第五部 聽憑上帝的意旨
關燈
小
中
大
lip我不知道&hellip&hellip告訴她&hellip&hellip&rdquo
他想要逃跑;她沒有喚起他任何同情,因為她雖然做出這種卑賤和絕望的舉動,但她本身卻是太美了,太高傲了,像是悲劇裡悲壯的女主角。
&ldquo光輝的殿下,請放心。
為了您和您的丈夫讓-加萊亞斯公爵,陛下将盡一切之可能。
&rdquo樞機大臣彬彬有禮地說,但他很冷淡,表現出保護人的架勢,按照法語的讀音說出公爵的名字。
公爵夫人看看布裡索内,仔細地打量一下國王的臉色,仿佛隻是現在才明白自己是在跟什麼人談話,于是突然沉默了。
他相貌醜陋,可笑而又可憐,像小孩子似的,張着厚厚的嘴唇,臉上露出無意義的緊張和不知所措的笑容,瞪着兩隻發白的眼睛,站在她的面前自慚形穢。
&ldquo我是阿拉貢國王的堂堂孫女,竟然跪在這個渺小和智力欠缺的人腳下!&rdquo 她站了起來,蒼白的兩頰漲得通紅。
國王感到必須說點兒什麼,設法擺脫沉默的狀态。
他拼命地努力,聳聳肩膀,眨巴眨巴眼睛,可是最終隻是結結巴巴地說出了常說的那句話:&ldquo啊?啊?怎麼回事兒?&rdquo他絕望地把手一揮,沉默了。
公爵夫人用眼睛打量着他,露出無法掩飾的鄙夷神情。
卡爾被擊潰了,把頭低下。
&ldquo布裡索内,走吧,走吧&hellip&hellip怎麼樣&hellip&hellip啊?&rdquo 少年侍從把門開開。
卡爾走進公爵的房間。
打開了窗戶的護闆。
秋季黃昏時甯靜的光輝透過花園裡高大的金黃樹冠,灑進窗戶裡。
國王走到病人的床前,把他叫作表兄弟,并且詢問他的健康狀況。
吉安-加萊亞佐回答時和藹可親地微微一笑,卡爾立刻感到輕松了,窘迫感消失了,他逐漸地平靜下來。
&ldquo主保佑陛下取得勝利!&rdquo公爵說,&ldquo當您到達耶路撒冷站在主的聖陵前的時候,請您為我的可憐的靈魂祈禱,因為那時我&hellip&hellip&rdquo &ldquo咳,不,不,兄弟,這怎麼能呢?為什麼?&rdquo國王打斷他的話頭,&ldquo上帝是仁慈的。
您會康複的&hellip&hellip我還得跟您一起去遠征,與罪惡的土耳其人作戰,您記住我的話吧!啊?怎麼樣?&rdquo 吉安-加萊亞佐搖了搖頭: &ldquo不,哪還有我的份兒!&rdquo 他用深邃的審視的目光盯着國王的眼睛,補充道: &ldquo等我死後,君王,請您不要抛棄我的孩子弗蘭切斯科,還有伊薩貝拉:她是個可憐的女人&mdash&mdash她在人世上沒有任何親人&hellip&hellip&rdquo &ldquo咳,天主哇,主哇!&rdquo卡爾慨歎道,突然感到極度的激動;厚厚的嘴唇顫抖着,兩個嘴角耷拉下來,臉上突然現出異常善良的表情,仿佛是被一種内在光輝所照亮。
他急促地向病人彎下身去,滿懷柔情,沖動地擁抱了他,嘴裡嘟哝着: &ldquo我的小兄弟,親愛的!&hellip&hellip我可憐的人兒,真可憐!&hellip&hellip&rdquo 二人彼此微笑着,像是兩個可憐的病兒&mdash&mdash他們的嘴唇在兄弟般的親吻中接觸在一起了。
國王從公爵的房間裡走出來,召喚樞機大臣: &ldquo布裡索内,布裡索内&hellip&hellip你知道,得想個辦法&hellip&hellip别&hellip&hellip啊?保護&hellip&hellip不能這樣,不能&hellip&hellip我是個騎士&hellip&hellip應該保護&hellip&hellip你聽見了嗎?&rdquo &ldquo陛下,&rdquo樞機大臣支支吾吾地回答,&ldquo他反正得死。
我們能用什麼辦法幫助他呢?隻能給自己造成危害:摩羅公爵可是我們的盟友&hellip&hellip&rdquo &ldquo摩羅公爵是個惡人,就是這樣,是個殺人兇手!&rdquo國王慨歎道,他的眼睛閃爍着怒火。
