第四章

關燈
&ldquo是光線和風的關系。

    &rdquo老爹說。

    那時我們彼此還不太了解。

    &ldquo石彈都打在同一個地方。

    我能看見它們掀起的塵土。

    &rdquo &ldquo我是個該死的頑固不化的殘忍的傻瓜。

    &rdquo我說。

     不管怎麼說,現在我會打槍了。

    到目前為止,加上一些僥幸,我的運氣還不錯。

     我們看見了營地,叫喊起來。

    沒有人出來。

    最後卡爾從他的帳篷裡出來。

    他一看見我們又反身回去,接着又出來。

     &ldquo嗨,卡爾。

    &rdquo我叫道。

    他揮揮手,又走回帳篷裡,随後朝我們走來。

    他激動得渾身發抖,我注意到他剛才在洗手上的血迹。

     &ldquo這是什麼?&rdquo &ldquo犀牛。

    &rdquo他說。

     &ldquo它給你們制造麻煩了嗎?&rdquo &ldquo沒有。

    我們殺了它。

    &rdquo &ldquo那就好。

    它在哪裡?&rdquo &ldquo那邊的樹後。

    &rdquo 我們走過去。

    那裡有一顆新割下來的犀牛腦袋,那才叫犀牛呢。

    它是我殺死的那頭兩倍大。

    小眼睛閉着,其中一隻眼角上有一滴鮮血,像一滴眼淚。

    這頭犀牛的頭很大,角往上翹,并往後彎成漂亮的曲線。

    它的皮有一英寸厚,在腦袋後面垂下像披肩一樣。

    被刀割的地方像切開的新鮮椰子一樣白生生的。

     &ldquo它多大?三十英寸左右[17]?&rdquo &ldquo見鬼,沒那麼大,&rdquo老爹說,&ldquo沒有三十英寸。

    &rdquo &ldquo不過它是頭不錯的犀牛,傑克遜先生。

    &rdquo丹說。

     &ldquo是的。

    它是不錯。

    &rdquo老爹說。

     &ldquo你在哪裡打到的?&rdquo &ldquo就在營地外面。

    &rdquo &ldquo它正站在一個灌木叢裡。

    我們聽到它的呼噜聲。

    &rdquo &ldquo我們還以為是頭水牛。

    &rdquo卡爾說。

     &ldquo是頭不錯的犀牛。

    &rdquo丹重複道。

     &ldquo你獵到它我真是高興。

    &rdquo我說。

     我們三個站在那裡,打算祝賀他,等着在這頭犀牛面前成為胸懷大度的人。

    它那隻較小的角比我們那頭的大角還長,這頭龐大的、眼角帶着淚的神奇犀牛,這頭死去的、頭被割下來的犀牛,這頭我們夢寐以求的犀牛。

    但我們說起話來卻像那些即将暈船或遭受巨大經濟損失的人一樣。

    我們覺得羞愧,但又無能為力。

    我想說一些有趣的、令人愉快的話題,開口卻是問,&ldquo你朝它開了幾槍?&rdquo &ldquo我不知道。

    我們沒數。

    五六槍吧,我估計。

    &rdquo &ldquo我覺得是五槍。

    &rdquo丹說。

     可憐的卡爾,面對三位滿臉沮喪的道賀者,感到他獵殺這頭犀牛的快樂正被慢慢抽走。

     &ldquo我們也打到一頭。

    &rdquoP.O.M.說。

     &ldquo那可真好,&rdquo卡爾說,&ldquo比這頭大嗎?&rdquo &ldquo見鬼,沒這頭大。

    一頭滿是虱子的、發育不全的矮小家夥。

    &rdquo &ldquo對不起。

    &rdquo卡爾說。

    他說的是真心話,簡單、真實。

     &ldquo打到那樣一頭犀牛,你倒是有什麼對不起的呢?該死的,它真漂亮。

    我去拿相機給它拍幾張。

    &rdquo 我去拿相機。

    P.O.M.抓住我的手臂和我并肩而行。

     &ldquo爸爸,請盡量表現得像個男子漢。

    &rdquo她說,&ldquo可憐的卡爾。

    你在讓他感到痛苦。

    &rdquo &ldquo我知道,&rdquo我說,&ldquo我在努力不要表現成那樣。

    &rdquo 老爹來了。

    他搖着頭。

    &ldquo我從來沒有覺得自己這麼下作。

    &rdquo他說,&ldquo但就像肚子上挨了一腳。

    當然我是真的高興的。

    &rdquo &ldquo我也是這樣。

    &rdquo我說,&ldquo我願意他打敗我。

    這你是知道的。

    真的。

    但他為什麼不能打一頭好的呢,長個兩三英寸的?他為什麼打了這麼一頭,讓我的那頭顯得可笑呢?它讓我們的那頭顯得荒唐可笑!&rdquo &ldquo你可以永遠記住那一槍。

    &rdquo &ldquo讓那一槍見鬼去吧。

    那全是憑運氣。

    天啊,多麼漂亮的犀牛啊!&rdquo &ldquo好啦,讓我們振作起來,對他盡量表現得有教養一些。

    &rdquo &ldquo我們太糟糕 了。

    &rdquoP.O.M.說。

     &ldquo這我知道,&rdquo我說,&ldquo可我一直在努力顯得興高采烈。

    你知道我真的很高興他打到這頭犀牛。

    &rdquo &ldquo你的确是興高采烈。

    你們倆都是。

    &rdquoP.O.M.說。

     &ldquo但你看見姆克拉了嗎?&rdquo老爹問。

    姆克拉剛才沮喪地看了看那頭犀牛,搖搖頭走開了。

     &ldquo這是頭相當好的犀牛。

    &rdquoP.O.M.說,&ldquo我們必須言行得體,讓卡爾感覺好受些。

    &rdquo 但是已經太遲了。

    我們沒辦法讓卡爾感到好受些,并且很長一段時間我們自己也不好受。

    腳夫們搬着東西進了營地,我們看到所有的腳夫和所有的同伴走到放着犀牛頭的陰涼處。

    他們都很平靜,默不作聲。

    隻有那剝皮匠看見營地裡有這麼一個犀牛頭很高興。

     &ldquo漂亮極了。

    &rdquo他對我說,接着用張開的手移動着量角的長度。

    &ldquo真長啊!&rdquo &ldquo是啊,漂亮極了。

    &rdquo我附和道。

     &ldquo是卡爾老闆射中的嗎?&rdquo &ldquo是的。

    &rdquo &ldquo棒極了。

    &rdquo &ldquo是啊,&rdquo我附和道,&ldquo棒極了。

    &rdquo 剝皮匠是我們這群人中唯一的紳士。

    每次的狩獵行動我和卡爾都盡量不發生競争。

    每次獵物出現,我們都力争把更好的機會讓給對方。

    我真的很喜歡他,他毫無私心,徹底地自我犧牲。

    我知道我能比他射得準,每次都能比他跑得快,但他不斷地捕獲獵物,而且總能使我的獵物相形見绌。

    他在射獵中有幾槍是我
0.060651s