第十二部 不是恺撒就是糞土
關燈
小
中
大
一
塞薩爾·博爾吉亞·德·弗蘭恰浴上帝之恩典,領羅馬涅公爵、安德裡亞大公、皮昂比諾的統治者等銜,兼任神聖羅馬教廷旗官和最高軍事長官。
曉谕各總督、要塞司令、軍事長官、雇傭兵隊長、教職人員、全體官兵和國民:持本執照者為本宮廷最著名與最受寵幸之總建築師列奧納多·芬奇,務須友好接待之,予彼及其同行之全體人員以免稅通行之權利&mdash&mdash彼攜帶之任何物品在各要塞與城堡可依照彼之願望免于檢查,彼如需要人力,應立即提供之,尚應盡心盡力予彼以一切幫助與照顧。
本公爵賦予彼上述權利,同時委派彼視察本公爵管轄之各要塞與城堡,特命令其餘各建築師凡事皆得與彼商議之。
耶稣紀元1502年,本公爵在羅馬涅執政第二年8月18日于帕維亞發此執照。
羅馬涅公爵塞薩爾。
CesarDuxRomandiolae. 這是列奧納多将來視察各要塞的通行證。
塞薩爾·博爾吉亞在羅馬教皇和法蘭西基督教國王的庇護下,無惡不作,采用各種欺騙手段,這時已經占領了古代&ldquo教會地區&rdquo,據說這是曆任教皇接受與使徒等同的康斯坦丁皇帝的禮品。
從合法的君主&mdash&mdash十八歲的亞斯特雷·曼弗萊迪手中奪取了法恩紮城,從卡塔琳娜·斯福爾紮手中奪取了弗利城&mdash&mdash這兩個受害者一個是小孩子,另一個是婦女,他們輕信了他的騎士忠誠精神,被他給投進了羅馬聖安琪兒監獄。
他跟烏爾比諾公爵結成同盟,其用意在于解除他的武裝,背信棄義地向他發起進攻,猶如強盜在大路上襲擊過往行人是為了搶劫他們一樣。
1502年秋,他決定向波洛尼亞的統治者本蒂沃利奧進軍,以便占領這座城市以後好用它充當新國家的首都。
附近的各個統治者都驚慌起來,他們明白,他們中間的每一個人遲早都将依次成為塞薩爾的犧牲品,他幻想着&mdash&mdash消滅一切敵手之後,宣布自己是整個意大利唯一的專制統治者。
9月28日,瓦倫蒂涅的敵人&mdash&mdash樞機主教保羅、格拉文諾公爵奧西尼、維特洛佐·維特利、奧利韋拉托·達·菲莫、佩魯賈的統治者吉安·保羅·巴利奧尼和錫耶納的統治者潘多爾福·彼特魯奇的特使安東尼奧·喬達尼·達·韋納夫羅在卡爾皮邊境上的馬喬内城集會,結成反塞薩爾的秘密同盟。
維特利像當年漢尼拔一樣發誓&mdash&mdash在一年之内消滅共同的敵人,或者把他俘獲關進牢獄,或者把他驅逐出意大利。
馬喬内密謀的消息剛剛傳播出去,無數受到塞薩爾傷害的君主紛紛參加結盟。
烏爾比諾公國動蕩起來,最後垮台了。
他自己的軍隊背叛了他。
法蘭西國王遲遲不肯救援。
塞薩爾處在滅亡的邊緣上。
可是,他雖然被出賣和被遺棄,幾乎失去了戰鬥力,但他仍然還很可怕。
他的敵人相互埋怨和紛紛動搖,錯過了有利的時機,本來能夠消滅他,卻跟他進行談判,竟然同意和解。
他使用各種狡猾手段,威脅和利誘敵人,對他們進行诓騙和分化瓦解。
他本來就掌握了假仁假義的高明手腕,用殷勤迷惑了一批新的朋友,把他們召到剛剛投降的西尼加利亞城,目的似乎是不隻在口頭上,而且在行動上,即通過聯合進軍來表明自己的忠誠。
列奧納多是塞薩爾·博爾吉亞的主要近臣之一。
他根據公爵的委派,在被占領的城市裡建造富麗堂皇的建築物,宮殿、學校、藏書樓,從而美化這些城市,同時還在遭到破壞的博洛尼埃斯要塞舊址上給塞薩爾的軍隊建造寬敞的兵營,建造切塞納蒂諾港,這是亞得裡亞海西岸最好的港口,通過一條運河把它跟切澤納連接起來;在皮昂比諾建造了最堅固的要塞。
他制造戰鬥器械,繪制軍事地圖,處處跟随着公爵,凡是塞薩爾建立血腥戰功的地方,他都到場,其中有:烏爾比諾、佩紮羅、伊莫拉、法恩紮、切澤納、弗利。
他按照習慣記下簡短而準确的日記,可是這些日記裡沒有一句話提到塞薩爾,仿佛是沒有看見或者不願意看見周圍發生的事。
他記下了旅途中遇到的每一個細節:切澤納農民用吊藤把果樹連接起來的方法、錫耶納大教堂裡敲鐘的杠杆裝置、裡米尼市内噴泉水柱降落時發出的樂曲聲。
他在烏爾比諾城堡對鴿子窩和帶螺旋形樓梯的塔樓做了寫生,倒黴的奎多巴多公爵被塞薩爾洗劫一空,從這裡逃跑時,用同時代人的說法,&ldquo隻穿着一條短褲&rdquo。
在羅馬涅,列奧納多觀察亞平甯山麓下的牧民為了加大号角的音量如何把号角的大頭從一個小孔插進很深的山洞裡,發出的聲音如同雷鳴,響徹山谷,回聲不斷,号角的聲音如此響亮,在最遠的山頭上吃草的羊群都能聽見。
在皮昂比諾,他一個人站在荒涼的海濱,整天觀察後浪推前浪的波濤,把碎石、木屑和水草忽而推到岸上,忽而卷進海中。
列奧納多在日記裡寫道:&ldquo波濤為了争奪戰利品而相互戰鬥,戰勝者就能獲得戰利品。
&rdquo與此同時,在他的周圍,人的公正的法則遭到嚴重踐踏&mdash&mdash他對此卻不聞不問,既不譴責,也不為之辯護,他隻是在觀察波濤的運動,這種運動看起來好像是偶然的和古怪的,但實際上卻是一成不變的和有規律的,他從中看見了&ldquo第一推動力&rdquo所确定的鐵面無私的力學法則的神聖不可侵犯。
1502年6月9日,在羅馬附近的台伯河裡發現了法恩紮年輕的君主亞斯特雷及其弟弟的屍體,他們是被勒死的,脖頸上綁着繩子和石頭,從聖安琪兒監獄給抛到河裡。
據同時代人說,這兩具屍體很美,&ldquo在成千上萬具屍體中也沒有遇到一具這樣的&rdquo,保留着違反自然的暴力的印迹。
民衆的輿論認為這件暴行是塞薩爾所為。
