哈吉穆拉特(一)
關燈
小
中
大
&ldquo他姓什麼?&rdquo尼古拉問。
&ldquo波日卓夫斯基。
&rdquo &ldquo是波蘭人吧?&rdquo &ldquo原籍波蘭,信天主教。
&rdquo契爾内舍夫回答。
尼古拉皺起眉頭。
他對波蘭人經常實行暴政。
為了解釋這種暴政,他必須相信,波蘭人都是壞蛋。
尼古拉認為他們都是壞蛋,因此痛恨他們,越對他們實行暴政,越痛恨他們。
&ldquo等一會兒。
&rdquo他說着,閉上眼睛,垂下頭。
契爾内舍夫不止一次聽尼古拉說過這句話,所以知道當他在決定重大問題時,隻要聚精會神地沉默幾秒鐘,就會靈機一動,做出十分正确的決定,仿佛内心有個聲音會告訴他應該怎麼辦。
此刻他正在考慮,怎樣通過這個學生的事激發自己對波蘭人的憤恨。
結果内心的聲音暗示他做出如下的決定。
他拿起報告,在空白的地方批道:&ldquo應處死刑。
但感謝上帝,我們這裡沒有死刑。
我也不願破例。
帶他在千人行列中走十二次[30]。
尼古拉。
&rdquo他用他那難看的粗大花體字母簽了名。
尼古拉知道,一萬兩千下鞭子無疑是一種緻人死命的重刑,而且極其殘酷,因為要打死一個身強力壯的人,五千鞭就足夠了。
但他喜歡做一個無比殘酷的人,而想到我們這裡沒有死刑,又感到很得意。
他批完大學生案,把報告推給契爾内舍夫。
&ldquo好了,&rdquo他說,&ldquo你看吧。
&rdquo 契爾内舍夫看了一遍,低下頭,表示對這一英明的決定不勝欽佩。
&ldquo再把全體學生領到操場上,讓他們看看行刑。
&rdquo尼古拉補充說。
&ldquo這對他們有好處。
我要消滅這種革命情緒,連根消滅掉。
&rdquo他想。
&ldquo是。
&rdquo契爾内舍夫說,停了停,整整額發,回到高加索報告上來。
&ldquo怎樣答複伏隆卓夫,您有什麼指示?&rdquo &ldquo堅持我的政策:在車臣地區燒毀住房,燒毀糧食,不斷對他們進行襲擊。
&rdquo尼古拉說。
&ldquo哈吉穆拉特的事,您有什麼吩咐?&rdquo契爾内舍夫問。
&ldquo伏隆卓夫信裡不是說要在高加索利用他嗎?&rdquo &ldquo這是不是有點兒冒險?&rdquo契爾内舍夫避開尼古拉的目光,說,&ldquo我怕伏隆卓夫過分信任他。
&rdquo &ldquo那你看應該怎麼辦?&rdquo尼古拉發現契爾内舍夫把伏隆卓夫的計劃往壞裡想,出其不意地問。
&ldquo我想還是把他送到俄國後方穩當。
&rdquo &ldquo你這樣想,&rdquo尼古拉嘲笑說,&ldquo可我不這樣想,我同意伏隆卓夫的計劃。
你就這樣答複他吧。
&rdquo &ldquo遵旨。
&rdquo契爾内舍夫說,站起來鞠躬告辭。
陀爾戈魯基也鞠躬告辭。
在禀奏過程中,他隻就調動軍隊問題回答了尼古拉幾句話。
在契爾内舍夫之後,尼古拉接見了前來辭行的西部邊區總督比比科夫。
他贊同比比科夫鎮壓不願改信正教的農民的反抗,下令對不服從的一律軍法從事。
這就是說,判處他們&ldquo通過行列&rdquo。
此外,他還命令把一名報館編輯送去當兵,因為他刊登了幾千名國家農民[31]被劃歸皇室領地當農奴的消息。
&ldquo我這樣做,因為我認為這是必要的,&rdquo他說,&ldquo我不許任何人議論此事。
&rdquo 比比科夫當然懂得這樣處理合并派[32]教徒十分殘酷,把當時僅有的自由農民改為皇室農奴也是完全不合理的。
但他不能表示異議。
不同意尼古拉的命令,就會使他喪失四十年慘淡經營所獲得的煊赫地位和所享的特權。
他隻好馴順地低下花白的頭,表示準備忠實執行那殘酷、狂暴和無理的聖旨。
比比科夫走後,尼古拉覺得自己圓滿履行了職責,伸了個懶腰,看看表,走去更衣,準備出門。
他穿上帶肩章、勳章和绶帶的軍服,走進客廳。
那裡已有一百多個穿軍服的男人和袒胸露臂的盛裝女人按照各自的身份排列着,戰戰兢兢地等着他出來。
他眼神死氣沉沉,高高鼓起從上到下繃緊的肚子,挺起胸膛,向等待着他的人們走去。
他發覺所有的眼睛都露出誠惶誠恐和卑躬屈節的神色,就裝得更加威嚴。
他看到一張張熟識的臉,記起那是什麼人,停下腳步,有時說幾句俄語,有時說幾句法語,同時用沒有生氣的冰涼目光死盯住他們,聽他們對他說些什麼。
尼古拉接受他們的請安後就去教堂。
上帝通過他的仆人(神父)也像世俗的人那樣,頌揚尼古拉,并向他緻敬。
尼古拉對于這種緻敬和頌揚雖已厭倦,但還是心安理得地接受了。
這是理所當然的,因為全世界的和平幸福都系在他一人身上。
這一切已使他厭倦,不過他仍不放棄造福世界的努力。
當午禱結束,身穿華美法衣、頭發梳得精光的助祭高呼&ldquo萬歲&rdquo,唱詩班悅耳地同聲附和時,尼古拉回過頭來,看到雙肩豐腴的聶麗多娃站在窗旁,就以庇袒她的眼光拿她同昨天的姑娘做着比較。
午禱後,他走到皇後那裡,在家裡待了幾分鐘,同孩子、皇後說說笑笑。
接着,穿過愛爾米塔日宮來到禦前大臣伏爾康斯基那裡,順便托他從自己的特種用款中每年撥一筆養老金給昨天那個姑娘的母親。
然後從他那裡出來,去做例行的散步。
那天午餐是在龐貝廳[33]舉行的,參加午餐的除了兩個小皇子外,還邀請了李文男爵、爾席夫斯基伯爵、陀爾戈魯基、普魯士公使和普魯士國王的侍從武官。
普魯士公使和李文男爵利用等待皇帝和皇後駕到的空餘,就最近從波蘭接到的令人不安的消息做了一番意義深長的談話。
&ldquo波蘭和高加索是俄國的兩個傷口。
這兩個地方每處至少得駐十萬人。
&rdquo李文說。
公使聽了這話,假裝很吃驚。
&ldquo您是說波蘭嗎?&rdquo &ldquo是啊,這是梅特涅的一步狠棋,弄得我們很為難&hellip&hellip&rdquo 他們談到這裡,皇後抖動着腦袋,臉上挂着沒有表情的微笑走進來。
她後面跟着尼古拉。
吃飯時,尼古拉講到哈吉穆拉特的投誠,還講到由于他的伐木圍困政策奏效,高加索戰争不久可望結束。
普魯士公使和侍從武官交換了個眼色,今天早晨他們還談到尼古拉以戰略大家自居是個不幸的毛病。
這會兒卻大大稱贊這個計劃,認為它再次證明尼古拉是個偉大的戰略天才。
飯後尼古拉去看芭蕾舞演出。
幾百個穿三角褲的裸體女人表演了進軍舞。
其中一個特别撒嬌地瞟了他一眼。
尼古拉把芭蕾舞導演叫來,向他緻謝,并吩咐人賞給他一隻鑽石戒指。
第二天,契爾内舍夫前來啟奏時,尼古拉重申對伏隆卓夫的命令,要他趁哈吉穆拉特前來投誠的時機,加緊騷擾車臣地區,收攏哨兵包圍圈。
契爾内舍夫遵照聖旨寫信給伏隆卓夫。
于是另一使者又趕壞了幾匹馬,打傷了幾個車夫的臉,向梯弗利斯馳去。
十六 為了執行尼古拉皇帝這一命令,一八五二年一月對車臣區進行了襲擊。
擔任襲擊的部隊由四營步兵、兩百名哥薩克和八門大炮組成。
縱隊走的是大路。
縱隊兩邊,穿高筒皮靴和短皮大衣、戴高筒皮帽的獵騎兵,扛着槍,挎着子彈帶,組成連續不斷的散兵線,在山谷裡忽上忽下地行進着。
隊伍在敵人的地區行軍,照例竭力保持安靜。
隻有大炮經過溝渠時發出铿锵的聲音,或是不懂得命令的拉炮車的馬偶爾發出嘶鳴聲和響鼻聲;有時憤怒的長官看到散兵線拉得太長,走得離縱隊太近或太遠,就用壓低的沙啞嗓子叱責部下。
隻有一次,一隻白肚子、白屁股、灰脊背的母山羊和一隻同樣顔色的雙角彎向背部的公山羊突然從散兵線和縱隊之間的小樹叢裡蹿出來,打破了寂靜。
這兩頭受驚的漂亮動物,前腿一收,飛快地向縱隊跑去。
它們離縱隊很近,有幾個士兵又喊又笑地跑去追趕,想用刺刀捅它們,但山羊轉身沖過散兵線,被幾條軍犬追逐着,像飛鳥一般往山上跑去。
冬天還沒有過去,太陽卻已升得很高。
到了中午,一早出發的隊伍已走了十俄裡光景,大家感到有點兒熱。
陽光十分強烈,刺刀和大炮銅皮上的反光刺得人眼睛發痛。
