第五章
關燈
小
中
大
爹說,&ldquo我不知道他們是否聞得出氣味。
&rdquo 我們前行進入另一片高出人頭的蘆葦,輕輕地踏下一隻腳再擡起另一隻腳,悄悄地向前走,就像在夢裡或慢動作鏡頭一樣。
不管那是什麼氣味,現在我都能時刻清晰地聞到,時而濃,時而淡。
我一點都不喜歡這種味道。
現在靠近河岸了,小徑徑直向前延伸進長長一片長滿蘆葦的泥沼灘,蘆葦長得比我們剛才經過的還高。
&ldquo我能聞到它們,該死的就在附近。
&rdquo我小聲對老爹說,&ldquo沒開玩笑,真的。
&rdquo &ldquo我相信你。
&rdquo老爹說,&ldquo我們是不是就從這兒爬上岸,繞開這段路?我們會趕到它們的上方。
&rdquo &ldquo好的。
&rdquo我們上岸後,我說,&ldquo那些高高的東西讓我害怕。
我不想在那裡面打獵。
&rdquo &ldquo在那裡面捕獵大象你覺得怎樣?&rdquo老爹輕聲問。
&ldquo我不會那樣做的。
&rdquo &ldquo你真的在那樣的草叢裡獵過大象嗎?&rdquoP.O.M.問。
&ldquo啊。
&rdquo老爹回答,&ldquo騎在别人的肩膀上開槍。
&rdquo 我想,比我有本事的人才那樣做,我可不會那樣做。
我們順着長滿草的右岸前行,走在一塊突出的岩石上,繞過一個蘆葦灘,其間長着高高的幹蘆葦,現在來到一塊空地。
對岸遠處是茂密的樹林,聳立其後的是峽谷的峭壁。
看不見小河。
在我們上方,右邊是一些山丘,上面覆蓋了片片灌木叢。
在我們前方的蘆葦灘盡頭,兩岸間的距離變窄,大樹的枝葉幾乎覆蓋了河面。
突然,挂眼皮一把抓住我,拉我蹲下。
他把長槍遞給我,自己抓起了那把斯普林菲爾德。
他用手指了指,在河岸的一個拐角處我看見了一個犀牛的頭,長着一隻令人叫絕的牛角。
犀牛頭在晃擺,我看見了伸在前面的耳朵在晃動,看見了豬一樣的小眼睛。
我松開保險栓,示意挂眼皮蹲低點。
接着我聽見姆克拉喊:&ldquo牛犢!牛犢!&rdquo并一把抓住我的手臂。
挂眼皮輕聲說:&ldquo母牛!母牛!母牛!&rdquo語氣急促,他和姆克拉都焦急萬分,生怕我開槍。
那是一頭母犀牛和一頭牛犢,我垂下了槍口。
這時母犀牛噴了一下鼻息,在蘆葦叢中橫沖直撞,跑了。
我沒有看見牛犢。
我們隻見到兩頭犀牛跑動的地方蘆葦在搖晃,随後一切歸于平靜。
&ldquo該死的,真遺憾,&rdquo老爹小聲說,&ldquo它有一隻漂亮的角。
&rdquo &ldquo我完全準備好打死它的,&rdquo我說,&ldquo我沒看出來它是頭母的。
&rdquo &ldquo姆克拉看見了那頭牛犢。
&rdquo 姆克拉和老爹小聲說着什麼,老爹使勁點頭。
&ldquo他說那裡還有一頭犀牛,&rdquo老爹說,&ldquo他聽見它噴鼻息。
&rdquo &ldquo我們爬高點,如果它們停下來,我們就能看見,并朝它們開槍。
&rdquo我說。
&ldquo好主意。
&rdquo老爹贊同道,&ldquo也許那頭公的就在那裡。
&rdquo 我們在岸上又往上爬了一點,從那裡可以眺望那一大片高高的蘆葦。
老爹舉起他的長槍準備射擊,我也松了槍的保險栓,姆克拉朝他聽見犀牛鼻息聲的蘆葦叢裡扔了根棍子。
隻聽見呼哧呼哧的鼻息聲,但沒有動靜,蘆葦也沒有晃動。
随後從遠一些的地方傳來嘩啦一聲,我們看見蘆葦晃動起來,有東西在其中穿過,朝對岸沖去,但看不清是什麼在動。
緊接着,我看見了那黑色的背,兩隻分得很開、尖角往上翹的牛角,一頭水牛在快速奔跑,沖向對岸,正往上爬。
它脖子向上、向前伸,頭托着那對重重的牛角,肩膀隆成圓形,像一頭鬥牛,蹬着有力的四肢快速往上爬。