這個時候,列奧納多在日記裡寫道: &ldquo在羅馬涅,使用四個輪子的車輛:前面兩個輪子小,後面的兩個大;這種構造很荒唐,因為按照物理學原理&mdash&mdash參見我的《自然要素論》第五節&mdash&mdash全部重量都壓在前面的輪子上。
&rdquo 他對踐踏精神平衡的法則無動于衷,隻字不提,而對羅馬涅車輛構造違反力學法則卻不能容忍。
二 1502年12月中旬,瓦倫蒂涅公爵的宮廷和軍隊從切澤納遷到法諾城&mdash&mdash這座城市位于亞得裡亞海岸上,亞西勒河由此入海,距西尼加利亞二十海裡,塞薩爾決定在西尼加利亞會見原來參加過密謀的奧西尼、奧利韋拉托·達·菲莫和維特利。
月底,列奧納多離開佩紮羅前去谒見塞薩爾。
他早晨啟程時,以為天黑以前能夠抵達目的地。
可是突然起了風暴。
滿山遍野被大雪覆蓋,無法通行。
騾子不時地摔倒。
蹄子在結冰的石頭上打滑。
山路狹窄而陡峭,左側的下邊就是亞得裡亞海,洶湧澎湃,波濤湧到白雪皚皚的崖岸上摔成碎末。
向導的騾子看見山楊的枯枝上懸挂着一具受絞刑者的屍體,猛然蹿到一邊,讓向導大受一驚。
天黑了。
隻好碰運氣,放松了缰繩,聽任識途的牲口憑着經驗往前趕路。
遠處閃爍着燈光。
向導認出了一家車馬店,它坐落在諾維拉拉鎮郊外的山裡,恰好是在從佩薩羅到法諾去的半路上。
車馬店的大門釘着鐵釘,很像要塞的城門,他們敲門不得不花了很長時間。
最後終于有一個睡眼惺忪的馬夫打着燈籠走出來,後來旅店的主人也出來了。
他拒絕接客,說所有的房間皆已客滿,甚至連馬廄都滿滿登登&mdash&mdash這天夜裡沒有一張床不是睡三四個人,所有客人都是名流&mdash&mdash或是軍人,或是公爵的侍從。
列奧納多自報了姓名,拿出蓋着公爵印玺并有他親筆簽字的通行證,店主看過之後一再表示歉意,說了許多好話,提出要把自己的房間倒給他,隻不過是這個房間暫時還由法蘭西同盟部隊的三位長官占用,他們喝夠了酒,現在睡得正酣,而店主本人帶着妻子隻好睡在鐵匠爐隔壁的貯藏室裡。
列奧納多走進一個充當餐廳和廚房的房間,跟羅馬涅所有的旅館一樣&mdash&mdash這裡煙熏火燎,肮髒不堪,牆上的泥已經剝落,布滿發黴的斑點,幾隻母雞和珍珠雞蹲在橫梁上打盹,小豬崽在豬欄裡咴咴地叫着,天棚黑乎乎的橫梁上挂着一排排金黃色的蔥頭、血紅色的香腸和火腿。
一個大爐竈上面立着磚砌的煙囪,爐竈裡面生着火,烤肉架上有一隻豬的胴體發出咝咝啦啦的響聲。
火焰紅色的反光映到客人們的身上和臉上,他們坐在長桌子旁,有的喝酒進餐,有的吵吵嚷嚷進行争論,有的擲骰子,有的下棋,有的玩紙牌。
列奧納多在爐竈的近處坐下來,等待着訂好的晚餐。
畫家在鄰座的客人中間認出了一些熟人,其中有公爵麾下的長矛兵老隊長巴達薩雷·希皮奧内、宮廷财務總管亞曆山德羅·斯帕諾基和費拉拉公使潘多爾福·科列努喬,一個陌生人揮舞着手,用尖細的嗓音異常激動地說道: &ldquo先生們,我可以從古代史和近代史上找出許多事例來證明這一點,像數學一樣精确!請想一想那些在軍事上有過輝煌戰績的國家&mdash&mdash羅馬人、拉塞達埃蒙人、雅典人以及阿爾卑斯山北麓的許多部族。
所有偉大的征服者都從自己本國人民中間招募兵員:尼恩從亞述人中間,居魯士從波斯人中間,亞曆山大從馬其頓人中間&hellip&hellip誠然,皮洛士和漢尼拔曾經利用外國雇傭兵取得過勝利;可是這裡問題已經完全在于領袖的高超技巧,他們善于調動起外國士兵的英勇善戰和民兵的自我犧牲精神。
況且請諸位不要忘記軍事科學的一個主要原理,它的基本要點:軍隊的決定性力量,依我說,在于步兵,而不在于騎兵,也不在于火器和火藥&mdash&mdash這已經是近代才發明的荒唐玩意兒!&rdquo &ldquo您未免太激動了,尼科洛先生,&rdquo長矛兵隊長很有禮貌地微笑着表示不敢苟同,&ldquo火器可是越來越具有更加重大的意義。
不管您如何評價斯巴達人和羅馬人,我認為當今的軍隊在裝備上遠遠超過了古代。
法蘭西的騎兵隊,或者擁有三十門&lsquo崩塌&rsquo巨炮的炮兵隊,别說您的羅馬步兵,就是一座懸崖也能給轟塌,我這樣說,但願沒有傷害閣下!&rdquo &ldquo詭辯!詭辯!&rdquo尼科洛先生發火了,&ldquo我認為您的話是一種有害的迷誤,先生,當代的優秀軍人在它的影響下會歪曲真理。
您就等着瞧吧,北方蠻族的大軍将要讓意大利人清醒過來,他們将會看到雇傭兵的無能,将會相信騎兵和炮兵在訓練有素的步兵面前一錢不值&mdash&mdash可是為時已晚&hellip&hellip顯而易見的道理,可是人們為什麼要反對呢?應該想一想,盧庫爾1指揮一支數量微不足道的步兵,擊潰了梯格蘭2十五萬騎兵,其中的精銳騎兵跟當今法蘭西騎兵隊完全一樣!&rdquo 列奧納多好奇地看了看這個人,他談論盧庫爾的勝利時,好像親眼看見了似的。
這個陌生人穿着一件深紅色呢絨長袍,款式很莊嚴,上面打着直褶,佛羅倫薩共和國那些很有地位的國務活動家以及外交使團的秘書一般都穿這種長袍。
不過此人身上的這件長袍已經穿舊了:一些不太顯眼的地方有弄髒的痕迹,袖子磨得光亮。
衫衣領子扣得很緊,圍着脖頸露出窄窄的一圈,根據這露在外面的邊緣來判斷,衫衣未必是新的。
虬筋盤結的大手上沾着墨水,中指上磨出了繭子,經常書寫的人的手都是這樣的。
此人年紀不算太大,四十來歲,外貌上能夠引起人尊敬的深孚衆望氣派并不多,身材瘦削,肩部很窄,臉形棱角分明,很有生氣,但表情卻十分奇特。
談話時偶爾仰起很小的頭部,扁平的長鼻子朝上翹起,很像鴨子嘴,眯縫着眼睛,下唇向前噘起,現出一副沉思的模樣。