&ldquo有什麼辦法呢?&rdquo布裡索内說,聳聳肩,故作寬厚地微微一笑,&ldquo摩羅公爵不比别人好,也不比别人壞。
陛下,這是政治!我們都是人,都是凡夫俗子&hellip&hellip&rdquo 禦膳官給國王奉上一杯法蘭西葡萄酒。
卡爾貪婪地一飲而盡。
葡萄酒讓他振奮起來,驅散了陰郁的念頭。
公爵派來的一個官員跟随着禦膳官走進來,邀請國王赴晚宴。
國王謝絕了。
奉派前來的官員一再請求;可是看到請求無濟于事,便走到蒂波跟前,向他耳語了一陣。
蒂波點頭表示贊同,并且親自向國王小聲說道: &ldquo陛下,盧克萊西娅小姐&hellip&hellip&rdquo &ldquo啊?啊?怎麼回事兒?&hellip&hellip哪個盧克萊西娅?&rdquo &ldquo就是昨天在舞會上跟陛下跳舞的那個。
&rdquo &ldquo啊,對了,怎麼,怎麼&hellip&hellip記得&hellip&hellip盧克萊西娅小姐&hellip&hellip很漂亮!&hellip&hellip你說她也參加晚宴嗎?&rdquo &ldquo一定參加,并且請求陛下參加&hellip&hellip&rdquo &ldquo她請求&hellip&hellip是這樣!怎麼,蒂波?啊?你認為如何?我恐怕&hellip&hellip反正&hellip&hellip不管如何!&hellip&hellip明天要進軍&hellip&hellip最後一次&hellip&hellip感謝公爵,先生,&rdquo他對奉派前來的官員說,&ldquo請轉告說我&hellip&hellip啊?&hellip&hellip也許&hellip&hellip&rdquo 國王把蒂波拉到一旁: &ldquo聽我說,這個盧克萊西娅小姐是個什麼人?&rdquo &ldquo摩羅的情婦,陛下。
&rdquo &ldquo摩羅的情婦,原來如此!遺憾&hellip&hellip&rdquo &ldquo陛下,隻要一句話&mdash&mdash頃刻間就能安排就緒。
如果需要,就在今天。
&rdquo &ldquo不,不!這怎麼能行?&hellip&hellip我是客人&hellip&hellip&rdquo &ldquo摩羅求之不得,陛下。
您不了解這裡的人&hellip&hellip&rdquo &ldquo好吧,反正如此,反正如此。
随你的便。
你的事&hellip&hellip&rdquo &ldquo您盡管放心,陛下。
隻要一句話。
&rdquo &ldquo你别問了&hellip&hellip我不喜歡&hellip&hellip已經說了&mdash&mdash是你的事&hellip&hellip我一無所知&hellip&hellip随你的便&hellip&hellip&rdquo 蒂波不再說了,深深地鞠了一躬。
國王走下樓梯,又愁眉不展起來,感到不知如何是好,擦了一下前額: &ldquo布裡索内,布裡索内&hellip&hellip你是怎麼想的?&hellip&hellip我到底想要說什麼了?&hellip&hellip咳,對了,對了&hellip&hellip保護&hellip&hellip無辜的人&hellip&hellip懊喪&hellip&hellip不能這樣。
我是個騎士!&hellip&hellip&rdquo &ldquo陛下,别操心了:我們如今顧不上他。
最好是等以後再說,我們遠征歸來以後,那時戰勝了土耳其人,攻克了耶路撒冷。
&rdquo &ldquo對,對,耶路撒冷!&rdquo國王嘀咕着,他的眼睛睜大了,他陷入模糊的幻想之中,嘴角上露出笑容。
&ldquo主指引着陛下走向勝利,&rdquo布裡索内繼續說,&ldquo上帝的手将為十字軍指引道路。
&rdquo &ldquo上帝的手!上帝的手!&rdquo卡爾八世莊嚴地重複着,仰起目光向天空望去。