我瞄準了它的脖子和肩隆的結合處,這時老爹攔住了我。
&ldquo它不是一頭大水牛,&rdquo他輕聲說,&ldquo我不想打它,除非你想吃它的肉。
&rdquo 對我而言它看起來已經很大了,這時它停下來站在那裡,昂着頭,側着身,頭轉向我們。
&ldquo我的許可證上還有三個名額,而我們就要離開這片土地了。
&rdquo我說。
&ldquo它的肉會很好吃,&rdquo老爹低聲說,&ldquo那就動手吧。
擊斃它。
但開槍後要馬上準備好對付犀牛。
&rdquo 我坐下來,感覺手裡的長槍沉甸甸的,不太順手。
我瞄準水牛的肩膀,扣動扳機,後坐力把我往後一推,子彈卻沒有打出去。
如果輕松、幹脆地扣動斯普林菲爾德的扳機,子彈就會平滑地、毫不遲疑地飛向目标,而這支槍的扳機在扣下後,感覺像金屬相互碰撞,就像是在噩夢裡打槍一樣。
我無法扳動它,便重新擺好姿勢,屏住呼吸,扣動扳機。
我猛地一拉,長槍發出砰的一聲爆響,我回過神來,看見那頭水牛依然站在那裡,而後朝左邊山上奔跑,就要跑出我們的視線了。
我射出了第二根槍筒裡的子彈,在它身後激起一股岩石灰和泥土。
在我給.470的雙管槍重新裝好子彈前,它就跑到了射程範圍以外,而我們都聽見了另一頭犀牛的噴鼻息聲和沖撞聲,它從蘆葦叢低矮的那頭跑出去,在我們這邊茂密的樹林裡向前奔跑,隻在蘆葦叢中露了一下它龐大的身軀。
&ldquo是頭公的,&rdquo老爹說,&ldquo順着小河跑了。
&rdquo &ldquo對,是公的!是公的!&rdquo挂眼皮不停地說是頭公的。
&ldquo我打中了那頭該死的水牛。
&rdquo我說,&ldquo天知道打在哪個部位了。
用這些笨重的槍,真是見鬼。
這扳機妨礙了我射擊。
&rdquo &ldquo你該用斯普林菲爾德去打它。
&rdquo老爹說。
&ldquo那樣我至少知道打中它什麼地方。
我原以為用.470我要麼打死它,要麼打不中。
&rdquo我說,&ldquo現在卻把它打傷了。
&rdquo &ldquo它會活下來的。
&rdquo老爹說,&ldquo我們要讓它活很長時間。
&rdquo &ldquo我恐怕是打中了它的肚子。
&rdquo &ldquo這可說不準。
像它那樣快速奔跑,可能不出一百碼就會沒命的。
&rdquo &ldquo那該死的.470。
&rdquo我說,&ldquo我不會用。
扣那扳機就像開沙丁魚罐頭時的最後一轉。
&rdquo &ldquo算了,&rdquo老爹說,&ldquo我們已不知道讓多少犀牛散落在這個地區了。
&rdquo &ldquo那頭水牛怎麼辦?&rdquo &ldquo我們有很多時間對付它。
必須讓它身體僵硬、不靈活,讓它煩躁。
&rdquo &ldquo如果當初它們從蘆葦叢裡出來時,我們就在那下面該多好啊。
&rdquo &ldquo是啊。
&rdquo老爹說。
這些話都是輕聲說的。
我看了看P.O.M.。
她像一位在欣賞一出精彩音樂劇的觀衆。
&ldquo你看見打中它哪裡了嗎?&rdquo &ldquo我沒把握,&rdquo她低聲說,&ldquo你覺得裡面還有更多的獵物嗎?&rdquo &ldquo還有幾千頭吧。
&rdquo我說,&ldquo我們該怎麼辦,老爹?&rdquo &ldquo那頭公的也許就在小河的彎道那裡,&rdquo老爹說,&ldquo走吧。
&rdquo 我們沿着河岸往前走,精神高度緊張。
走到蘆葦灘狹窄的盡頭時,有一個笨重的家夥在高高的蘆葦稈間奔跑。
我舉起了槍,準備射殺出現的任何東西,但隻看見蘆葦晃動。
姆克拉用手示意我不要開槍。