他看着交談者頭部的上面,仿佛是注視着遠方,好像是一隻目光敏銳的鳥注視着遠處的一個目标,伸着細長的脖子,全神貫注。
高高的顴骨和黧黑的面頰上神經質地現出紅暈,尤其是那雙灰色的大眼睛聚精會神地看人,透露出内心裡的烈火。
這雙眼睛有時故作兇惡,可是透過冷冰冰的痛苦表情和刻薄的讪笑卻掠過一種怯懦的和凄涼的感覺。
尼科洛先生繼續發揮自己關于步兵的戰鬥實力的想法,列奧納多感到驚奇的是,這個人的談話中真理與謬誤、無比的勇氣與對古人的亦步亦趨混合在一起。
他在證明火器的無益時提到,大口徑火炮很難瞄準,圓彈不是射得過高,從敵人頭頂上飛過去,就是射得過低,沒有達到敵人的陣地。
畫家很重視這種敏銳和準确的觀察,他本人根據試驗得知,當時的&ldquo崩塌&rdquo巨炮的确不完善。
可是緊接着,尼科洛卻發表了這樣一種見解,認為要塞不能保衛國家,并且援引根本不建造要塞的羅馬人和不允許給斯巴達城建造城牆的拉塞達埃蒙3居民為證,說他們隻是把公民的英勇無畏當成堡壘,并且說古人所作所為和所思所想都是颠撲不破的真理,他引用了斯巴達人關于雅典城牆的一句名言&mdash&mdash&ldquo假如城裡住的全是婦女,城牆也許是有益的&rdquo。
列奧納多沒有聽見争論的結局,因為店主把他領到樓上準備住宿的房間去了。
三 第二天早晨,暴風雪更加肆虐起來。
向導拒絕啟程,說在這樣的天氣裡,好人連狗都不往房子外面攆。
畫家不得不再逗留一天。
由于無事可做,他開始給廚房的爐竈安裝他自己發明的自動旋轉烤肉機&mdash&mdash這是一個大輪子,上面斜安着許多葉片,由一根管子裡的熱氣吹到葉片上面推動輪子旋轉,從而使烤扡轉動。
&ldquo有了這個機器,&rdquo列奧納多向感到驚奇的觀衆解釋說,&ldquo廚師就不必擔心把肉烤焦了,因為熱量始終很均勻:如果熱量加大,烤扡的轉動便加速;熱量減少,轉速則放慢。
&rdquo 畫家饒有興緻和滿腔熱情地安裝着這個完美的烤肉機。
也是在這個房間裡,尼科洛先生向幾名年輕的法蘭西炮兵軍官&mdash&mdash他們都是瘋狂的賭徒&mdash&mdash講解他在抽象的數學定理中發現的擲骰子必定賭赢的秘訣,用他的說法,定能戰勝&ldquo淫蕩的命運女神&rdquo的任性。
他把這個秘訣講得天花亂墜,神乎其神,可是每一次實際應用時&mdash&mdash他都大輸特輸,他自己也感到非常奇怪,而聽者則幸災樂禍,但他卻能夠找到自我安慰,說秘訣是正确的,隻是應用時出了差錯。
賭博結束時,尼科洛不得不多花費許多口舌,覺得很不愉快:到了往出拿錢的時候,他才發現自己的錢袋空空如也,他隻好把輸的錢變成債務拖欠。
晚上很晚的時候,來了一位女客,帶着大量包裹和箱子,跟随着衆多仆人、侍從、馬夫、小醜、阿拉伯家奴和各種寵物,這就是威尼斯著名的交際花列娜·格裡法,被稱作&ldquo高貴的蕩婦&rdquo,正是她當年險些遭到吉羅拉莫·薩沃納羅拉修士的兒童軍團的襲擊。
兩年前,列娜小姐效仿許多同行姊妹的先例,離開交際場,搖身一變成了忏悔的馬格達琳娜4,剃度為尼,以便日後擡高自己的身價,在著名的《名娼價目一覽》(又名《外國名流旅遊指南,威尼斯名娼簡介,附價目與老鸨名單》)中能占據顯赫地位。
果然,從修道院的蛹裡孵出一隻美麗的蝴蝶。
列娜·格裡法很快就步步高升:根據高等娼妓的成功經驗,這個威尼斯的馬路&ldquo姑娘&rdquo為自己編造了一個名門望族的家譜,證明她出身高貴,是米蘭公爵、樞機主教阿斯卡尼奧·斯福爾紮的弟弟的私生女。
就在這個時候,她當上了一個老朽的已經糊塗了但腰纏萬貫的樞機主教的首席情婦。
列娜·格裡法現在是從威尼斯來,要到法諾城去,她的姘夫正在塞薩爾·博爾吉亞的宮廷裡翹首以待。
店主很為難:拒絕接受像樞機主教情婦這樣一位顯赫的女賓投宿,他沒有這種膽量;可是确實又沒有空閑的房間。
最後,他跟安孔納的幾個商人商議妥,答應結算宿費時給以優惠,以此為條件,讓他們搬到鐵匠房去住,把自己的房間讓給名娼的随從們。
他要求尼科洛先生與其同屋的幾名法蘭西騎兵把房間讓給這位高貴的女賓住,而他們可跟商人們一起住到鐵匠房去。
尼科洛大為惱火,發起脾氣來,問店主是不是發瘋了,明白不明白是在跟什麼人打交道,竟敢如此放肆無禮,為了一個蕩婦而如此對待體面的人物。
老闆娘是個嘴尖舌快的好鬥女人,&ldquo能把猶太人的嘴給堵上&rdquo,這時插進來。
她向尼科洛先生指出,吵架和搗亂之前應該先把自己的酒飯錢、仆人和三匹馬的食宿費用結算清楚,而且還得償還她丈夫由于心地善良而在上個星期五借給他的四個杜卡特。
她祝願專門騙别人的錢花的人過個倒黴的複活節,這種人在大路上遊逛,冒充大人物進行招搖撞騙,白吃白喝,這還不算,還要對正派的人找碴兒,無理取鬧。
她說這番話時好像是自言自語,但聲音很大,為了讓所有在場的人都能聽得見。
這個女人說的話也許道出了一部分實情,起碼是尼科洛突然不言語了,在她那咄咄逼人的目光下耷拉下腦袋,看樣子是在思索着怎樣退卻才能更體面一些。
仆役們把他的東西從房間裡搬出來,列娜小姐的寵物,那隻無法無天的猴子在旅途中凍得半死,現在又活躍起來,抽搐着那張怪臉,蹿到桌子上,那上面擺着尼科洛先生的文稿、鵝毛筆和書籍,其中有提圖斯·李維和普盧塔克5的《名人列傳》。
&ldquo先生,&rdquo列奧納多面帶親切的笑容,向他說,&ldquo如果您肯賞光與我同住一個房間,我為能為閣下提供這一微不足道的效勞而深感榮幸。