後面是部隊剛涉過的湍急清溪,前面是耕地和草地,還有不深的山溝,再前面是長滿樹木的神秘的黑色群山,群山之後有突出的懸崖,而在高高的地平線上,則是永遠美麗動人、永遠變幻莫測、像鑽石一樣閃閃發亮的雪山。
走在第五連前面的,是不久前才從近衛軍調來的身穿黑制服、頭戴高皮帽、肩挎馬刀的高個子英俊軍官布特勒。
他身強力壯,對生活充滿樂觀情緒,勇敢地蔑視死亡的危險。
他渴望行動,并意識到自己參與了一個由統一意志領導的偉大事業。
今天是布特勒第二次上戰場,他高興地想到他們馬上就要遭到射擊,他不僅不會在飛來的炮彈下低頭,不僅不會理睬子彈的呼嘯,并且會像上次那樣高高昂起頭,眼睛含笑環顧同伴和士兵,若無其事地談些毫不相幹的事。
部隊離開大道,轉入人迹罕至的玉米茬地間的小路。
當他們接近樹林時,突然一顆炮彈帶着不祥的嘯聲不知從哪裡飛來,落在路旁玉米地上辎重車中間,把玉米地的泥土炸得飛濺開來。
&ldquo開始了!&rdquo布特勒快樂地笑着對旁邊的同伴說。
果然,炮彈爆炸後,樹林裡出現了黑壓壓一夥打着旗号的騎馬車臣人。
在這夥人中間有一面大綠旗,視力很好的連司務長告訴近視的布特勒,那肯定是沙米裡本人。
這夥人走下山,來到右邊最近一個山谷的高處,又往下走。
身材矮小的将軍穿着厚厚的黑制服,戴一頂白羔皮高帽,騎一匹遛蹄馬,跑到布特勒一連人跟前,命令布特勒從右邊迎擊騎馬的車臣人。
布特勒迅速地把他的連調往指定的方向,但還沒有跑下山谷,就聽見背後接連響起兩聲大炮的轟鳴。
他回頭一看:兩團灰藍色的濃煙正從兩尊大炮上升起來,順着山谷擴散。
那夥車臣人顯然沒想到有炮兵,就往後撤。
布特勒的連開槍追擊山民,整個谷地都充滿了火藥味。
隻有從谷地高處可以看見山民一面還擊追逐他們的哥薩克,一面急急忙忙地後退。
部隊繼續追擊山民,看得見第二個山谷的斜坡上散布着山民的村莊。
布特勒帶着連隊緊随着哥薩克騎兵,進入那個山村。
村子裡一個居民也沒有。
士兵們奉命燒毀糧食、幹草和土屋。
整個村子彌漫着刺鼻的濃煙,士兵們在濃煙中竄來竄去,從土屋裡拖出找到的東西,主要是捕捉和射擊山民沒有帶走的母雞。
軍官們在離濃煙遠一點兒的地方坐着吃早飯,喝酒。
司務長用木闆端來蜂房蜜。
這裡聽不見車臣人的動靜。
午後不久,接到撤退的命令。
各連隊在村後排成縱隊,布特勒擔任後衛。
縱隊一開拔,車臣人就出現了。
他們追蹤部隊,在後面開槍。
部隊來到開闊地,山民落在後面。
布特勒手下沒有一人受傷。
他回來時,一路上心情愉快,精神振奮。
部隊涉過早晨走過的山溪,排列在玉米地和草地上,各連歌手紛紛走到隊列前唱起歌來。
沒有風,空氣清新明淨,百裡外的雪山仿佛近在咫尺。
歌聲一停,就聽見均勻的腳步聲和大炮的铿锵聲,好像歌曲的引子和間奏。
布特勒的五連唱着一個士官生為頌揚團隊而作的歌,歌曲用了舞曲調子和&ldquo獵騎兵,獵騎兵,了不起,了不起!&rdquo的副歌。
布特勒騎馬跟他的頂頭上司彼得羅夫少校并排走着。
他同彼得羅夫住在一起,對他自己從近衛軍調到高加索來感到說不盡的高興。
他調到高加索來的主要原因是,他在彼得堡打牌輸了錢,弄得身無分文。
他擔心留在近衛軍裡戒不了賭,而又沒有錢可輸。
這一切如今都已過去,他開始過另一種生活,一種生氣勃勃的美好生活。
他忘記了自己的破産和未償還的債務。
而高加索,戰争,士兵,軍官,喜歡喝酒、作戰勇敢而心地善良的彼得羅夫少校&mdash&mdash這一切在他看來都十分美好。
他有時簡直不相信,他不是在彼得堡,不是在煙霧騰騰的屋子裡&ldquo折角&rdquo,押注,痛恨莊家,并感到窒悶得頭痛,而是在這迷人的地方,同高加索好漢們待在一起。
&ldquo獵騎兵,獵騎兵,了不起,了不起!&rdquo他的歌手們唱着。
他的馬按照音樂節奏輕快地邁着步子。
連隊那頭灰色長毛軍犬特列索爾卡好像長官,搖動尾巴,專心緻志地在連隊前跑着。
布特勒感到神清氣爽,心裡平靜而快樂。
戰争在他看來隻是面臨危險和死亡,但因此可以赢得獎賞,獲得本地夥伴和俄羅斯朋友的敬意。
而戰争的另一面:官兵和山民的傷亡,說也奇怪,他根本沒有想到。
他甚至不自覺地避免看到傷亡,以保持戰争的詩意。
今天也是這樣,我方有三人陣亡,十二人負傷。
他從一具仰面躺着的屍體旁邊走過,隻斜眼瞟了瞟一隻姿勢古怪的白蠟般的手和頭上暗紅色的斑點,就不再看他。
在他看來,山民也隻是些必須加以防禦的騎手罷了。
&ldquo看到了嗎,老弟,&rdquo在唱歌間歇的時候少校說,&ldquo這裡可不像你們彼得堡那樣的大馬路,可以向右看齊,向左看齊,起步走。
從這裡回家可得費點兒勁了。
回到家裡,我的瑪麗雅會給我們包子吃,還有美味的菜湯。
這才叫生活!你說是不是?喂!唱一個《朝霞升起來》!&rdquo他命令歌手們唱他心愛的歌。
少校跟司務長的女兒瑪麗雅結了婚,生活在一起。
瑪麗雅是個淡黃頭發的漂亮女人,滿臉雀斑,今年三十歲,沒有孩子。
不管她過去怎樣,現在她是少校的忠實伴侶。
她像保姆一樣照顧他,而這正是少校所需要的,因為他常常喝得爛醉如泥。
他們回到要塞,一切都不出少校所料。
瑪麗雅請他和布特勒以及兩個軍官吃了一頓豐盛美味的午餐。
少校大吃大喝,喝得連話都說不出來了,隻好回到自己屋裡去睡覺。
布特勒也筋疲力盡,但心情愉快。
他多喝了幾杯契希爾,也回到屋裡,一脫下衣服,一隻手枕着漂亮的鬈發,立刻睡着了,既沒有做夢,也沒有醒過。
十七 遭到襲擊而被破壞的山村就是哈吉穆拉特投奔俄羅斯人前夕住宿過的地方。
薩多&mdash&mdash哈吉穆拉特在他那裡歇過幾天&mdash&mdash在俄羅斯人逼近山村的時候,帶着家眷上了山。
後來薩多回到山村,發現他的泥屋已倒塌,屋頂塌了下來,門和走廊的柱子都被焚毀,屋裡十分肮髒。
他那個眼睛閃閃發亮的漂亮兒子不久前還興高采烈地望着哈吉穆拉特,現在已經死了,屍體用一匹蓋着鬥篷的馬馱到清真寺。
他背部被刺刀捅穿。
那個上次服侍過哈吉穆拉特的端莊女人,此刻穿一件胸前撕破的襯衫,露出衰老下垂的乳房,披頭散發站在兒子屍體前面,抓得滿臉是血,不停地号啕大哭。
薩多拿着鶴嘴鋤和鐵鏟帶着一家人去給兒子挖墳。
老爺爺坐在倒塌的土屋牆邊,手裡削着一根小棒,眼睛直勾勾地瞧着前方。
他剛從養蜂場回來。
那兒的兩堆幹草被燒掉了;老頭兒親手種植、已經成活的幾棵杏樹和櫻桃樹被折斷并燒焦了,主要是蜂箱和蜜蜂都被燒得一幹二淨。
家家傳出女人的哭聲,廣場上又運來兩具屍體,也是一片哭聲。
小孩子和母親一起号啕大哭。
饑餓的牲口找不到東西吃,也在嚎叫。
大孩子不再玩耍,而用驚慌的目光瞧着大人。
泉水被弄髒了,顯然是有意不讓人飲用。
清真寺也被弄得很髒。
毛拉和他們的弟子正在裡面打掃。
上了年紀的戶主們聚集在廣場上,蹲在地上讨論他們的處境。
誰也沒有提到對俄羅斯人的憎恨。
車臣人,不論老少,對俄羅斯人絕不僅僅是一般的憎恨。
這不是憎恨,他們認為俄羅斯人不是人而是狗,并且對俄羅斯人瘋狂的殘酷感到深惡痛絕和難以理解,恨不得像消滅老鼠、毒蜘蛛和豺狼那樣把他們滅掉。
這種感情非常自然,就像自衛的本能一樣。
擺在居民面前的隻有兩條路:或者留在本鄉,以驚人的毅力重建慘淡經營而毀于一旦的家業,但可能再次遭到破壞;或者違反伊斯蘭教教規,違反痛恨和蔑視俄羅斯人的感情,向他們屈服。
老人們做了禱告,一緻決定派使者到沙米裡那裡求援,并立刻動手重建家園。
十八 襲擊後的第三天,布特勒從後門走到街上,時間已不早了。
他想在早點前散散步,呼吸呼吸新鮮空氣,然後照例跟彼得羅夫一起用早點。
太陽已從山後升起,街右邊陽光照耀下的白色土屋非常刺眼,但從左邊看去,遠方覆蓋着樹林的郁郁蔥蔥的高山和從山峽口中露出的酷似白雲的連綿雪山卻使人感到賞心悅目。
布特勒望着群山,深深吸着新鮮空氣,慶幸他還活着,活在這個美好的世界上。
