第十二章

關燈
dquo &ldquo是的。

    &rdquo他用斯瓦希裡語說,好像能聽懂英語似的。

     &ldquo看着,羅馬人。

    &rdquo我開始把啤酒往肚子裡灌,看到羅馬人的咽喉學着我的樣子在動,我噎住了,放下酒瓶,好不容易才緩過氣來。

     &ldquo算了,一晚上沒法兒表演兩次。

    快把你給惹惱了。

    &rdquo 羅馬人用他自己的語言繼續說着,我兩次聽到他說到Simba(獅子)這個詞。

     &ldquo這裡有Simba嗎?&rdquo &ldquo沒有,&rdquo他回答,&ldquo那邊有。

    &rdquo他擡手指着黑暗處。

    我不明白他的意思。

    但他的話聽起來倒很悅耳。

     &ldquo我打了許多Simba。

    &rdquo我說,&ldquo能捕殺Simba的人真了不起。

    問姆克拉吧。

    &rdquo我懷疑自己得了夜間吹牛症,可惜老爹和P.O.M.沒能在這裡聽我說大話。

    如果你吹了半天别人卻聽不懂,那似乎談不上令人滿意,但這總比沒機會吹要好。

    在啤酒這件事情上,我也肯定顯示出了吹牛症的症狀。

     &ldquo很神奇。

    &rdquo我對羅馬人說。

    他繼續說着他自己的事情。

    酒瓶底部還有最後一點兒啤酒。

     &ldquo老漢,&rdquo我說,&ldquoMzee.&rdquo &ldquo在,老闆。

    &rdquo老頭回答。

     &ldquo這兒還有點兒啤酒,你喝了吧。

    你上了年紀,這點兒酒傷不了你。

    &rdquo 我剛才喝酒的時候就看見老頭注視着我,知道他也是個愛喝酒的人。

    他接過酒瓶,喝得連一點兒泡沫都不剩,然後蹲在他那些烤肉枝條邊,愛不釋手地握着酒瓶。

     &ldquo再來點兒啤酒?&rdquo姆克拉問。

     &ldquo好吧。

    &rdquo我說,&ldquo還要我的那些彈殼。

    &rdquo 羅馬人繼續不緊不慢地說着話,他甚至能講一個故事比卡洛斯在古巴時講的故事還長。

     &ldquo這個故事很有趣。

    &rdquo我對他說,&ldquo你也是個很棒的家夥。

    我倆都挺棒的。

    聽着。

    &rdquo姆克拉拿來了啤酒和我那件口袋裡裝着彈殼的卡其上衣。

    我又喝了一些啤酒,注意到老頭正看着我,就把那六個彈殼拿出來攤在手裡。

    &ldquo我有自誇的毛病,&rdquo我說,&ldquo你得容我向你介紹這個,瞧!&rdquo我依次點着每一個子彈殼說,&ldquoSimba,Simba,Faro,Nyati,Tendalla,Tendalla.你覺得怎麼樣?你不一定要相信。