&rdquo 尼科洛驚奇地向他轉過身來,更加窘迫起來,可是很快也就恢複了常态,并且不失身份地向他表示感謝。
他們二人來到列奧納多的房間,畫家急忙給這位新的夥伴騰出最好的地方。
畫家越是觀察他,這個奇怪的人就越發對他産生了吸引力,引起了他的好奇心。
尼科洛通報了自己的姓名和頭銜&mdash&mdash尼科洛·馬基雅弗利,佛羅倫薩共和國九人委員會的秘書。
三個月以前,狡猾而謹慎的長老們派遣馬基雅弗利去跟塞薩爾·博爾吉亞談判,打算施巧計戰勝他,同意接受他的建議,跟他結成防禦同盟,反對共同的敵人本蒂沃利奧、奧西尼和維特利,以此向他表示虛情假意的和模棱兩可的友好。
實際上共和國害怕公爵。
既不把他當成敵人,也不把他視為朋友。
尼科洛·馬基雅弗利先生沒有任何實權,給他的任務隻是設法為佛羅倫薩商人取得經過公爵的領地在亞得裡亞海沿岸通行的權利&mdash&mdash這件事對于商務來說也很重要,況且商業是&ldquo共和國的養育者&rdquo&mdash&mdash長老議會下達的啟程通知中是這樣說的。
列奧納多也自報了姓名以及在瓦倫蒂涅宮廷擔任的職務。
他們二人談得很投機,輕松自然,相互信任,盡管他們性格截然相反,但都很孤獨,并且喜歡思考。
&ldquo先生,我當然是聽說過,您是位偉大的畫師。
可是我應該預先告訴您,我對繪畫一竅不通,甚至不喜歡,&rdquo尼科洛承認,畫家倒是很喜歡這種坦率的态度,&ldquo盡管我認為這門藝術也可能像但丁那樣回答我:但丁當年在街上遇到一個愛嘲笑人的人,此人握住拳頭,從食指和中指中間向他伸出拇指來,詩人回答他道:&lsquo我的一個不換你的一百個。
&rsquo不過我也聽說,瓦倫蒂涅公爵認為您是軍事科學的專家,我也正想找時間跟閣下聊聊這方面的問題。
我經常覺得,這個問題所以重要并且值得注意,是因為國家的強盛依賴于軍事力量的強大,常規軍的數量和質量,我在那本關于君主國和共和國的書中将要說明,人類必将準确無誤地找出那些決定任何一個國家的生活、成長、衰落和死亡的自然法則,就像數學家确定數的定理,自然科學家确定物理學和力學的定理一樣。
應該對您說,迄今為止,所有談論過國家的人&hellip&hellip&rdquo 可是,他說到這裡停住了,和善地微微一笑: &ldquo對不起,先生!看樣子我濫用了您的盛情:也許您對政治不怎麼感興趣,猶如我對繪畫一樣?&rdquo &ldquo不,不,相反,&rdquo畫家說,&ldquo不過,尼科洛先生,我坦率地告訴您吧。
我的确不喜歡人們通常那種關于戰争和國家大事的議論,因為那些談話都是虛假的,毫無價值。
可是您的高見卻不同于大多數人的意見,是如此新穎和非同一般,請您相信,我非常樂意聽您發表高見。
&rdquo &ldquo噢,請您小心點兒,列奧納多先生!&rdquo尼科洛更加和善地大笑起來,&ldquo您可别後悔喲,您還不了解我!這好比是我的一匹馬&mdash&mdash我騎上去以後可就不下來了,直到您親自下令讓我沉默才行!可以不給我面包吃,但是得讓我跟聰明人談論政治!然而糟糕的是上哪兒去找聰明人呢?我們那些高貴的長老什麼事都不想了解,隻知道羊毛或絲綢的市場價格,可我,&rdquo他自豪而又痛苦地補充說,&ldquo看樣子我生來就是這種命,不會議論虧損和盈利,羊毛和絲綢生意。
要麼保持沉默,要麼談論國家大事,必須二者選一。
&rdquo 畫家再一次請他放心,他的确對談話發生了興趣,為了恢複談話,他問道: &ldquo您剛才說,先生,政治應該是一門準确的學問,就像以數學為基礎的各門自然科學從試驗和對大自然的觀察中獲得可靠性一樣。
我是不是應該這樣理解您的意思?&rdquo &ldquo正是,正是!&rdquo馬基雅弗利說道,擰起眉毛,眯縫着眼睛,看着列奧納多頭部的上面,全神貫注,好像是一隻目光敏銳的鳥伸着細長的脖子,注視着遠處的一個目标。
&ldquo也許我做不到這一點,&rdquo他繼續說,&ldquo可是我想要告訴人們的卻是以前任何人談論人間事的時候從來都沒有談到過的。
柏拉圖在其《共和國》裡,亞裡士多德在《政治學》裡,聖奧古斯丁6在其《論上帝之城》裡&mdash&mdash所有論述過國家的人都沒有談到過最主要的&mdash&mdash支配一切民族生活并且處于人的意志之外、處于善惡之外的自然法則。
大家都談到過什麼是善與惡,高尚與低賤,想象中的政府應該是什麼樣的,可是實際上卻沒有而且也不可能有這樣的政府。
我想要說的不是應該是什麼,也不是好像是什麼,而隻是它實際上是什麼。
我想要研究被稱作共和國和君主國的機體的本質&mdash&mdash排除愛與憎,贊揚與否定,就像數學家研究數目的本質,解剖學家研究人體的構造一樣。
我知道,這很困難而且很危險,因為人們在任何領域裡都不像在政治領域裡那樣害怕真理,為它而進行報複,可是我仍然要把真理告訴給他們,哪怕是他們過後要把我投進火堆裡燒死,就像燒死吉羅拉莫修士那樣!&rdquo 列奧納多面帶不由自主的微笑,注視着馬基雅弗利的眼睛裡那種果敢的眼神,隻見它閃爍着奇怪的幾乎是瘋狂的光芒,是預言家式的,同時又很輕率,仿佛是小學生式的,他心中暗自想道: &ldquo他談論平靜的事有多麼激動,談論冷漠的事有多麼熱情!&rdquo &ldquo尼科洛先生,&rdquo畫家說,&ldquo您如果能實現這個構想,那麼您的發現所具有的意義就不亞于歐幾裡得的幾何學或者阿基米德的力學研究。
&rdquo 列奧納多聽着尼科洛先生的議論,的确為其新穎的觀點而驚奇。