還有使他高興的是,昨天在戰鬥中,在進攻時,特别是在充滿激烈戰鬥的撤退中,他幹得很漂亮;還有值得高興的是回憶昨天行軍回來的情況,當時和彼得羅夫同居的瑪麗雅招待他們吃喝,她對所有的人都和藹可親,而對他尤其親熱。
瑪麗雅留着一條粗辮子,肩膀豐滿,胸部高高隆起,滿是雀斑的和善的臉笑盈盈的,不由得把布特勒這個身強力壯的單身漢迷住了。
他甚至認為她有意于他。
不過他認為,如果這樣,就會對不起忠厚老實的朋友,因此對瑪麗雅始終以禮相待。
這一點,他對自己很滿意。
此刻他正在想這件事。
前面大街上灰沙飛揚,傳來馬匹急促的蹄聲,仿佛有幾個人疾馳而來,把他的思緒打斷。
他擡起頭,看見街尾有一群人騎馬走來。
約莫有二十個哥薩克,其中有兩個人領頭:一個身穿白色契爾克斯外套,頭戴高皮帽,纏着頭巾;另一個是俄國軍官,黑臉膛,鷹鈎鼻,身穿青色契爾克斯外套,衣服上和武器上有許多銀飾。
那個纏頭巾的人騎的是一匹腦袋很小、眼睛好看的赤兔馬;那軍官騎的是一匹高大的卡拉巴克駿馬。
布特勒一向喜歡駿馬,頓時被這匹馬的雄姿所吸引。
他停住腳步,想打聽這些人是誰。
那個軍官對布特勒說:&ldquo這是不是軍事長官的公館?&rdquo他用生硬的不标準的俄國話問(說明他不是個真正的俄國人),同時用鞭子指指伊凡·馬特維耶維奇的房子。
&ldquo正是。
&rdquo布特勒說。
&ldquo這是什麼人?&rdquo布特勒問,走到軍官緊跟前,以目示意那個纏頭巾的人。
&ldquo他是哈吉穆拉特。
他到這裡來,要住在軍事長官的公館裡。
&rdquo 布特勒知道哈吉穆拉特,也知道他向俄國人投誠的事,但怎麼也沒有料到會在這個小小的要塞裡看到他。
哈吉穆拉特友好地望着他。
&ldquo你好,柯施柯爾德[34]。
&rdquo布特勒用新學會的鞑靼語招呼說。
&ldquo薩烏布爾。
&rdquo哈吉穆拉特點點頭回答。
他騎馬來到布特勒跟前,伸出手,兩個手指上挂着馬鞭。
&ldquo你是長官嗎?&rdquo他問。
&ldquo不,長官在那裡,我去叫他。
&rdquo布特勒對軍官說,走上台階,推開門。
不過,瑪麗雅所說的&ldquo正門&rdquo卻關着。
布特勒敲敲門,沒有人答應,他就繞到後門。
他喊他的勤務兵,沒有人答應,兩個勤務兵一個也沒有找到。
他走進廚房。
瑪麗雅包着頭巾,臉漲得通紅,卷起袖子,露出白白胖胖的手臂,把那像她手臂一樣白的擀好的面切成包子皮。
&ldquo勤務兵都到哪兒去了?&rdquo布特勒問。
&ldquo都灌酒去了,&rdquo瑪麗雅說,&ldquo您有什麼事?&rdquo &ldquo把大門打開;你們家門外有一大批山民。
哈吉穆拉特來了。
&rdquo &ldquo您真會開玩笑。
&rdquo瑪麗雅笑着說。
&ldquo我沒有開玩笑。
是真的。
他們都在門口等待。
&rdquo &ldquo真有這種事嗎?&rdquo瑪麗雅問。
&ldquo我跟您開玩笑做什麼。
您去看看,他們都站在門口呢。
&rdquo &ldquo真是想不到,&rdquo瑪麗雅放下衣袖,摸摸粗辮子上的發針,說,&ldquo那我去把彼得羅夫叫醒。
&rdquo &ldquo不,我自己去。
你啊,邦達連科,去開門。
&rdquo布特勒說。
&ldquo嗯,那也好。
&rdquo瑪麗雅說,又動手幹活。
彼得羅夫聽說哈吉穆拉特來到,一點兒也不感到奇怪,因為早就聽說哈吉穆拉特在格羅茲尼。
他從床上坐起來,點着一支煙,開始穿衣服,同時大聲咳嗽,埋怨上級給他送來&ldquo這個鬼東西&rdquo。
他穿好衣服,叫勤務兵拿&ldquo藥&rdquo來。
勤務兵知道所謂&ldquo藥&rdquo就是伏特加,給他拿了來。
&ldquo沒有比這東西更糟糕的了,&rdquo他喝着伏特加,吃着黑面包,發牢騷說,&ldquo昨天喝了點兒契希爾,到現在還頭痛。
嗯,全準備好了。
&rdquo他說完走進客廳。
布特勒已把哈吉穆拉特和陪同的軍官領到那裡。
陪同哈吉穆拉特的軍官把左翼長官的命令交給彼得羅夫。
命令指示他接待哈吉穆拉特,允許他通過密探同山民接觸,但絕不許他離開要塞,除非有哥薩克陪同。
彼得羅夫讀了公文,對哈吉穆拉特注視了一會兒,又仔細琢磨起文件來。
他這樣一會兒看公文,一會兒看來客,看了幾次,這才盯住哈吉穆拉特說:&ldquo雅克西,培克,雅克西[35]。
讓他住下來好了。
你告訴他,我奉命不允許他出去。
上級命令都是神聖的,不能違抗。
你看我們把他安頓在哪兒,布特勒?安頓在辦公室裡行嗎?&rdquo 布特勒還沒來得及回答,瑪麗雅從廚房裡出來,站在門口,對彼得羅夫說:&ldquo為什麼要安頓到辦公室裡去?就安頓在這裡好了。
我們把客房和儲藏室交給他們使用。
至少能看住他們。
&rdquo她說,瞧了一眼哈吉穆拉特,同他的目光相遇,慌忙轉過臉去。
&ldquo我看瑪麗雅說得對。
&rdquo布特勒說。
&ldquo喂,喂,走吧,這兒沒有娘兒們的事。
&rdquo彼得羅夫說。
在談話過程中,哈吉穆拉特一直手按短劍柄坐着,露出一絲冷笑。
他說,他住哪裡都行。
他隻要做一件事,也是總司令允許的,那就是同山民接觸,因此他希望放他們來見他。
彼得羅夫說這事可以辦到。
他請布特勒招待客人,給他們吃喝,為他們收拾房間,自己到辦公室去簽發必要的文件,下達必要的指示。
哈吉穆拉特對待他這位新相識的态度一開始就很鮮明。
對彼得羅夫,哈吉穆拉特初次見面就感到厭惡和輕蔑,在他面前總是顯得很傲慢。
瑪麗雅給他做菜送飯,他特别喜歡她。
他喜歡她的樸實和富有異國情調的美,而她對他的迷戀也不知不覺感染了他。
他竭力不去看她,不同她說話,但眼睛總是情不自禁地瞧着她,并且注意她的一舉一動。
他一見布特勒,就對他産生好感,高興跟他談話,而且談得很多。
他詢問布特勒的生活,告訴他自己的情況,把密探帶來的關于他家眷的情況講給他聽,甚至同他商量他該怎麼辦。
密探給他送來的消息都不好。
他在要塞裡待了四天。
他們找過他兩次,兩次帶來的都是壞消息。
十九 哈吉穆拉特投奔俄國人不久,他的家眷就被送到維傑諾村監禁起來,等待沙米裡的決定。
女眷&mdash&mdash巴蒂瑪特老婆子、哈吉穆拉特的兩個妻子和她們生的五個小孩被軟禁在百人長拉希德家裡;哈吉穆拉特的兒子,十八歲的小夥子尤素福被關在監牢裡,而所謂監牢就是兩米多深的大坑,裡面還有另外四名罪犯,同他一樣等待着自己命運的判決。
判決還沒有下來,因為沙米裡不在家,他出兵打俄國人去了。
一八五二年一月六日,沙米裡在同俄國人作戰後回到維傑諾村。
俄國人認為這一仗打垮了沙米裡,逼他逃回維傑諾村;沙米裡和全體穆裡德卻認為他們獲得了勝利,把俄國人趕跑了。
在這次戰役中,沙米裡親自用步槍射擊,抽出馬刀策馬沖向俄國人(這在他是很難得的),但跟随他的穆裡德把他攔住。
其中兩個穆裡德在沙米裡旁邊當場被打死。
中午,沙米裡回到駐地,一群穆裡德在他周圍表演馬術,用步槍和手槍射擊,嘴裡不停地唱着《真主之外無真主》。
維傑諾是個大山村。
全體居民都站在街上和屋頂上迎接他們的首領,也用步槍和手槍射擊,以慶祝他們的勝利。
沙米裡騎着阿拉伯高頭大白馬,走近家門時快樂地揮動缰繩。
馬具非常簡單,沒有金銀飾品,隻有一根中間有溝的紅色皮馬勒、一副金屬杯狀馬镫和從鞍子下面露出來的紅色墊褥。
這位伊瑪目身穿衣領和袖子露出黑皮毛的棕色呢面外套,細長的腰上束着一根挂短劍的黑皮帶。
頭戴飾着黑穗子的平頂高皮帽,纏着白頭巾,頭巾梢兒垂在頸後。
腳上穿綠色平底軟鞋,小腿上打着普通細線縫邊的黑裹腿。
伊瑪目身上沒有一樣輝煌的金銀飾物,但他身材挺拔魁偉,衣着樸素無華,在一群服裝和武器都鑲金帶銀的穆裡德的簇擁下顯得威嚴莊重。
給人民以這樣的印象,正是他所希望的,也是他能夠辦到的。
他臉色蒼白,留着剪得整整齊齊的褐色大胡子,一雙小眼睛經常眯縫着,臉像化石一般,一動不動,毫無表情。
他經過山村,感到有幾千雙眼睛在望着他,但他對誰也不瞧一眼。