&ldquo又是該死的牛犢。
&rdquo老爹說,&ldquo一定有兩頭。
那頭該死的公牛在哪裡?&rdquo &ldquo你到底怎麼看出是牛犢的?&rdquo &ldquo從它們體形的大小看出來的。
&rdquo 我們正站在岸上,俯瞰着河床,盯着那些大樹樹枝下的陰暗處,并望着小河遙遠的盡頭,這時姆克拉向我們指了指右邊的山丘。
&ldquo犀牛。
&rdquo他輕輕地說,并把望遠鏡給我。
山坡上站着另一頭犀牛,頭朝前,身形寬大,通體烏黑,正朝我們這邊看。
它扇動着耳朵,擡起頭晃動着,用鼻子嗅着風。
從望遠鏡裡看上去它個頭很大。
老爹用他的雙筒望遠鏡觀察着它。
&ldquo它不比你打到的那頭好。
&rdquo他輕聲說。
&ldquo我可以剛好打到它的屠刀插入處,殺死它。
&rdquo我小聲說。
&ldquo你隻有一個空額了。
&rdquo老爹低聲說,&ldquo你要打個好的。
&rdquo 我把望遠鏡遞給了P.O.M.。
&ldquo不用望遠鏡我也能看見。
&rdquoP.O.M.說,&ldquo它那麼龐大。
&rdquo &ldquo它也許會沖過來,&rdquo老爹說,&ldquo那你就不得不幹掉它了。
&rdquo 我們正觀察着,看見另一頭犀牛從一棵枝葉繁茂、樹冠如羽的樹後走出來。
它的個頭要小得多。
&ldquo天啊,是頭牛犢子。
&rdquo老爹說,&ldquo那是頭母牛。
幸虧你沒開槍,不然它該死的也會瘋狂地沖向你。
&rdquo &ldquo是之前見到的那頭母牛嗎?&rdquo我低聲問。
&ldquo不是。
之前那頭長有很漂亮的角。
&rdquo 我們都很興奮,像哈哈大笑的醉漢,那是因為突然一下子出現了過多的獵物,多得讓人傻眼。
任何一種原本罕見的獵物或魚類,你突然發現多得讓你難以置信時,就會産生這種感覺。
&ldquo瞧它。
它知道情
&rdquo 我們前行進入另一片高出人頭的蘆葦,輕輕地踏下一隻腳再擡起另一隻腳,悄悄地向前走,就像在夢裡或慢動作鏡頭一樣。
不管那是什麼氣味,現在我都能時刻清晰地聞到,時而濃,時而淡。
我一點都不喜歡這種味道。
現在靠近河岸了,小徑徑直向前延伸進長長一片長滿蘆葦的泥沼灘,蘆葦長得比我們剛才經過的還高。
&ldquo我能聞到它們,該死的就在附近。
&rdquo我小聲對老爹說,&ldquo沒開玩笑,真的。
&rdquo &ldquo我相信你。
&rdquo老爹說,&ldquo我們是不是就從這兒爬上岸,繞開這段路?我們會趕到它們的上方。
&rdquo &ldquo好的。
&rdquo我們上岸後,我說,&ldquo那些高高的東西讓我害怕。
我不想在那裡面打獵。
&rdquo &ldquo在那裡面捕獵大象你覺得怎樣?&rdquo老爹輕聲問。
&ldquo我不會那樣做的。
&rdquo &ldquo你真的在那樣的草叢裡獵過大象嗎?&rdquoP.O.M.問。
&ldquo啊。
&rdquo老爹回答,&ldquo騎在别人的肩膀上開槍。
&rdquo 我想,比我有本事的人才那樣做,我可不會那樣做。
我們順着長滿草的右岸前行,走在一塊突出的岩石上,繞過一個蘆葦灘,其間長着高高的幹蘆葦,現在來到一塊空地。
對岸遠處是茂密的樹林,聳立其後的是峽谷的峭壁。
看不見小河。
在我們上方,右邊是一些山丘,上面覆蓋了片片灌木叢。
在我們前方的蘆葦灘盡頭,兩岸間的距離變窄,大樹的枝葉幾乎覆蓋了河面。
突然,挂眼皮一把抓住我,拉我蹲下。
他把長槍遞給我,自己抓起了那把斯普林菲爾德。
他用手指了指,在河岸的一個拐角處我看見了一個犀牛的頭,長着一隻令人叫絕的牛角。