他回想起早在三十年前完成那本描繪人體内髒器官的帶插圖的書之後,在書中空白處寫了如下的話: &ldquo讓至高無上的上
曉谕各總督、要塞司令、軍事長官、雇傭兵隊長、教職人員、全體官兵和國民:持本執照者為本宮廷最著名與最受寵幸之總建築師列奧納多·芬奇,務須友好接待之,予彼及其同行之全體人員以免稅通行之權利&mdash&mdash彼攜帶之任何物品在各要塞與城堡可依照彼之願望免于檢查,彼如需要人力,應立即提供之,尚應盡心盡力予彼以一切幫助與照顧。
本公爵賦予彼上述權利,同時委派彼視察本公爵管轄之各要塞與城堡,特命令其餘各建築師凡事皆得與彼商議之。
耶稣紀元1502年,本公爵在羅馬涅執政第二年8月18日于帕維亞發此執照。
羅馬涅公爵塞薩爾。
CesarDuxRomandiolae. 這是列奧納多将來視察各要塞的通行證。
塞薩爾·博爾吉亞在羅馬教皇和法蘭西基督教國王的庇護下,無惡不作,采用各種欺騙手段,這時已經占領了古代&ldquo教會地區&rdquo,據說這是曆任教皇接受與使徒等同的康斯坦丁皇帝的禮品。
從合法的君主&mdash&mdash十八歲的亞斯特雷·曼弗萊迪手中奪取了法恩紮城,從卡塔琳娜·斯福爾紮手中奪取了弗利城&mdash&mdash這兩個受害者一個是小孩子,另一個是婦女,他們輕信了他的騎士忠誠精神,被他給投進了羅馬聖安琪兒監獄。
他跟烏爾比諾公爵結成同盟,其用意在于解除他的武裝,背信棄義地向他發起進攻,猶如強盜在大路上襲擊過往行人是為了搶劫他們一樣。
1502年秋,他決定向波洛尼亞的統治者本蒂沃利奧進軍,以便占領這座城市以後好用它充當新國家的首都。
附近的各個統治者都驚慌起來,他們明白,他們中間的每一個人遲早都将依次成為塞薩爾的犧牲品,他幻想着&mdash&mdash消滅一切敵手之後,宣布自己是整個意大利唯一的專制統治者。
9月28日,瓦倫蒂涅的敵人&mdash&mdash樞機主教保羅、格拉文諾公爵奧西尼、維特洛佐·維特利、奧利韋拉托·達·菲莫、佩魯賈的統治者吉安·保羅·巴利奧尼和錫耶納的統治者潘多爾福·彼特魯奇的特使安東尼奧·喬達尼·達·韋納夫羅在卡爾皮邊境上的馬喬内城集會,結成反塞薩爾的秘密同盟。
維特利像當年漢尼拔一樣發誓&mdash&mdash在一年之内消滅共同的敵人,或者把他俘獲關進牢獄,或者把他驅逐出意大利。
馬喬内密謀的消息剛剛傳播出去,無數受到塞薩爾傷害的君主紛紛參加結盟。
烏爾比諾公國動蕩起來,最後垮台了。
他自己的軍隊背叛了他。
法蘭西國王遲遲不肯救援。
塞薩爾處在滅亡的邊緣上。
可是,他雖然被出賣和被遺棄,幾乎失去了戰鬥力,但他仍然還很可怕。
他的敵人相互埋怨和紛紛動搖,錯過了有利的時機,本來能夠消滅他,卻跟他進行談判,竟然同意和解。
他使用各種狡猾手段,威脅和利誘敵人,對他們進行诓騙和分化瓦解。
他本來就掌握了假仁假義的高明手腕,用殷勤迷惑了一批新的朋友,把他們召到剛剛投降的西尼加利亞城,目的似乎是不隻在口頭上,而且在行動上,即通過聯合進軍來表明自己的忠誠。
列奧納多是塞薩爾·博爾吉亞的主要近臣之一。
他根據公爵的委派,在被占領的城市裡建造富麗堂皇的建築物,宮殿、學校、藏書樓,從而美化這些城市,同時還在遭到破壞的博洛尼埃斯要塞舊址上給塞薩爾的軍隊建造寬敞的兵營,建造切塞納蒂諾港,這是亞得裡亞海西岸最好的港口,通過一條運河把它跟切澤納連接起來;在皮昂比諾建造了最堅固的要塞。
他制造戰鬥器械,繪制軍事地圖,處處跟随着公爵,凡是塞薩爾建立血腥戰功的地方,他都到場,其中有:烏爾比諾、佩紮羅、伊莫拉、法恩紮、切澤納、弗利。
他按照習慣記下簡短而準确的日記,可是這些日記裡沒有一句話提到塞薩爾,仿佛是沒有看見或者不願意看見周圍發生的事。
他記下了旅途中遇到的每一個細節:切澤納農民用吊藤把果樹連接起來的方法、錫耶納大教堂裡敲鐘的杠杆裝置、裡米尼市内噴泉水柱降落時發出的樂曲聲。
他在烏爾比諾城堡對鴿子窩和帶螺旋形樓梯的塔樓做了寫生,倒黴的奎多巴多公爵被塞薩爾洗劫一空,從這裡逃跑時,用同時代人的說法,&ldquo隻穿着一條短褲&rdquo。
在羅馬涅,列奧納多觀察亞平甯山麓下的牧民為了加大号角的音量如何把号角的大頭從一個小孔插進很深的山洞裡,發出的聲音如同雷鳴,響徹山谷,回聲不斷,号角的聲音如此響亮,在最遠的山頭上吃草的羊群都能聽見。
在皮昂比諾,他一個人站在荒涼的海濱,整天觀察後浪推前浪的波濤,把碎石、木屑和水草忽而推到岸上,忽而卷進海中。
列奧納多在日記裡寫道:&ldquo波濤為了争奪戰利品而相互戰鬥,戰勝者就能獲得戰利品。
&rdquo與此同時,在他的周圍,人的公正的法則遭到嚴重踐踏&mdash&mdash他對此卻不聞不問,既不譴責,也不為之辯護,他隻是在觀察波濤的運動,這種運動看起來好像是偶然的和古怪的,但實際上卻是一成不變的和有規律的,他從中看見了&ldquo第一推動力&rdquo所确定的鐵面無私的力學法則的神聖不可侵犯。
1502年6月9日,在羅馬附近的台伯河裡發現了法恩紮年輕的君主亞斯特雷及其弟弟的屍體,他們是被勒死的,脖頸上綁着繩子和石頭,從聖安琪兒監獄給抛到河裡。
據同時代人說,這兩具屍體很美,&ldquo在成千上萬具屍體中也沒有遇到一具這樣的&rdquo,保留着違反自然的暴力的印迹。
民衆的輿論認為這件暴行是塞薩爾所為。
這個時候,列奧納多在日記裡寫道: &ldquo在羅馬涅,使用四個輪子的車輛:前面兩個輪子小,後面的兩個大;這種構造很荒唐,因為按照物理學原理&mdash&mdash參見我的《自然要素論》第五節&mdash&mdash全部重量都壓在前面的輪子上。