哈吉穆拉特的兩個妻子和孩子也跟居民們一起到遊廊上觀看伊瑪目的到來。
隻有哈吉穆拉特的母親巴蒂瑪特老婆子沒有出來。
她像平時一樣披散着一頭白發,兩隻長長的胳膊抱住瘦削的膝蓋,坐在土屋的地上。
她眨動一雙目光刺人的黑眼睛,望着壁爐裡快要熄滅的樹枝。
她同她的兒子一樣,一向憎恨沙米裡,如今恨得更加厲害,因此不願看見他。
哈吉穆拉特的兒子也沒有看到沙米裡的凱旋。
他在又黑又臭的土坑裡隻聽見槍聲和歌聲,感到特别難受,就像一般生氣蓬勃而喪失自由的青年那樣。
他坐在臭氣熏天的土坑裡,眼前隻看到幾個同囚的人。
他們身體肮髒,形容憔悴,遭遇不幸,卻又往往相互仇視。
面對着這些人,他不禁十分羨慕那些享受着新鮮空氣、陽光和自由并在首領周圍騎着駿馬馳騁、射擊和齊聲高唱《真主之外無真主》的人。
沙米裡穿過山村,走進一座大院子。
這座院子通到沙米裡的裡院。
兩個武裝的列茲金人在第一座院子的大門口迎接他。
院子裡擠滿了人,有因事從遠方來的,有來請願的,有被沙米裡召來聽候審判和發落的。
沙米裡一進來,院子裡的人都站起來,雙手貼在胸前,向伊瑪目緻敬。
有幾個人跪下來,直到沙米裡從大門穿過院子走進裡門。
沙米裡知道,在等候他的人中間有許多讨厭的人和許多要求照顧的乏味的來訪者,但他仍闆着臉從他們身旁經過,走進裡院,在官邸大門左首的遊廊旁下馬。
這次出征十分勞累。
這種勞累與其說是體力上的,不如說是精神上的,因為沙米裡盡管在口頭上宣揚出征的勝利,其實他心中明白是失敗的:許多車臣人的村莊被焚毀和破壞,頭腦簡單的車臣人動搖善變,那些接近俄羅斯人的已準備投降&mdash&mdash這一切都叫人難受,必須考慮對策,但沙米裡此刻什麼也不願做,什麼也不願想。
他隻有一個願望:在他最寵愛的妻子,眼睛烏黑、手腳麻利的十八歲吉斯金姑娘阿米涅特身邊享受家庭的溫暖,得到休息和撫愛。
現在阿米涅特就在那堵隔開内室和男人住房的牆壁後面(沙米裡相信,此刻阿米涅特和其他幾個妻室正在門縫裡張望着),但他既看不見她,也不能到她那兒去,不能在羽絨床褥上躺一會兒休息休息。
首先他得去做此刻無心去做的晌禮,因為作為宗教領袖非履行這種教規不可,何況對他本人來說,禱告就像每天吃飯一樣不可缺少。
于是他隻好去沐浴和祈禱。
做完禱告,又召見等候他的人。
第一個進來的是他的嶽父和老師傑馬爾·愛丁。
傑馬爾·愛丁是一個體格魁梧的老人,須發雪白,臉色紅潤,相貌堂堂。
他向真主做了禱告,接着詢問沙米裡出征的經過,還講了沙米裡不在時山裡發生的事。
傑馬爾·愛丁講了報複殺親仇、盜竊牲口和違反教規吸煙喝酒等各種案件後,又講到哈吉穆拉特曾派人來,要把家眷接到俄國人那裡去,但這事被察覺了,他的家眷被送到維傑諾幽禁起來,等候伊瑪目處理。
旁邊的客廳裡聚集着幾個老人,準備讨論這些案件。
傑馬爾·愛丁建議沙米裡今天就放他們回家,因為他們等他已有三天了。
沙米裡在自己屋裡吃了午飯&mdash&mdash午飯是由他不喜歡的那個尖鼻子、黑頭發、面目可憎的大夫人紮伊德送來的&mdash&mdash就到客廳裡去。
六個老人組成他的謀士會議。
這些老人,有的胡子雪白,有的胡子花白,有的胡子火紅,有的纏頭巾,有的不纏頭巾,有的戴着高頂皮帽,穿着新的短襖和契爾克斯外套,腰裡束着挂短劍的皮帶,站起來迎接他。
沙米裡比他們所有的人都高出一頭。
他們個個像他一樣,舉起雙手,手掌朝上,閉上眼睛,念着禱詞,然後兩手擦臉直擦到胡子,再雙手合十。
做完以後,大家都坐下來,沙米裡坐在中央較高的坐墊上,開始讨論案件。
被控罪犯一律按伊斯蘭教規判決:兩個犯盜竊罪的被判剁掉一隻手,一個殺人犯被判殺頭,三個人獲得赦免。
然後讨論主要案件:就車臣人歸降俄國一事商量對策。
為了防止這種歸降,傑馬爾·愛丁拟了如下告示: 願萬能的真主賜給你們永世平安。
得悉俄羅斯人對你們實行招安政策,号召你們歸降。
你們不要相信他們,不要歸降,要忍耐。
隻要你們能做到,今生不得善報,來生也必得善報。
想一想俄羅斯人以前怎樣沒收你們的武器。
一八〇四年要是真主不開導你們,你們早就被拉去當兵,你們手裡拿的将不是短劍而是刺刀,你們的妻子将不能穿褲子,還要被人斥罵。
回顧往事可以推測未來。
甯可與俄羅斯人作對到死,也不能與異教徒共存。
忍耐一下吧,我将帶《古蘭經》和馬刀到你們那裡去,率領你們去反對俄羅斯人。
我現在嚴令你們:不僅不許懷有歸降俄羅斯人的打算,而且不能有這樣的念頭。
沙米裡贊同這告示,簽了字,決定把它分發到各地。
這些事處理完畢後就讨論哈吉穆拉特的事。
對沙米裡來說,這事非同尋常。
他要是有了哈吉穆拉特,以哈吉穆拉特的機靈、大膽和勇敢,車臣地區就不會出現現在這樣的局面。
這一層他嘴裡不說,心裡可是明白的。
最好能同哈吉穆拉特講和,讓他再為自己效勞;這一點要是辦不到,那也絕不能讓他去幫俄羅斯人的忙。
因此無論如何要把他召來,召來後再把他幹掉。
辦法是或者派一個人到梯弗利斯就地刺死他,或者把他弄到這裡來殺掉。
要達到這個目的,唯一的手段就是利用他的家眷,主要是他的兒子。
沙米裡知道,哈吉穆拉特最疼他的兒子,因此必須利用他兒子來行事。
謀士們商量這件事時,沙米裡閉目不語。
謀士們知道,這表示他在傾聽先知的聲音,指示他現在該怎麼辦。
沙米裡嚴肅地沉默了五分鐘,睜開眼睛,但眯縫得更細,說:&ldquo把哈吉穆拉特的兒子給我帶來。
&rdquo &ldquo他就在這裡。
&rdquo傑馬爾·愛丁說。
果然,哈吉穆拉特的兒子尤素福已站在大門外等候傳訊。
他形容枯槁蒼白,衣衫褴褛發臭,但體格和面貌仍很俊美,一雙目光灼人的黑眼睛活像他的祖母。
尤素福對沙米裡沒有他父親的那種敵意。
他不知道往事,即使知道也沒有親身經曆過,因此弄不懂父親為什麼那樣固執地同沙米裡為敵。
他唯一的願望就是,身為首領之子,繼續在洪澤赫過吃喝玩樂的生活,因此覺得根本沒有必要同沙米裡作對。
他同父親相反,特别喜歡沙米裡,也像一般山民那樣狂熱地崇拜他。
此刻他懷着敬畏首領的心情走進客廳,在門口站住,遇到沙米裡眯縫着眼睛射出的咄咄逼人的目光。
他站了一會兒,然後走到沙米裡跟前,吻了吻他那手指很長的白淨的大手。
&ldquo你是哈吉穆拉特的兒子嗎?&rdquo &ldquo我是,伊瑪目。
&rdquo &ldquo你知道你爹幹了些什麼事嗎?&rdquo &ldquo我知道,伊瑪目,我為這事感到遺憾。
&rdquo &ldquo你會寫字嗎?&rdquo &ldquo我準備将來當個毛拉。
&rdquo &ldquo那麼好,你寫封信給你父親,他要是在拜蘭節[36]前回到這裡來,我就原諒他,一切待遇照舊。
他要是仍留在俄羅斯人那裡,那麼,&rdquo沙米裡惡狠狠地皺起眉頭,&ldquo我将把你的奶奶、你的母親送到各村去當奴婢,并砍掉你的腦袋。
&rdquo 尤素福臉上的肌肉一動不動,他低下頭表示明白沙米裡的話。
&ldquo你就這樣去寫,寫好了交給我的信使。
&rdquo 沙米裡沉默了一下,對尤素福看了一會兒。
&ldquo你寫信告訴他,我可憐你,不殺你,但要把你的眼睛挖掉,就像我對待一切叛徒那樣。
你去吧。
&rdquo 尤素福在沙米裡面前勉強保持鎮定。
他一被帶出客廳,就向押送他的人撲去,從他的劍鞘裡拔出短劍企圖自殺,但被人抓住雙手捆起來,帶回牢坑。
那天晚上,沙米裡行完昏禮,天色已黑,他穿上白皮袍,穿過垣牆,走進後院,往阿米涅特的屋子走去。
阿米涅特不在。
她在沙米裡幾個大夫人那裡。
于是沙米裡就悄悄地站在門口等,竭力不讓人瞧見。
阿米涅特因為沙米裡沒有送給她綢料子,卻送給了紮伊傑特,正在生他的氣。
她看見他出來,又走進她的屋裡找她,她就有意不回自己屋裡去。
她在紮伊傑特房門口站了好一會兒,望着那白乎乎的人影在她屋裡一會兒進一會兒出,不禁自個兒吃吃笑了起來。