犀牛頭在晃擺,我看見了伸在前面的耳朵在晃動,看見了豬一樣的小眼睛。
我松開保險栓,示意挂眼皮蹲低點。
接着我聽見姆克拉喊:&ldquo牛犢!牛犢!&rdquo并一把抓住我的手臂。
挂眼皮輕聲說:&ldquo母牛!母牛!母牛!&rdquo語氣急促,他和姆克拉都焦急萬分,生怕我開槍。
那是一頭母犀牛和一頭牛犢,我垂下了槍口。
這時母犀牛噴了一下鼻息,在蘆葦叢中橫沖直撞,跑了。
我沒有看見牛犢。
我們隻見到兩頭犀牛跑動的地方蘆葦在搖晃,随後一切歸于平靜。
&ldquo該死的,真遺憾,&rdquo老爹小聲說,&ldquo它有一隻漂亮的角。
&rdquo &ldquo我完全準備好打死它的,&rdquo我說,&ldquo我沒看出來它是頭母的。
&rdquo &ldquo姆克拉看見了那頭牛犢。
&rdquo 姆克拉和老爹小聲說着什麼,老爹使勁點頭。
&ldquo他說那裡還有一頭犀牛,&rdquo老爹說,&ldquo他聽見它噴鼻息。
&rdquo &ldquo我們爬高點,如果它們停下來,我們就能看見,并朝它們開槍。
&rdquo我說。
&ldquo好主意。
&rdquo老爹贊同道,&ldquo也許那頭公的就在那裡。
&rdquo 我們在岸上又往上爬了一點,從那裡可以眺望那一大片高高的蘆葦。
老爹舉起他的長槍準備射擊,我也松了槍的保險栓,姆克拉朝他聽見犀牛鼻息聲的蘆葦叢裡扔了根棍子。
隻聽見呼哧呼哧的鼻息聲,但沒有動靜,蘆葦也沒有晃動。
随後從遠一些的地方傳來嘩啦一聲,我們看見蘆葦晃動起來,有東西在其中穿過,朝對岸沖去,但看不清是什麼在動。
緊接着,我看見了那黑色的背,兩隻分得很開、尖角往上翹的牛角,一頭水牛在快速奔跑,沖向對岸,正往上爬。
它脖子向上、向前伸,頭托着那對重重的牛角,肩膀隆成圓形,像一頭鬥牛,蹬着有力的四肢快速往上爬。
我瞄準了它的脖子和肩隆的結合處,這時老爹攔住了我。
&ldquo它不是一頭大水牛,&rdquo他輕聲說,&ldquo我不想打它,除非你想吃它的肉。
&rdquo 對我而言它看起來已經很大了,這時它停下來站在那裡,昂着頭,側着身,頭轉向我們。
&ldquo我的許可證上還有三個名額,而我們就要離開這片土地了。
&rdquo我說。
&ldquo它的肉會很好吃,&rdquo老爹低聲說,&ldquo那就動手吧。
擊斃它。
但開槍後要馬上準備好對付犀牛。
&rdquo 我坐下來,感覺手裡的長槍沉甸甸的,不太順手。
我瞄準水牛的肩膀,扣動扳機,後坐力把我往後一推,子彈卻沒有打出去。
如果輕松、幹脆地扣動斯普林菲爾德的扳機,子彈就會平滑地、毫不遲疑地飛向目标,而這支槍的扳機在扣下後,感覺像金屬相互碰撞,就像是在噩夢裡打槍一樣。
我無法扳動它,便重新擺好姿勢,屏住呼吸,扣動扳機。
我猛地一拉,長槍發出砰的一聲爆響,我回過神來,看見那頭水牛依然站在那裡,而後朝左邊山上奔跑,就要跑出我們的視線了。
我射出了第二根槍筒裡的子彈,在它身後激起一股岩石灰和泥土。
在我給.470的雙管槍重新裝好子彈前,它就跑到了射程範圍以外,而我們都聽見了另一頭犀牛的噴鼻息聲和沖撞聲,它從蘆葦叢低矮的那頭跑出去,在我們這邊茂密的樹林裡向前奔跑,隻在蘆葦叢中露了一下它龐大的身軀。
&ldquo是頭公的,&rdquo老爹說,&ldquo順着小河跑了。
&rdquo &ldquo對,是公的!是公的!&rdquo挂眼皮不停地說是頭公的。
&ldquo我打中了那頭該死的水牛。
&rdquo我說,&ldquo天知道打在哪個部位了。
用這些笨重的槍,真是見鬼。
這扳機妨礙了我射擊。
&rdquo &ldquo你該用斯普林菲爾德去打它。
&rdquo老爹說。