&rdquo 他對踐踏精神平衡的法則無動于衷,隻字不提,而對羅馬涅車輛構造違反力學法則卻不能容忍。
二 1502年12月中旬,瓦倫蒂涅公爵的宮廷和軍隊從切澤納遷到法諾城&mdash&mdash這座城市位于亞得裡亞海岸上,亞西勒河由此入海,距西尼加利亞二十海裡,塞薩爾決定在西尼加利亞會見原來參加過密謀的奧西尼、奧利韋拉托·達·菲莫和維特利。
月底,列奧納多離開佩紮羅前去谒見塞薩爾。
他早晨啟程時,以為天黑以前能夠抵達目的地。
可是突然起了風暴。
滿山遍野被大雪覆蓋,無法通行。
騾子不時地摔倒。
蹄子在結冰的石頭上打滑。
山路狹窄而陡峭,左側的下邊就是亞得裡亞海,洶湧澎湃,波濤湧到白雪皚皚的崖岸上摔成碎末。
向導的騾子看見山楊的枯枝上懸挂着一具受絞刑者的屍體,猛然蹿到一邊,讓向導大受一驚。
天黑了。
隻好碰運氣,放松了缰繩,聽任識途的牲口憑着經驗往前趕路。
遠處閃爍着燈光。
向導認出了一家車馬店,它坐落在諾維拉拉鎮郊外的山裡,恰好是在從佩薩羅到法諾去的半路上。
車馬店的大門釘着鐵釘,很像要塞的城門,他們敲門不得不花了很長時間。
最後終于有一個睡眼惺忪的馬夫打着燈籠走出來,後來旅店的主人也出來了。
他拒絕接客,說所有的房間皆已客滿,甚至連馬廄都滿滿登登&mdash&mdash這天夜裡沒有一張床不是睡三四個人,所有客人都是名流&mdash&mdash或是軍人,或是公爵的侍從。
列奧納多自報了姓名,拿出蓋着公爵印玺并有他親筆簽字的通行證,店主看過之後一再表示歉意,說了許多好話,提出要把自己的房間倒給他,隻不過是這個房間暫時還由法蘭西同盟部隊的三位長官占用,他們喝夠了酒,現在睡得正酣,而店主本人帶着妻子隻好睡在鐵匠爐隔壁的貯藏室裡。
列奧納多走進一個充當餐廳和廚房的房間,跟羅馬涅所有的旅館一樣&mdash&mdash這裡煙熏火燎,肮髒不堪,牆上的泥已經剝落,布滿發黴的斑點,幾隻母雞和珍珠雞蹲在橫梁上打盹,小豬崽在豬欄裡咴咴地叫着,天棚黑乎乎的橫梁上挂着一排排金黃色的蔥頭、血紅色的香腸和火腿。
一個大爐竈上面立着磚砌的煙囪,爐竈裡面生着火,烤肉架上有一隻豬的胴體發出咝咝啦啦的響聲。
火焰紅色的反光映到客人們的身上和臉上,他們坐在長桌子旁,有的喝酒進餐,有的吵吵嚷嚷進行争論,有的擲骰子,有的下棋,有的玩紙牌。
列奧納多在爐竈的近處坐下來,等待着訂好的晚餐。
畫家在鄰座的客人中間認出了一些熟人,其中有公爵麾下的長矛兵老隊長巴達薩雷·希皮奧内、宮廷财務總管亞曆山德羅·斯帕諾基和費拉拉公使潘多爾福·科列努喬,一個陌生人揮舞着手,用尖細的嗓音異常激動地說道: &ldquo先生們,我可以從古代史和近代史上找出許多事例來證明這一點,像數學一樣精确!請想一想那些在軍事上有過輝煌戰績的國家&mdash&mdash羅馬人、拉塞達埃蒙人、雅典人以及阿爾卑斯山北麓的許多部族。
所有偉大的征服者都從自己本國人民中間招募兵員:尼恩從亞述人中間,居魯士從波斯人中間,亞曆山大從馬其頓人中間&hellip&hellip誠然,皮洛士和漢尼拔曾經利用外國雇傭兵取得過勝利;可是這裡問題已經完全在于領袖的高超技巧,他們善于調動起外國士兵的英勇善戰和民兵的自我犧牲精神。
況且請諸位不要忘記軍事科學的一個主要原理,它的基本要點:軍隊的決定性力量,依我說,在于步兵,而不在于騎兵,也不在于火器和火藥&mdash&mdash這已經是近代才發明的荒唐玩意兒!&rdquo &ldquo您未免太激動了,尼科洛先生,&rdquo長矛兵隊長很有禮貌地微笑着表示不敢苟同,&ldquo火器可是越來越具有更加重大的意義。
不管您如何評價斯巴達人和羅馬人,我認為當今的軍隊在裝備上遠遠超過了古代。
法蘭西的騎兵隊,或者擁有三十門&lsquo崩塌&rsquo巨炮的炮兵隊,别說您的羅馬步兵,就是一座懸崖也能給轟塌,我這樣說,但願沒有傷害閣下!&rdquo &ldquo詭辯!詭辯!&rdquo尼科洛先生發火了,&ldquo我認為您的話是一種有害的迷誤,先生,當代的優秀軍人在它的影響下會歪曲真理。
您就等着瞧吧,北方蠻族的大軍将要讓意大利人清醒過來,他們将會看到雇傭兵的無能,将會相信騎兵和炮兵在訓練有素的步兵面前一錢不值&mdash&mdash可是為時已晚&hellip&hellip顯而易見的道理,可是人們為什麼要反對呢?應該想一想,盧庫爾1指揮一支數量微不足道的步兵,擊潰了梯格蘭2十五萬騎兵,其中的精銳騎兵跟當今法蘭西騎兵隊完全一樣!&rdquo 列奧納多好奇地看了看這個人,他談論盧庫爾的勝利時,好像親眼看見了似的。
這個陌生人穿着一件深紅色呢絨長袍,款式很莊嚴,上面打着直褶,佛羅倫薩共和國那些很有地位的國務活動家以及外交使團的秘書一般都穿這種長袍。
不過此人身上的這件長袍已經穿舊了:一些不太顯眼的地方有弄髒的痕迹,袖子磨得光亮。
衫衣領子扣得很緊,圍着脖頸露出窄窄的一圈,根據這露在外面的邊緣來判斷,衫衣未必是新的。
虬筋盤結的大手上沾着墨水,中指上磨出了繭子,經常書寫的人的手都是這樣的。
此人年紀不算太大,四十來歲,外貌上能夠引起人尊敬的深孚衆望氣派并不多,身材瘦削,肩部很窄,臉形棱角分明,很有生氣,但表情卻十分奇特。
談話時偶爾仰起很小的頭部,扁平的長鼻子朝上翹起,很像鴨子嘴,眯縫着眼睛,下唇向前噘起,現出一副沉思的模樣。
他看着交談者頭部的上面,仿佛是注視着遠方,好像是一隻目光敏銳的鳥注視着遠處的一個目标,伸着細長的脖子,全神貫注。