    瞧,姆克拉!&rdquo我把六個彈殼代表的獵物又說了一遍,&ldquo獅子、獅子、犀牛、水牛、撚、撚。

    &rdquo &ldquo哇!&rdquo羅馬人興奮地大叫。

     &ldquo對!&rdquo姆克拉一本正經地說,&ldquo對的,這是真的。

    &rdquo &ldquo哇!&rdquo羅馬人一把抓住我的大拇指。

     &ldquo千真萬确。

    &rdquo我說,&ldquo實在是很神奇,是不是?&rdquo &ldquo對。

    &rdquo姆克拉說着,又親自将彈殼數了一遍。

    &ldquoSimba,Simba,Faro,Nyati,Tendalla,Tendalla!&rdquo &ldquo你可以去告訴其他人。

    &rdquo我用英語說,&ldquo這下子吹牛可吹破天了。

    今晚我可心滿意足了。

    &rdquo 羅馬人又繼續和我說話,我專心地聽着,又吃了一塊烤肝。

    姆克拉此刻正在處理那兩顆撚頭,将其中一顆的頭皮剝下來,一邊還指點着卡馬烏剝另一顆撚頭上容易剝的部位。

    對他們兩個來說,這是一項艱巨的任務,他們在眼睛、口鼻和耳朵的四周仔細地剝着,然後将頭皮上的肉全部刮掉,這樣頭皮就不會腐爛。

    他們就着火光非常仔細地、小心翼翼地工作着。

    我不記得自己是什麼時候去睡覺的了,也不記得我們那晚到底有沒有睡覺。

     但我記得我拿來了詞典,請姆克拉去問那個男孩有沒有姐姐,姆克拉非常肯定并嚴肅地對我說:&ldquo沒有,沒有。

    &rdquo &ldquo沒有别的意思,你懂的,就是好奇罷了。

    &rdquo 姆克拉堅決地說:&ldquo沒有。

    &rdquo還一直搖着頭,&ldquo沒有。

    &rdquo口氣就跟那回我們追蹤獅子進虎尾蘭叢時他說話的口氣一樣。

     這個答案使跟姑娘交往的機會落空了,我想找點腰子來吃,羅馬人的弟弟就從他那一份裡拿出一些來給我,我将一片腰子夾在兩片肝之間,串在樹枝上烤起來。

     &ldquo做一頓讓人垂涎的早餐。

    &rdquo我大聲說,&ldquo比麋鹿肉強多了。

    &rdquo 接着我們就貂羚的話題進行了長談。

    羅馬人不稱貂羚為Tarahalla,這個名稱他聽不懂。

    他可能把貂羚和水牛弄混了,一個勁兒地說&ldquoNyati&rdquo,其實他的意思是貂羚像水牛一樣黑。

    後來我們用火堆裡的炭灰在地上畫圖,才知道他說的果然是貂羚。

    它們的角像短彎刀一樣往後彎,一直彎到它們的肩膀處。

     &ldquo公貂羚?&rdquo我問。

     &ldquo公母都有。

    &rdquo 經過老頭和加利克的翻譯,我相信我弄清楚了那邊有兩群貂羚。

     &ldquo明天去。

    &rdquo &ldquo好,&rdquo羅馬人說,&ldquo明天去。

    &rdquo &ldquo姆克拉,&rdquo我說,&ldquo今天,撚。

    明天,貂羚、水牛、獅子。

    &rdquo &ldquo沒有水牛!&rdquo他搖着頭說,&ldquo沒有獅子!&rdquo &ldquo我和萬德羅博-馬薩伊人去,有水牛的。

    &rdquo我說。

     &ldquo是,&rdquo萬德羅博-馬薩伊人興奮地說,&ldquo是。

    &rdquo &ldquo附近有些很大的象。

    &rdquo加利克說。

     &ldquo明天,大象。

    &rdquo我說,故意逗逗姆克拉。

     &ldquo沒有大象!&rdquo他知道我在逗他,但這話他連聽都不想聽。

     &ldquo大象,&rdquo我說,&ldquo水牛、獅子、豹子。

    &rdquo 萬德羅博-馬薩伊人興奮地點着頭,&ldquo犀牛。

    &rdquo他插嘴說。

     &ldquo沒有!&rdquo姆克拉搖着頭說。

    他開始顯出苦惱的表情。

     &ldquo那些山裡有很多水牛。

    &rdquo老頭為已經異常興奮的羅馬人作翻譯,羅馬人就站在那裡,指着那些草屋再過去一些的地方。

     &ldquo沒有!沒有!沒有!&rdquo姆克拉最後肯定地說,&ldquo再來點啤酒?&rdquo他放下刀問我。

     &ldquo行了,&rdquo我說,&ldquo我隻是在逗你呢。

    &rdquo 姆克拉蹲在旁邊,貼近我給我做着解釋。

    我聽見他提到了老爹的軍銜,就猜想他是在說老爹不會喜歡這樣做,不會同意這樣做的。

     &ldquo我隻是在和你逗着玩。

    &rdquo我用英語說,然後用斯瓦希裡語說,&ldquo明天打貂羚?&rdquo &ldquo好的,&rdquo他發自内心地說,&ldquo好的。

    &rdquo 在這之後,我和羅馬人做了一次長談,我說西班牙語,他說着他之前一直說的語言,但是我相信我們對第二天的行動都做好了安排。

     *** [1]果嶺(puttinggreen)是高爾夫球運動中的一個術語,是指球洞所在的小山丘,該山丘上通常會将草修剪得較短。

     [2]格萊弗萊克斯(Graflex)相機,是美國名牌相機,由美國福爾摩·格萊弗萊克斯(FolmerGraflexCorp)公司制造的單鏡頭反光型相機,使用平版感光材料。

    此處海明威使用的應該是其單鏡頭反光鏡箱相機,方形,體積較大。

     [3]電影攝影機(cinemacamera)是當時美國很風行的家用扁形小電影攝影機,美國柯達公司制造,膠片為8毫米寬,而一般電影膠片為35毫米。

    
0.072727s