&ldquo那樣我至少知道打中它什麼地方。
我原以為用.470我要麼打死它,要麼打不中。
&rdquo我說,&ldquo現在卻把它打傷了。
&rdquo &ldquo它會活下來的。
&rdquo老爹說,&ldquo我們要讓它活很長時間。
&rdquo &ldquo我恐怕是打中了它的肚子。
&rdquo &ldquo這可說不準。
像它那樣快速奔跑,可能不出一百碼就會沒命的。
&rdquo &ldquo那該死的.470。
&rdquo我說,&ldquo我不會用。
扣那扳機就像開沙丁魚罐頭時的最後一轉。
&rdquo &ldquo算了,&rdquo老爹說,&ldquo我們已不知道讓多少犀牛散落在這個地區了。
&rdquo &ldquo那頭水牛怎麼辦?&rdquo &ldquo我們有很多時間對付它。
必須讓它身體僵硬、不靈活,讓它煩躁。
&rdquo &ldquo如果當初它們從蘆葦叢裡出來時,我們就在那下面該多好啊。
&rdquo &ldquo是啊。
&rdquo老爹說。
這些話都是輕聲說的。
我看了看P.O.M.。
她像一位在欣賞一出精彩音樂劇的觀衆。
&ldquo你看見打中它哪裡了嗎?&rdquo &ldquo我沒把握,&rdquo她低聲說,&ldquo你覺得裡面還有更多的獵物嗎?&rdquo &ldquo還有幾千頭吧。
&rdquo我說,&ldquo我們該怎麼辦,老爹?&rdquo &ldquo那頭公的也許就在小河的彎道那裡,&rdquo老爹說,&ldquo走吧。
&rdquo 我們沿着河岸往前走,精神高度緊張。
走到蘆葦灘狹窄的盡頭時,有一個笨重的家夥在高高的蘆葦稈間奔跑。
我舉起了槍,準備射殺出現的任何東西,但隻看見蘆葦晃動。
姆克拉用手示意我不要開槍。
&ldquo又是該死的牛犢。
&rdquo老爹說,&ldquo一定有兩頭。
那頭該死的公牛在哪裡?&rdquo &ldquo你到底怎麼看出是牛犢的?&rdquo &ldquo從它們體形的大小看出來的。
&rdquo 我們正站在岸上,俯瞰着河床,盯着那些大樹樹枝下的陰暗處,并望着小河遙遠的盡頭,這時姆克拉向我們指了指右邊的山丘。
&ldquo犀牛。
&rdquo他輕輕地說,并把望遠鏡給我。
山坡上站着另一頭犀牛,頭朝前,身形寬大,通體烏黑,正朝我們這邊看。
它扇動着耳朵,擡起頭晃動着,用鼻子嗅着風。
從望遠鏡裡看上去它個頭很大。
老爹用他的雙筒望遠鏡觀察着它。
&ldquo它不比你打到的那頭好。
&rdquo他輕聲說。
&ldquo我可以剛好打到它的屠刀插入處,殺死它。
&rdquo我小聲說。
&ldquo你隻有一個空額了。
&rdquo老爹低聲說,&ldquo你要打個好的。
&rdquo 我把望遠鏡遞給了P.O.M.。
&ldquo不用望遠鏡我也能看見。
&rdquoP.O.M.說,&ldquo它那麼龐大。
&rdquo &ldquo它也許會沖過來,&rdquo老爹說,&ldquo那你就不得不幹掉它了。
&rdquo 我們正觀察着,看見另一頭犀牛從一棵枝葉繁茂、樹冠如羽的樹後走出來。
它的個頭要小得多。
&ldquo天啊,是頭牛犢子。
&rdquo老爹說,&ldquo那是頭母牛。
幸虧你沒開槍,不然它該死的也會瘋狂地沖向你。
&rdquo &ldquo是之前見到的那頭母牛嗎?&rdquo我低聲問。
&ldquo不是。
之前那頭長有很漂亮的角。
&rdquo 我們都很興奮,像哈哈大笑的醉漢,那是因為突然一下子出現了過多的獵物,多得讓人傻眼。
任何一種原本罕見的獵物或魚類,你突然發現多得讓你難以置信時,就會産生這種感覺。
&ldquo瞧它。
它知道情