高高的顴骨和黧黑的面頰上神經質地現出紅暈,尤其是那雙灰色的大眼睛聚精會神地看人,透露出内心裡的烈火。
這雙眼睛有時故作兇惡,可是透過冷冰冰的痛苦表情和刻薄的讪笑卻掠過一種怯懦的和凄涼的感覺。
尼科洛先生繼續發揮自己關于步兵的戰鬥實力的想法,列奧納多感到驚奇的是,這個人的談話中真理與謬誤、無比的勇氣與對古人的亦步亦趨混合在一起。
他在證明火器的無益時提到,大口徑火炮很難瞄準,圓彈不是射得過高,從敵人頭頂上飛過去,就是射得過低,沒有達到敵人的陣地。
畫家很重視這種敏銳和準确的觀察,他本人根據試驗得知,當時的&ldquo崩塌&rdquo巨炮的确不完善。
可是緊接着,尼科洛卻發表了這樣一種見解,認為要塞不能保衛國家,并且援引根本不建造要塞的羅馬人和不允許給斯巴達城建造城牆的拉塞達埃蒙3居民為證,說他們隻是把公民的英勇無畏當成堡壘,并且說古人所作所為和所思所想都是颠撲不破的真理,他引用了斯巴達人關于雅典城牆的一句名言&mdash&mdash&ldquo假如城裡住的全是婦女,城牆也許是有益的&rdquo。
列奧納多沒有聽見争論的結局,因為店主把他領到樓上準備住宿的房間去了。
三 第二天早晨,暴風雪更加肆虐起來。
向導拒絕啟程,說在這樣的天氣裡,好人連狗都不往房子外面攆。
畫家不得不再逗留一天。
由于無事可做,他開始給廚房的爐竈安裝他自己發明的自動旋轉烤肉機&mdash&mdash這是一個大輪子,上面斜安着許多葉片,由一根管子裡的熱氣吹到葉片上面推動輪子旋轉,從而使烤扡轉動。
&ldquo有了這個機器,&rdquo列奧納多向感到驚奇的觀衆解釋說,&ldquo廚師就不必擔心把肉烤焦了,因為熱量始終很均勻:如果熱量加大,烤扡的轉動便加速;熱量減少,轉速則放慢。
&rdquo 畫家饒有興緻和滿腔熱情地安裝着這個完美的烤肉機。
也是在這個房間裡,尼科洛先生向幾名年輕的法蘭西炮兵軍官&mdash&mdash他們都是瘋狂的賭徒&mdash&mdash講解他在抽象的數學定理中發現的擲骰子必定賭赢的秘訣,用他的說法,定能戰勝&ldquo淫蕩的命運女神&rdquo的任性。
他把這個秘訣講得天花亂墜,神乎其神,可是每一次實際應用時&mdash&mdash他都大輸特輸,他自己也感到非常奇怪,而聽者則幸災樂禍,但他卻能夠找到自我安慰,說秘訣是正确的,隻是應用時出了差錯。
賭博結束時,尼科洛不得不多花費許多口舌,覺得很不愉快:到了往出拿錢的時候,他才發現自己的錢袋空空如也,他隻好把輸的錢變成債務拖欠。
晚上很晚的時候,來了一位女客,帶着大量包裹和箱子,跟随着衆多仆人、侍從、馬夫、小醜、阿拉伯家奴和各種寵物,這就是威尼斯著名的交際花列娜·格裡法,被稱作&ldquo高貴的蕩婦&rdquo,正是她當年險些遭到吉羅拉莫·薩沃納羅拉修士的兒童軍團的襲擊。
兩年前,列娜小姐效仿許多同行姊妹的先例,離開交際場,搖身一變成了忏悔的馬格達琳娜4,剃度為尼,以便日後擡高自己的身價,在著名的《名娼價目一覽》(又名《外國名流旅遊指南,威尼斯名娼簡介,附價目與老鸨名單》)中能占據顯赫地位。
果然,從修道院的蛹裡孵出一隻美麗的蝴蝶。
列娜·格裡法很快就步步高升:根據高等娼妓的成功經驗,這個威尼斯的馬路&ldquo姑娘&rdquo為自己編造了一個名門望族的家譜,證明她出身高貴,是米蘭公爵、樞機主教阿斯卡尼奧·斯福爾紮的弟弟的私生女。
就在這個時候,她當上了一個老朽的已經糊塗了但腰纏萬貫的樞機主教的首席情婦。
列娜·格裡法現在是從威尼斯來,要到法諾城去,她的姘夫正在塞薩爾·博爾吉亞的宮廷裡翹首以待。
店主很為難:拒絕接受像樞機主教情婦這樣一位顯赫的女賓投宿,他沒有這種膽量;可是确實又沒有空閑的房間。
最後,他跟安孔納的幾個商人商議妥,答應結算宿費時給以優惠,以此為條件,讓他們搬到鐵匠房去住,把自己的房間讓給名娼的随從們。
他要求尼科洛先生與其同屋的幾名法蘭西騎兵把房間讓給這位高貴的女賓住,而他們可跟商人們一起住到鐵匠房去。
尼科洛大為惱火,發起脾氣來,問店主是不是發瘋了,明白不明白是在跟什麼人打交道,竟敢如此放肆無禮,為了一個蕩婦而如此對待體面的人物。
老闆娘是個嘴尖舌快的好鬥女人,&ldquo能把猶太人的嘴給堵上&rdquo,這時插進來。
她向尼科洛先生指出,吵架和搗亂之前應該先把自己的酒飯錢、仆人和三匹馬的食宿費用結算清楚,而且還得償還她丈夫由于心地善良而在上個星期五借給他的四個杜卡特。
她祝願專門騙别人的錢花的人過個倒黴的複活節,這種人在大路上遊逛,冒充大人物進行招搖撞騙,白吃白喝,這還不算,還要對正派的人找碴兒,無理取鬧。
她說這番話時好像是自言自語,但聲音很大,為了讓所有在場的人都能聽得見。
這個女人說的話也許道出了一部分實情,起碼是尼科洛突然不言語了,在她那咄咄逼人的目光下耷拉下腦袋,看樣子是在思索着怎樣退卻才能更體面一些。
仆役們把他的東西從房間裡搬出來,列娜小姐的寵物,那隻無法無天的猴子在旅途中凍得半死,現在又活躍起來,抽搐着那張怪臉,蹿到桌子上,那上面擺着尼科洛先生的文稿、鵝毛筆和書籍,其中有提圖斯·李維和普盧塔克5的《名人列傳》。
&ldquo先生,&rdquo列奧納多面帶親切的笑容,向他說,&ldquo如果您肯賞光與我同住一個房間,我為能為閣下提供這一微不足道的效勞而深感榮幸。
&rdquo 尼科洛驚奇地向他轉過身來,更加窘迫起來,可是很快也就恢複了常态,并且不失身份地向他表示感謝。
他們二人來到列奧納多的房間,畫家急忙給這位新的夥伴騰出最好的地方。