沙米裡白白等了她半天,回到自己屋裡已到了宵禮的時候。
&ldquo波日卓夫斯基。
&rdquo &ldquo是波蘭人吧?&rdquo &ldquo原籍波蘭,信天主教。
&rdquo契爾内舍夫回答。
尼古拉皺起眉頭。
他對波蘭人經常實行暴政。
為了解釋這種暴政,他必須相信,波蘭人都是壞蛋。
尼古拉認為他們都是壞蛋,因此痛恨他們,越對他們實行暴政,越痛恨他們。
&ldquo等一會兒。
&rdquo他說着,閉上眼睛,垂下頭。
契爾内舍夫不止一次聽尼古拉說過這句話,所以知道當他在決定重大問題時,隻要聚精會神地沉默幾秒鐘,就會靈機一動,做出十分正确的決定,仿佛内心有個聲音會告訴他應該怎麼辦。
此刻他正在考慮,怎樣通過這個學生的事激發自己對波蘭人的憤恨。
結果内心的聲音暗示他做出如下的決定。
他拿起報告,在空白的地方批道:&ldquo應處死刑。
但感謝上帝,我們這裡沒有死刑。
我也不願破例。
帶他在千人行列中走十二次[30]。
尼古拉。
&rdquo他用他那難看的粗大花體字母簽了名。
尼古拉知道,一萬兩千下鞭子無疑是一種緻人死命的重刑,而且極其殘酷,因為要打死一個身強力壯的人,五千鞭就足夠了。
但他喜歡做一個無比殘酷的人,而想到我們這裡沒有死刑,又感到很得意。
他批完大學生案,把報告推給契爾内舍夫。
&ldquo好了,&rdquo他說,&ldquo你看吧。
&rdquo 契爾内舍夫看了一遍,低下頭,表示對這一英明的決定不勝欽佩。
&ldquo再把全體學生領到操場上,讓他們看看行刑。
&rdquo尼古拉補充說。
&ldquo這對他們有好處。
我要消滅這種革命情緒,連根消滅掉。
&rdquo他想。
&ldquo是。
&rdquo契爾内舍夫說,停了停,整整額發,回到高加索報告上來。
&ldquo怎樣答複伏隆卓夫,您有什麼指示?&rdquo &ldquo堅持我的政策:在車臣地區燒毀住房,燒毀糧食,不斷對他們進行襲擊。
&rdquo尼古拉說。
&ldquo哈吉穆拉特的事,您有什麼吩咐?&rdquo契爾内舍夫問。
&ldquo伏隆卓夫信裡不是說要在高加索利用他嗎?&rdquo &ldquo這是不是有點兒冒險?&rdquo契爾内舍夫避開尼古拉的目光,說,&ldquo我怕伏隆卓夫過分信任他。
&rdquo &ldquo那你看應該怎麼辦?&rdquo尼古拉發現契爾内舍夫把伏隆卓夫的計劃往壞裡想,出其不意地問。
&ldquo我想還是把他送到俄國後方穩當。
&rdquo &ldquo你這樣想,&rdquo尼古拉嘲笑說,&ldquo可我不這樣想,我同意伏隆卓夫的計劃。
你就這樣答複他吧。
&rdquo &ldquo遵旨。
&rdquo契爾内舍夫說,站起來鞠躬告辭。
陀爾戈魯基也鞠躬告辭。
在禀奏過程中,他隻就調動軍隊問題回答了尼古拉幾句話。
在契爾内舍夫之後,尼古拉接見了前來辭行的西部邊區總督比比科夫。
他贊同比比科夫鎮壓不願改信正教的農民的反抗,下令對不服從的一律軍法從事。
這就是說,判處他們&ldquo通過行列&rdquo。
此外,他還命令把一名報館編輯送去當兵,因為他刊登了幾千名國家農民[31]被劃歸皇室領地當農奴的消息。
&ldquo我這樣做,因為我認為這是必要的,&rdquo他說,&ldquo我不許任何人議論此事。
&rdquo 比比科夫當然懂得這樣處理合并派[32]教徒十分殘酷,把當時僅有的自由農民改為皇室農奴也是完全不合理的。
但他不能表示異議。
不同意尼古拉的命令,就會使他喪失四十年慘淡經營所獲得的煊赫地位和所享的特權。
他隻好馴順地低下花白的頭,表示準備忠實執行那殘酷、狂暴和無理的聖旨。
比比科夫走後,尼古拉覺得自己圓滿履行了職責,伸了個懶腰,看看表,走去更衣,準備出門。
他穿上帶肩章、勳章和绶帶的軍服,走進客廳。
那裡已有一百多個穿軍服的男人和袒胸露臂的盛裝女人按照各自的身份排列着,戰戰兢兢地等着他出來。
他眼神死氣沉沉,高高鼓起從上到下繃緊的肚子,挺起胸膛,向等待着他的人們走去。
他發覺所有的眼睛都露出誠惶誠恐和卑躬屈節的神色,就裝得更加威嚴。
他看到一張張熟識的臉,記起那是什麼人,停下腳步,有時說幾句俄語,有時說幾句法語,同時用沒有生氣的冰涼目光死盯住他們,聽他們對他說些什麼。
尼古拉接受他們的請安後就去教堂。
上帝通過他的仆人(神父)也像世俗的人那樣,頌揚尼古拉,并向他緻敬。
尼古拉對于這種緻敬和頌揚雖已厭倦,但還是心安理得地接受了。
這是理所當然的,因為全世界的和平幸福都系在他一人身上。
這一切已使他厭倦,不過他仍不放棄造福世界的努力。
當午禱結束,身穿華美法衣、頭發梳得精光的助祭高呼&ldquo萬歲&rdquo,唱詩班悅耳地同聲附和時,尼古拉回過頭來,看到雙肩豐腴的聶麗多娃站在窗旁,就以庇袒她的眼光拿她同昨天的姑娘做着比較。
午禱後,他走到皇後那裡,在家裡待了幾分鐘,同孩子、皇後說說笑笑。
接着,穿過愛爾米塔日宮來到禦前大臣伏爾康斯基那裡,順便托他從自己的特種用款中每年撥一筆養老金給昨天那個姑娘的母親。
然後從他那裡出來,去做例行的散步。
那天午餐是在龐貝廳[33]舉行的,參加午餐的除了兩個小皇子外,還邀請了李文男爵、爾席夫斯基伯爵、陀爾戈魯基、普魯士公使和普魯士國王的侍從武官。
普魯士公使和李文男爵利用等待皇帝和皇後駕到的空餘,就最近從波蘭接到的令人不安的消息做了一番意義深長的談話。
&ldquo波蘭和高加索是俄國的兩個傷口。
這兩個地方每處至少得駐十萬人。
&rdquo李文說。
公使聽了這話,假裝很吃驚。
&ldquo您是說波蘭嗎?&rdquo &ldquo是啊,這是梅特涅的一步狠棋,弄得我們很為難&hellip&hellip&rdquo 他們談到這裡,皇後抖動着腦袋,臉上挂着沒有表情的微笑走進來。
她後面跟着尼古拉。
吃飯時,尼古拉講到哈吉穆拉特的投誠,還講到由于他的伐木圍困政策奏效,高加索戰争不久可望結束。
普魯士公使和侍從武官交換了個眼色,今天早晨他們還談到尼古拉以戰略大家自居是個不幸的毛病。
這會兒卻大大稱贊這個計劃,認為它再次證明尼古拉是個偉大的戰略天才。
飯後尼古拉去看芭蕾舞演出。
幾百個穿三角褲的裸體女人表演了進軍舞。
其中一個特别撒嬌地瞟了他一眼。
尼古拉把芭蕾舞導演叫來,向他緻謝,并吩咐人賞給他一隻鑽石戒指。
第二天,契爾内舍夫前來啟奏時,尼古拉重申對伏隆卓夫的命令,要他趁哈吉穆拉特前來投誠的時機,加緊騷擾車臣地區,收攏哨兵包圍圈。
契爾内舍夫遵照聖旨寫信給伏隆卓夫。
于是另一使者又趕壞了幾匹馬,打傷了幾個車夫的臉,向梯弗利斯馳去。
十六 為了執行尼古拉皇帝這一命令,一八五二年一月對車臣區進行了襲擊。
擔任襲擊的部隊由四營步兵、兩百名哥薩克和八門大炮組成。
縱隊走的是大路。
縱隊兩邊,穿高筒皮靴和短皮大衣、戴高筒皮帽的獵騎兵,扛着槍,挎着子彈帶,組成連續不斷的散兵線,在山谷裡忽上忽下地行進着。
隊伍在敵人的地區行軍,照例竭力保持安靜。
隻有大炮經過溝渠時發出铿锵的聲音,或是不懂得命令的拉炮車的馬偶爾發出嘶鳴聲和響鼻聲;有時憤怒的長官看到散兵線拉得太長,走得離縱隊太近或太遠,就用壓低的沙啞嗓子叱責部下。
隻有一次,一隻白肚子、白屁股、灰脊背的母山羊和一隻同樣顔色的雙角彎向背部的公山羊突然從散兵線和縱隊之間的小樹叢裡蹿出來,打破了寂靜。
這兩頭受驚的漂亮動物,前腿一收,飛快地向縱隊跑去。
它們離縱隊很近,有幾個士兵又喊又笑地跑去追趕,想用刺刀捅它們,但山羊轉身沖過散兵線,被幾條軍犬追逐着,像飛鳥一般往山上跑去。
冬天還沒有過去,太陽卻已升得很高。
到了中午,一早出發的隊伍已走了十俄裡光景,大家感到有點兒熱。
陽光十分強烈,刺刀和大炮銅皮上的反光刺得人眼睛發痛。
後面是部隊剛涉過的湍急清溪,前面是耕地和草地,還有不深的山溝,再前面是長滿樹木的神秘的黑色群山,群山之後有突出的懸崖,而在高高的地平線上,則是永遠美麗動人、永遠變幻莫測、像鑽石一樣閃閃發亮的雪山。