畫家越是觀察他,這個奇怪的人就越發對他産生了吸引力,引起了他的好奇心。
尼科洛通報了自己的姓名和頭銜&mdash&mdash尼科洛·馬基雅弗利,佛羅倫薩共和國九人委員會的秘書。
三個月以前,狡猾而謹慎的長老們派遣馬基雅弗利去跟塞薩爾·博爾吉亞談判,打算施巧計戰勝他,同意接受他的建議,跟他結成防禦同盟,反對共同的敵人本蒂沃利奧、奧西尼和維特利,以此向他表示虛情假意的和模棱兩可的友好。
實際上共和國害怕公爵。
既不把他當成敵人,也不把他視為朋友。
尼科洛·馬基雅弗利先生沒有任何實權,給他的任務隻是設法為佛羅倫薩商人取得經過公爵的領地在亞得裡亞海沿岸通行的權利&mdash&mdash這件事對于商務來說也很重要,況且商業是&ldquo共和國的養育者&rdquo&mdash&mdash長老議會下達的啟程通知中是這樣說的。
列奧納多也自報了姓名以及在瓦倫蒂涅宮廷擔任的職務。
他們二人談得很投機,輕松自然,相互信任,盡管他們性格截然相反,但都很孤獨,并且喜歡思考。
&ldquo先生,我當然是聽說過,您是位偉大的畫師。
可是我應該預先告訴您,我對繪畫一竅不通,甚至不喜歡,&rdquo尼科洛承認,畫家倒是很喜歡這種坦率的态度,&ldquo盡管我認為這門藝術也可能像但丁那樣回答我:但丁當年在街上遇到一個愛嘲笑人的人,此人握住拳頭,從食指和中指中間向他伸出拇指來,詩人回答他道:&lsquo我的一個不換你的一百個。
&rsquo不過我也聽說,瓦倫蒂涅公爵認為您是軍事科學的專家,我也正想找時間跟閣下聊聊這方面的問題。
我經常覺得,這個問題所以重要并且值得注意,是因為國家的強盛依賴于軍事力量的強大,常規軍的數量和質量,我在那本關于君主國和共和國的書中将要說明,人類必将準确無誤地找出那些決定任何一個國家的生活、成長、衰落和死亡的自然法則,就像數學家确定數的定理,自然科學家确定物理學和力學的定理一樣。
應該對您說,迄今為止,所有談論過國家的人&hellip&hellip&rdquo 可是,他說到這裡停住了,和善地微微一笑: &ldquo對不起,先生!看樣子我濫用了您的盛情:也許您對政治不怎麼感興趣,猶如我對繪畫一樣?&rdquo &ldquo不,不,相反,&rdquo畫家說,&ldquo不過,尼科洛先生,我坦率地告訴您吧。
我的确不喜歡人們通常那種關于戰争和國家大事的議論,因為那些談話都是虛假的,毫無價值。
可是您的高見卻不同于大多數人的意見,是如此新穎和非同一般,請您相信,我非常樂意聽您發表高見。
&rdquo &ldquo噢,請您小心點兒,列奧納多先生!&rdquo尼科洛更加和善地大笑起來,&ldquo您可别後悔喲,您還不了解我!這好比是我的一匹馬&mdash&mdash我騎上去以後可就不下來了,直到您親自下令讓我沉默才行!可以不給我面包吃,但是得讓我跟聰明人談論政治!然而糟糕的是上哪兒去找聰明人呢?我們那些高貴的長老什麼事都不想了解,隻知道羊毛或絲綢的市場價格,可我,&rdquo他自豪而又痛苦地補充說,&ldquo看樣子我生來就是這種命,不會議論虧損和盈利,羊毛和絲綢生意。
要麼保持沉默,要麼談論國家大事,必須二者選一。
&rdquo 畫家再一次請他放心,他的确對談話發生了興趣,為了恢複談話,他問道: &ldquo您剛才說,先生,政治應該是一門準确的學問,就像以數學為基礎的各門自然科學從試驗和對大自然的觀察中獲得可靠性一樣。
我是不是應該這樣理解您的意思?&rdquo &ldquo正是,正是!&rdquo馬基雅弗利說道,擰起眉毛,眯縫着眼睛,看着列奧納多頭部的上面,全神貫注,好像是一隻目光敏銳的鳥伸着細長的脖子,注視着遠處的一個目标。
&ldquo也許我做不到這一點,&rdquo他繼續說,&ldquo可是我想要告訴人們的卻是以前任何人談論人間事的時候從來都沒有談到過的。
柏拉圖在其《共和國》裡,亞裡士多德在《政治學》裡,聖奧古斯丁6在其《論上帝之城》裡&mdash&mdash所有論述過國家的人都沒有談到過最主要的&mdash&mdash支配一切民族生活并且處于人的意志之外、處于善惡之外的自然法則。
大家都談到過什麼是善與惡,高尚與低賤,想象中的政府應該是什麼樣的,可是實際上卻沒有而且也不可能有這樣的政府。
我想要說的不是應該是什麼,也不是好像是什麼,而隻是它實際上是什麼。
我想要研究被稱作共和國和君主國的機體的本質&mdash&mdash排除愛與憎,贊揚與否定,就像數學家研究數目的本質,解剖學家研究人體的構造一樣。
我知道,這很困難而且很危險,因為人們在任何領域裡都不像在政治領域裡那樣害怕真理,為它而進行報複,可是我仍然要把真理告訴給他們,哪怕是他們過後要把我投進火堆裡燒死,就像燒死吉羅拉莫修士那樣!&rdquo 列奧納多面帶不由自主的微笑,注視着馬基雅弗利的眼睛裡那種果敢的眼神,隻見它閃爍着奇怪的幾乎是瘋狂的光芒,是預言家式的,同時又很輕率,仿佛是小學生式的,他心中暗自想道: &ldquo他談論平靜的事有多麼激動,談論冷漠的事有多麼熱情!&rdquo &ldquo尼科洛先生,&rdquo畫家說,&ldquo您如果能實現這個構想,那麼您的發現所具有的意義就不亞于歐幾裡得的幾何學或者阿基米德的力學研究。
&rdquo 列奧納多聽着尼科洛先生的議論,的确為其新穎的觀點而驚奇。
他回想起早在三十年前完成那本描繪人體内髒器官的帶插圖的書之後,在書中空白處寫了如下的話: &ldquo讓至高無上的上