走在第五連前面的,是不久前才從近衛軍調來的身穿黑制服、頭戴高皮帽、肩挎馬刀的高個子英俊軍官布特勒。
他身強力壯,對生活充滿樂觀情緒,勇敢地蔑視死亡的危險。
他渴望行動,并意識到自己參與了一個由統一意志領導的偉大事業。
今天是布特勒第二次上戰場,他高興地想到他們馬上就要遭到射擊,他不僅不會在飛來的炮彈下低頭,不僅不會理睬子彈的呼嘯,并且會像上次那樣高高昂起頭,眼睛含笑環顧同伴和士兵,若無其事地談些毫不相幹的事。
部隊離開大道,轉入人迹罕至的玉米茬地間的小路。
當他們接近樹林時,突然一顆炮彈帶着不祥的嘯聲不知從哪裡飛來,落在路旁玉米地上辎重車中間,把玉米地的泥土炸得飛濺開來。
&ldquo開始了!&rdquo布特勒快樂地笑着對旁邊的同伴說。
果然,炮彈爆炸後,樹林裡出現了黑壓壓一夥打着旗号的騎馬車臣人。
在這夥人中間有一面大綠旗,視力很好的連司務長告訴近視的布特勒,那肯定是沙米裡本人。
這夥人走下山,來到右邊最近一個山谷的高處,又往下走。
身材矮小的将軍穿着厚厚的黑制服,戴一頂白羔皮高帽,騎一匹遛蹄馬,跑到布特勒一連人跟前,命令布特勒從右邊迎擊騎馬的車臣人。
布特勒迅速地把他的連調往指定的方向,但還沒有跑下山谷,就聽見背後接連響起兩聲大炮的轟鳴。
他回頭一看:兩團灰藍色的濃煙正從兩尊大炮上升起來,順着山谷擴散。
那夥車臣人顯然沒想到有炮兵,就往後撤。
布特勒的連開槍追擊山民,整個谷地都充滿了火藥味。
隻有從谷地高處可以看見山民一面還擊追逐他們的哥薩克,一面急急忙忙地後退。
部隊繼續追擊山民,看得見第二個山谷的斜坡上散布着山民的村莊。
布特勒帶着連隊緊随着哥薩克騎兵,進入那個山村。
村子裡一個居民也沒有。
士兵們奉命燒毀糧食、幹草和土屋。
整個村子彌漫着刺鼻的濃煙,士兵們在濃煙中竄來竄去,從土屋裡拖出找到的東西,主要是捕捉和射擊山民沒有帶走的母雞。
軍官們在離濃煙遠一點兒的地方坐着吃早飯,喝酒。
司務長用木闆端來蜂房蜜。
這裡聽不見車臣人的動靜。
午後不久,接到撤退的命令。
各連隊在村後排成縱隊,布特勒擔任後衛。
縱隊一開拔,車臣人就出現了。
他們追蹤部隊,在後面開槍。
部隊來到開闊地,山民落在後面。
布特勒手下沒有一人受傷。
他回來時,一路上心情愉快,精神振奮。
部隊涉過早晨走過的山溪,排列在玉米地和草地上,各連歌手紛紛走到隊列前唱起歌來。
沒有風,空氣清新明淨,百裡外的雪山仿佛近在咫尺。
歌聲一停,就聽見均勻的腳步聲和大炮的铿锵聲,好像歌曲的引子和間奏。
布特勒的五連唱着一個士官生為頌揚團隊而作的歌,歌曲用了舞曲調子和&ldquo獵騎兵,獵騎兵,了不起,了不起!&rdquo的副歌。
布特勒騎馬跟他的頂頭上司彼得羅夫少校并排走着。
他同彼得羅夫住在一起,對他自己從近衛軍調到高加索來感到說不盡的高興。
他調到高加索來的主要原因是,他在彼得堡打牌輸了錢,弄得身無分文。
他擔心留在近衛軍裡戒不了賭,而又沒有錢可輸。
這一切如今都已過去,他開始過另一種生活,一種生氣勃勃的美好生活。
他忘記了自己的破産和未償還的債務。
而高加索,戰争,士兵,軍官,喜歡喝酒、作戰勇敢而心地善良的彼得羅夫少校&mdash&mdash這一切在他看來都十分美好。
他有時簡直不相信,他不是在彼得堡,不是在煙霧騰騰的屋子裡&ldquo折角&rdquo,押注,痛恨莊家,并感到窒悶得頭痛,而是在這迷人的地方,同高加索好漢們待在一起。
&ldquo獵騎兵,獵騎兵,了不起,了不起!&rdquo他的歌手們唱着。
他的馬按照音樂節奏輕快地邁着步子。
連隊那頭灰色長毛軍犬特列索爾卡好像長官,搖動尾巴,專心緻志地在連隊前跑着。
布特勒感到神清氣爽,心裡平靜而快樂。
戰争在他看來隻是面臨危險和死亡,但因此可以赢得獎賞,獲得本地夥伴和俄羅斯朋友的敬意。
而戰争的另一面:官兵和山民的傷亡,說也奇怪,他根本沒有想到。
他甚至不自覺地避免看到傷亡,以保持戰争的詩意。
今天也是這樣,我方有三人陣亡,十二人負傷。
他從一具仰面躺着的屍體旁邊走過,隻斜眼瞟了瞟一隻姿勢古怪的白蠟般的手和頭上暗紅色的斑點,就不再看他。
在他看來,山民也隻是些必須加以防禦的騎手罷了。
&ldquo看到了嗎,老弟,&rdquo在唱歌間歇的時候少校說,&ldquo這裡可不像你們彼得堡那樣的大馬路,可以向右看齊,向左看齊,起步走。
從這裡回家可得費點兒勁了。
回到家裡,我的瑪麗雅會給我們包子吃,還有美味的菜湯。
這才叫生活!你說是不是?喂!唱一個《朝霞升起來》!&rdquo他命令歌手們唱他心愛的歌。
少校跟司務長的女兒瑪麗雅結了婚,生活在一起。
瑪麗雅是個淡黃頭發的漂亮女人,滿臉雀斑,今年三十歲,沒有孩子。
不管她過去怎樣,現在她是少校的忠實伴侶。
她像保姆一樣照顧他,而這正是少校所需要的,因為他常常喝得爛醉如泥。
他們回到要塞,一切都不出少校所料。
瑪麗雅請他和布特勒以及兩個軍官吃了一頓豐盛美味的午餐。
少校大吃大喝,喝得連話都說不出來了,隻好回到自己屋裡去睡覺。
布特勒也筋疲力盡,但心情愉快。
他多喝了幾杯契希爾,也回到屋裡,一脫下衣服,一隻手枕着漂亮的鬈發,立刻睡着了,既沒有做夢,也沒有醒過。
十七 遭到襲擊而被破壞的山村就是哈吉穆拉特投奔俄羅斯人前夕住宿過的地方。
薩多&mdash&mdash哈吉穆拉特在他那裡歇過幾天&mdash&mdash在俄羅斯人逼近山村的時候,帶着家眷上了山。
後來薩多回到山村,發現他的泥屋已倒塌,屋頂塌了下來,門和走廊的柱子都被焚毀,屋裡十分肮髒。
他那個眼睛閃閃發亮的漂亮兒子不久前還興高采烈地望着哈吉穆拉特,現在已經死了,屍體用一匹蓋着鬥篷的馬馱到清真寺。
他背部被刺刀捅穿。
那個上次服侍過哈吉穆拉特的端莊女人,此刻穿一件胸前撕破的襯衫,露出衰老下垂的乳房,披頭散發站在兒子屍體前面,抓得滿臉是血,不停地号啕大哭。
薩多拿着鶴嘴鋤和鐵鏟帶着一家人去給兒子挖墳。
老爺爺坐在倒塌的土屋牆邊,手裡削着一根小棒,眼睛直勾勾地瞧着前方。
他剛從養蜂場回來。
那兒的兩堆幹草被燒掉了;老頭兒親手種植、已經成活的幾棵杏樹和櫻桃樹被折斷并燒焦了,主要是蜂箱和蜜蜂都被燒得一幹二淨。
家家傳出女人的哭聲,廣場上又運來兩具屍體,也是一片哭聲。
小孩子和母親一起号啕大哭。
饑餓的牲口找不到東西吃,也在嚎叫。
大孩子不再玩耍,而用驚慌的目光瞧着大人。
泉水被弄髒了,顯然是有意不讓人飲用。
清真寺也被弄得很髒。
毛拉和他們的弟子正在裡面打掃。
上了年紀的戶主們聚集在廣場上,蹲在地上讨論他們的處境。
誰也沒有提到對俄羅斯人的憎恨。
車臣人,不論老少,對俄羅斯人絕不僅僅是一般的憎恨。
這不是憎恨,他們認為俄羅斯人不是人而是狗,并且對俄羅斯人瘋狂的殘酷感到深惡痛絕和難以理解,恨不得像消滅老鼠、毒蜘蛛和豺狼那樣把他們滅掉。
這種感情非常自然,就像自衛的本能一樣。
擺在居民面前的隻有兩條路:或者留在本鄉,以驚人的毅力重建慘淡經營而毀于一旦的家業,但可能再次遭到破壞;或者違反伊斯蘭教教規,違反痛恨和蔑視俄羅斯人的感情,向他們屈服。
老人們做了禱告,一緻決定派使者到沙米裡那裡求援,并立刻動手重建家園。
十八 襲擊後的第三天,布特勒從後門走到街上,時間已不早了。
他想在早點前散散步,呼吸呼吸新鮮空氣,然後照例跟彼得羅夫一起用早點。
太陽已從山後升起,街右邊陽光照耀下的白色土屋非常刺眼,但從左邊看去,遠方覆蓋着樹林的郁郁蔥蔥的高山和從山峽口中露出的酷似白雲的連綿雪山卻使人感到賞心悅目。
布特勒望着群山,深深吸着新鮮空氣,慶幸他還活着,活在這個美好的世界上。
還有使他高興的是,昨天在戰鬥中,在進攻時,特别是在充滿激烈戰鬥的撤退中,他幹得很漂亮;還有值得高興的是回憶昨天行軍回來的情況,當時和彼得羅夫同居的瑪麗雅招待他們吃喝,她對所有的人都和藹可親,而對他尤其親熱。
瑪麗雅留着一條粗辮子,肩膀豐滿,胸部高高隆起,滿是雀斑的和善的臉笑盈盈的,不由得把布特勒這個身強力壯的單身漢迷住了。
他甚至認為她有意于他。
不過他認為,如果這樣,就會對不起忠厚老實的朋友,因此對瑪麗雅始終以禮相待。
這一點,他對自己很滿意。
此刻他正在想這件事。
前面大街上灰沙飛揚,傳來馬匹急促的蹄聲,仿佛有幾個人疾馳而來,把他的思緒打斷。
他擡起頭,看見街尾有一群人騎馬走來。
約莫有二十個哥薩克,其中有兩個人領頭:一個身穿白色契爾克斯外套,頭戴高皮帽,纏着頭巾;另一個是俄國軍官,黑臉膛,鷹鈎鼻,身穿青色契爾克斯外套,衣服上和武器上有許多銀飾。
那個纏頭巾的人騎的是一匹腦袋很小、眼睛好看的赤兔馬;那軍官騎的是一匹高大的卡拉巴克駿馬。
布特勒一向喜歡駿馬,頓時被這匹馬的雄姿所吸引。
他停住腳步,想打聽這些人是誰。
那個軍官對布特勒說:&ldquo這是不是軍事長官的公館?&rdquo他用生硬的不标準的俄國話問(說明他不是個真正的俄國人),同時用鞭子指指伊凡·馬特維耶維奇的房子。
&ldquo正是。
&rdquo布特勒說。
&ldquo這是什麼人?&rdquo布特勒問,走到軍官緊跟前,以目示意那個纏頭巾的人。
&ldquo他是哈吉穆拉特。
他到這裡來,要住在軍事長官的公館裡。
&rdquo 布特勒知道哈吉穆拉特,也知道他向俄國人投誠的事,但怎麼也沒有料到會在這個小小的要塞裡看到他。
哈吉穆拉特友好地望着他。
&ldquo你好,柯施柯爾德[34]。
&rdquo布特勒用新學會的鞑靼語招呼說。
&ldquo薩烏布爾。
&rdquo哈吉穆拉特點點頭回答。
他騎馬來到布特勒跟前,伸出手,兩個手指上挂着馬鞭。
&ldquo你是長官嗎?&rdquo他問。
&ldquo不,長官在那裡,我去叫他。
&rdquo布特勒對軍官說,走上台階,推開門。
不過,瑪麗雅所說的&ldquo正門&rdquo卻關着。
布特勒敲敲門,沒有人答應,他就繞到後門。
他喊他的勤務兵,沒有人答應,兩個勤務兵一個也沒有找到。
他走進廚房。
瑪麗雅包着頭巾,臉漲得通紅,卷起袖子,露出白白胖胖的手臂,把那像她手臂一樣白的擀好的面切成包子皮。
&ldquo勤務兵都到哪兒去了?&rdquo布特勒問。
&ldquo都灌酒去了,&rdquo瑪麗雅說,&ldquo您有什麼事?&rdquo &ldquo把大門打開;你們家門外有一大批山民。
哈吉穆拉特來了。
&rdquo &ldquo您真會開玩笑。
&rdquo瑪麗雅笑着說。
&ldquo我沒有開玩笑。
是真的。
他們都在門口等待。
&rdquo &ldquo真有這種事嗎?&rdquo瑪麗雅問。
&ldquo我跟您開玩笑做什麼。
您去看看,他們都站在門口呢。
&rdquo &ldquo真是想不到,&rdquo瑪麗雅放下衣袖,摸摸粗辮子上的發針,說,&ldquo那我去把彼得羅夫叫醒。
&rdquo &ldquo不,我自己去。
你啊,邦達連科,去開門。
&rdquo布特勒說。
&ldquo嗯,那也好。
&rdquo瑪麗雅說,又動手幹活。
彼得羅夫聽說哈吉穆拉特來到,一點兒也不感到奇怪,因為早就聽說哈吉穆拉特在格羅茲尼。
他從床上坐起來,點着一支煙,開始穿衣服,同時大聲咳嗽,埋怨上級給他送來&ldquo這個鬼東西&rdquo。
他穿好衣服,叫勤務兵拿&ldquo藥&rdquo來。
勤務兵知道所謂&ldquo藥&rdquo就是伏特加,給他拿了來。
&ldquo沒有比這東西更糟糕的了,&rdquo他喝着伏特加,吃着黑面包,發牢騷說,&ldquo昨天喝了點兒契希爾,到現在還頭痛。
嗯,全準備好了。
&rdquo他說完走進客廳。
布特勒已把哈吉穆拉特和陪同的軍官領到那裡。
陪同哈吉穆拉特的軍官把左翼長官的命令交給彼得羅夫。
命令指示他接待哈吉穆拉特,允許他通過密探同山民接觸,但絕不許他離開要塞,除非有哥薩克陪同。
彼得羅夫讀了公文,對哈吉穆拉特注視了一會兒,又仔細琢磨起文件來。
他這樣一會兒看公文,一會兒看來客,看了幾次,這才盯住哈吉穆拉特說:&ldquo雅克西,培克,雅克西[35]。
讓他住下來好了。
你告訴他,我奉命不允許他出去。
上級命令都是神聖的,不能違抗。
你看我們把他安頓在哪兒,布特勒?安頓在辦公室裡行嗎?&rdquo 布特勒還沒來得及回答,瑪麗雅從廚房裡出來,站在門口,對彼得羅夫說:&ldquo為什麼要安頓到辦公室裡去?就安頓在這裡好了。
我們把客房和儲藏室交給他們使用。
至少能看住他們。
&rdquo她說,瞧了一眼哈吉穆拉特,同他的目光相遇,慌忙轉過臉去。
&ldquo我看瑪麗雅說得對。
&rdquo布特勒說。
&ldquo喂,喂,走吧,這兒沒有娘兒們的事。
&rdquo彼得羅夫說。
在談話過程中,哈吉穆拉特一直手按短劍柄坐着,露出一絲冷笑。
他說,他住哪裡都行。
他隻要做一件事,也是總司令允許的,那就是同山民接觸,因此他希望放他們來見他。
彼得羅夫說這事可以辦到。
他請布特勒招待客人,給他們吃喝,為他們收拾房間,自己到辦公室去簽發必要的文件,下達必要的指示。
哈吉穆拉特對待他這位新相識的态度一開始就很鮮明。
對彼得羅夫,哈吉穆拉特初次見面就感到厭惡和輕蔑,在他面前總是顯得很傲慢。
瑪麗雅給他做菜送飯,他特别喜歡她。
他喜歡她的樸實和富有異國情調的美,而她對他的迷戀也不知不覺感染了他。
他竭力不去看她,不同她說話,但眼睛總是情不自禁地瞧着她,并且注意她的一舉一動。
他一見布特勒,就對他産生好感,高興跟他談話,而且談得很多。
他詢問布特勒的生活,告訴他自己的情況,把密探帶來的關于他家眷的情況講給他聽,甚至同他商量他該怎麼辦。
密探給他送來的消息都不好。
他在要塞裡待了四天。
他們找過他兩次,兩次帶來的都是壞消息。
十九 哈吉穆拉特投奔俄國人不久,他的家眷就被送到維傑諾村監禁起來,等待沙米裡的決定。
女眷&mdash&mdash巴蒂瑪特老婆子、哈吉穆拉特的兩個妻子和她們生的五個小孩被軟禁在百人長拉希德家裡;哈吉穆拉特的兒子,十八歲的小夥子尤素福被關在監牢裡,而所謂監牢就是兩米多深的大坑,裡面還有另外四名罪犯,同他一樣等待着自己命運的判決。
判決還沒有下來,因為沙米裡不在家,他出兵打俄國人去了。
一八五二年一月六日,沙米裡在同俄國人作戰後回到維傑諾村。
俄國人認為這一仗打垮了沙米裡,逼他逃回維傑諾村;沙米裡和全體穆裡德卻認為他們獲得了勝利,把俄國人趕跑了。
在這次戰役中,沙米裡親自用步槍射擊,抽出馬刀策馬沖向俄國人(這在他是很難得的),但跟随他的穆裡德把他攔住。
其中兩個穆裡德在沙米裡旁邊當場被打死。
中午,沙米裡回到駐地,一群穆裡德在他周圍表演馬術,用步槍和手槍射擊,嘴裡不停地唱着《真主之外無真主》。
維傑諾是個大山村。
全體居民都站在街上和屋頂上迎接他們的首領,也用步槍和手槍射擊,以慶祝他們的勝利。
沙米裡騎着阿拉伯高頭大白馬,走近家門時快樂地揮動缰繩。
馬具非常簡單,沒有金銀飾品,隻有一根中間有溝的紅色皮馬勒、一副金屬杯狀馬镫和從鞍子下面露出來的紅色墊褥。
這位伊瑪目身穿衣領和袖子露出黑皮毛的棕色呢面外套,細長的腰上束着一根挂短劍的黑皮帶。
頭戴飾着黑穗子的平頂高皮帽,纏着白頭巾,頭巾梢兒垂在頸後。
腳上穿綠色平底軟鞋,小腿上打着普通細線縫邊的黑裹腿。
伊瑪目身上沒有一樣輝煌的金銀飾物,但他身材挺拔魁偉,衣着樸素無華,在一群服裝和武器都鑲金帶銀的穆裡德的簇擁下顯得威嚴莊重。
給人民以這樣的印象,正是他所希望的,也是他能夠辦到的。
他臉色蒼白,留着剪得整整齊齊的褐色大胡子,一雙小眼睛經常眯縫着,臉像化石一般,一動不動,毫無表情。
他經過山村,感到有幾千雙眼睛在望着他,但他對誰也不瞧一眼。
哈吉穆拉特的兩個妻子和孩子也跟居民們一起到遊廊上觀看伊瑪目的到來。
隻有哈吉穆拉特的母親巴蒂瑪特老婆子沒有出來。
她像平時一樣披散着一頭白發,兩隻長長的胳膊抱住瘦削的膝蓋,坐在土屋的地上。
她眨動一雙目光刺人的黑眼睛,望着壁爐裡快要熄滅的樹枝。
她同她的兒子一樣,一向憎恨沙米裡,如今恨得更加厲害,因此不願看見他。
哈吉穆拉特的兒子也沒有看到沙米裡的凱旋。
他在又黑又臭的土坑裡隻聽見槍聲和歌聲,感到特别難受,就像一般生氣蓬勃而喪失自由的青年那樣。
他坐在臭氣熏天的土坑裡,眼前隻看到幾個同囚的人。
他們身體肮髒,形容憔悴,遭遇不幸,卻又往往相互仇視。
面對着這些人,他不禁十分羨慕那些享受着新鮮空氣、陽光和自由并在首領周圍騎着駿馬馳騁、射擊和齊聲高唱《真主之外無真主》的人。
沙米裡穿過山村,走進一座大院子。
這座院子通到沙米裡的裡院。
兩個武裝的列茲金人在第一座院子的大門口迎接他。
院子裡擠滿了人,有因事從遠方來的,有來請願的,有被沙米裡召來聽候審判和發落的。
沙米裡一進來,院子裡的人都站起來,雙手貼在胸前,向伊瑪目緻敬。
有幾個人跪下來,直到沙米裡從大門穿過院子走進裡門。
沙米裡知道,在等候他的人中間有許多讨厭的人和許多要求照顧的乏味的來訪者,但他仍闆着臉從他們身旁經過,走進裡院,在官邸大門左首的遊廊旁下馬。
這次出征十分勞累。
這種勞累與其說是體力上的,不如說是精神上的,因為沙米裡盡管在口頭上宣揚出征的勝利,其實他心中明白是失敗的:許多車臣人的村莊被焚毀和破壞,頭腦簡單的車臣人動搖善變,那些接近俄羅斯人的已準備投降&mdash&mdash這一切都叫人難受,必須考慮對策,但沙米裡此刻什麼也不願做,什麼也不願想。
他隻有一個願望:在他最寵愛的妻子,眼睛烏黑、手腳麻利的十八歲吉斯金姑娘阿米涅特身邊享受家庭的溫暖,得到休息和撫愛。
現在阿米涅特就在那堵隔開内室和男人住房的牆壁後面(沙米裡相信,此刻阿米涅特和其他幾個妻室正在門縫裡張望着),但他既看不見她,也不能到她那兒去,不能在羽絨床褥上躺一會兒休息休息。
首先他得去做此刻無心去做的晌禮,因為作為宗教領袖非履行這種教規不可,何況對他本人來說,禱告就像每天吃飯一樣不可缺少。
于是他隻好去沐浴和祈禱。
做完禱告,又召見等候他的人。
第一個進來的是他的嶽父和老師傑馬爾·愛丁。
傑馬爾·愛丁是一個體格魁梧的老人,須發雪白,臉色紅潤,相貌堂堂。
他向真主做了禱告,接着詢問沙米裡出征的經過,還講了沙米裡不在時山裡發生的事。
傑馬爾·愛丁講了報複殺親仇、盜竊牲口和違反教規吸煙喝酒等各種案件後,又講到哈吉穆拉特曾派人來,要把家眷接到俄國人那裡去,但這事被察覺了,他的家眷被送到維傑諾幽禁起來,等候伊瑪目處理。
旁邊的客廳裡聚集着幾個老人,準備讨論這些案件。
傑馬爾·愛丁建議沙米裡今天就放他們回家,因為他們等他已有三天了。
沙米裡在自己屋裡吃了午飯&mdash&mdash午飯是由他不喜歡的那個尖鼻子、黑頭發、面目可憎的大夫人紮伊德送來的&mdash&mdash就到客廳裡去。
六個老人組成他的謀士會議。
這些老人,有的胡子雪白,有的胡子花白,有的胡子火紅,有的纏頭巾,有的不纏頭巾,有的戴着高頂皮帽,穿着新的短襖和契爾克斯外套,腰裡束着挂短劍的皮帶,站起來迎接他。
沙米裡比他們所有的人都高出一頭。
他們個個像他一樣,舉起雙手,手掌朝上,閉上眼睛,念着禱詞,然後兩手擦臉直擦到胡子,再雙手合十。
做完以後,大家都坐下來,沙米裡坐在中央較高的坐墊上,開始讨論案件。
被控罪犯一律按伊斯蘭教規判決:兩個犯盜竊罪的被判剁掉一隻手,一個殺人犯被判殺頭,三個人獲得赦免。
然後讨論主要案件:就車臣人歸降俄國一事商量對策。
為了防止這種歸降,傑馬爾·愛丁拟了如下告示: 願萬能的真主賜給你們永世平安。
得悉俄羅斯人對你們實行招安政策,号召你們歸降。
你們不要相信他們,不要歸降,要忍耐。
隻要你們能做到,今生不得善報,來生也必得善報。
想一想俄羅斯人以前怎樣沒收你們的武器。
一八〇四年要是真主不開導你們,你們早就被拉去當兵,你們手裡拿的将不是短劍而是刺刀,你們的妻子将不能穿褲子,還要被人斥罵。
回顧往事可以推測未來。
甯可與俄羅斯人作對到死,也不能與異教徒共存。
忍耐一下吧,我将帶《古蘭經》和馬刀到你們那裡去,率領你們去反對俄羅斯人。
我現在嚴令你們:不僅不許懷有歸降俄羅斯人的打算,而且不能有這樣的念頭。
沙米裡贊同這告示,簽了字,決定把它分發到各地。
這些事處理完畢後就讨論哈吉穆拉特的事。
對沙米裡來說,這事非同尋常。
他要是有了哈吉穆拉特,以哈吉穆拉特的機靈、大膽和勇敢,車臣地區就不會出現現在這樣的局面。
這一層他嘴裡不說,心裡可是明白的。
最好能同哈吉穆拉特講和,讓他再為自己效勞;這一點要是辦不到,那也絕不能讓他去幫俄羅斯人的忙。
因此無論如何要把他召來,召來後再把他幹掉。
辦法是或者派一個人到梯弗利斯就地刺死他,或者把他弄到這裡來殺掉。
要達到這個目的,唯一的手段就是利用他的家眷,主要是他的兒子。
沙米裡知道,哈吉穆拉特最疼他的兒子,因此必須利用他兒子來行事。
謀士們商量這件事時,沙米裡閉目不語。
謀士們知道,這表示他在傾聽先知的聲音,指示他現在該怎麼辦。
沙米裡嚴肅地沉默了五分鐘,睜開眼睛,但眯縫得更細,說:&ldquo把哈吉穆拉特的兒子給我帶來。
&rdquo &ldquo他就在這裡。
&rdquo傑馬爾·愛丁說。
果然,哈吉穆拉特的兒子尤素福已站在大門外等候傳訊。
他形容枯槁蒼白,衣衫褴褛發臭,但體格和面貌仍很俊美,一雙目光灼人的黑眼睛活像他的祖母。
尤素福對沙米裡沒有他父親的那種敵意。
他不知道往事,即使知道也沒有親身經曆過,因此弄不懂父親為什麼那樣固執地同沙米裡為敵。
他唯一的願望就是,身為首領之子,繼續在洪澤赫過吃喝玩樂的生活,因此覺得根本沒有必要同沙米裡作對。
他同父親相反,特别喜歡沙米裡,也像一般山民那樣狂熱地崇拜他。
此刻他懷着敬畏首領的心情走進客廳,在門口站住,遇到沙米裡眯縫着眼睛射出的咄咄逼人的目光。
他站了一會兒,然後走到沙米裡跟前,吻了吻他那手指很長的白淨的大手。
&ldquo你是哈吉穆拉特的兒子嗎?&rdquo &ldquo我是,伊瑪目。
&rdquo &ldquo你知道你爹幹了些什麼事嗎?&rdquo &ldquo我知道,伊瑪目,我為這事感到遺憾。
&rdquo &ldquo你會寫字嗎?&rdquo &ldquo我準備将來當個毛拉。
&rdquo &ldquo那麼好,你寫封信給你父親,他要是在拜蘭節[36]前回到這裡來,我就原諒他,一切待遇照舊。
他要是仍留在俄羅斯人那裡,那麼,&rdquo沙米裡惡狠狠地皺起眉頭,&ldquo我将把你的奶奶、你的母親送到各村去當奴婢,并砍掉你的腦袋。
&rdquo 尤素福臉上的肌肉一動不動,他低下頭表示明白沙米裡的話。
&ldquo你就這樣去寫,寫好了交給我的信使。
&rdquo 沙米裡沉默了一下,對尤素福看了一會兒。
&ldquo你寫信告訴他,我可憐你,不殺你,但要把你的眼睛挖掉,就像我對待一切叛徒那樣。
你去吧。
&rdquo 尤素福在沙米裡面前勉強保持鎮定。
他一被帶出客廳,就向押送他的人撲去,從他的劍鞘裡拔出短劍企圖自殺,但被人抓住雙手捆起來,帶回牢坑。
那天晚上,沙米裡行完昏禮,天色已黑,他穿上白皮袍,穿過垣牆,走進後院,往阿米涅特的屋子走去。
阿米涅特不在。
她在沙米裡幾個大夫人那裡。
于是沙米裡就悄悄地站在門口等,竭力不讓人瞧見。
阿米涅特因為沙米裡沒有送給她綢料子,卻送給了紮伊傑特,正在生他的氣。
她看見他出來,又走進她的屋裡找她,她就有意不回自己屋裡去。
她在紮伊傑特房門口站了好一會兒,望着那白乎乎的人影在她屋裡一會兒進一會兒出,不禁自個兒吃吃笑了起來。
沙米裡白白等了她半天,回到自己屋裡已到了宵禮的時候。