八 八天以後,年輕的公爵逝世了。
他臨死之前請求妻子讓他見見列奧納多。
她拒絕了他:德魯達太太讓伊薩貝拉相信,中了邪的人總是渴望看見給他施了邪術的人,盡管這是對他非常有害的。
老太婆熱心地給患者塗抹蠍子軟膏,醫生直到最後還用放血來折磨他。
他死得很安詳。
&ldquo聽憑上帝的意旨!&rdquo這是他最後的一句話。
摩羅下令把死者的遺體從帕維亞移到米蘭,停放在大教堂裡。
高官顯宦們集聚在大教堂。
洛多維科說,侄兒的夭折給他帶來難以置信的悲痛,他建議宣布吉安-加萊亞佐的兒子小弗蘭切斯科為公爵,因為他是合法的繼承人。
大家一緻反對,認為不應該把政權交給一個未成年的人,并且以人民的名義勸說摩羅接受公爵的權杖。
他虛情假意地推辭,最後似乎是迫不得已才對苦苦哀求讓步。
華麗的繡金錦緞朝服被拿來,新的公爵穿上以後騎馬到聖安布羅喬教堂去,一大群擁護者簇擁着他,他們高呼:&ldquo摩羅萬歲,公爵萬歲!&rdquo号角、禮炮和鐘聲齊鳴,響徹雲霄,唯有百姓們沉默不語。
教皇的使臣在四周圍着敞廊的商業廣場上,在市政廳大廈的南端,在長老、地方長官、顯貴市民和市政長官面前宣讀了神聖羅馬帝國至尊的皇帝馬克西米連給摩羅公爵的委任狀: &ldquoMaximilianusdivinafaventeclementiaRomanorumRexsemperAugustus&mdash&mdash所有的州、地區、城市、鄉村、城堡要塞、山嶺、牧場、平原、森林、草地、荒野、河流、湖泊、獵場、漁場、鹽堿灘、礦山、諸侯采邑、侯爵伯爵男爵的領地、修道院、教堂、教區&mdash&mdash這一切都贈給你,洛多維科·斯福爾紮,以及你的繼承者,任命你和你的子子孫孫獨自掌管倫巴第的政權,直至千秋萬代。
&rdquo 過了幾天,宣布舉行米蘭最偉大的聖物,亦即基督在十字架上受難時的一根釘子的遷移儀式。
摩羅指望用這個慶典來迎合百姓和鞏固自己的政權。
九 夜間,在市民集會廣場上,蒂巴爾多小酒館門前集聚了一群人。
其中有包錫工斯卡拉布洛、金線繡工馬斯卡萊洛、熟皮匠馬佐、鞋匠科爾博洛和玻璃器皿匠高爾高利奧。
人群中間,多米尼克派修士提摩泰站在酒桶上布道: &ldquo弟兄們,當聖葉蓮娜在維納斯神廟下面得到有生命力的十字樹和其他被異教徒埋到地下的主受難聖物時&mdash&mdash康斯坦丁皇帝拿去了一根最神聖的釘子,讓鐵匠用它給自己的戰馬打了一個馬嚼子,于是先知撒迦利亞的話應驗了:&lsquo主的聖物将成為馬勒。
&rsquo這個非言語所能形容的聖物保佑他戰勝了羅馬帝國的仇敵。
恺撒死後,釘子失蹤了,過了很久以後,才被麥狄奧蘭的安甫羅西在羅馬城一個叫作保利諾的買賣舊鐵器的店鋪裡發現,然後移到米蘭,從那時起,我們的城市便擁有了最貴重的和最神聖的釘子&mdash&mdash這根釘子曾經穿透威力無邊的主的右手手掌,把他釘在拯救樹上。
這根釘子的準确長度是五寸半。
它比羅馬的那根更長和更粗,有鋒利的尖,而羅馬的那根則是鈍的。
我們這根釘子在救世主的手掌裡停留了三個小時,學識淵博的亞萊西奧神父運用最細緻的三段論法證明了這一點。
&rdquo
&ldquo光輝的殿下,請放心。
為了您和您的丈夫讓-加萊亞斯公爵,陛下将盡一切之可能。
&rdquo樞機大臣彬彬有禮地說,但他很冷淡,表現出保護人的架勢,按照法語的讀音說出公爵的名字。
公爵夫人看看布裡索内,仔細地打量一下國王的臉色,仿佛隻是現在才明白自己是在跟什麼人談話,于是突然沉默了。
他相貌醜陋,可笑而又可憐,像小孩子似的,張着厚厚的嘴唇,臉上露出無意義的緊張和不知所措的笑容,瞪着兩隻發白的眼睛,站在她的面前自慚形穢。
&ldquo我是阿拉貢國王的堂堂孫女,竟然跪在這個渺小和智力欠缺的人腳下!&rdquo 她站了起來,蒼白的兩頰漲得通紅。
國王感到必須說點兒什麼,設法擺脫沉默的狀态。
他拼命地努力,聳聳肩膀,眨巴眨巴眼睛,可是最終隻是結結巴巴地說出了常說的那句話:&ldquo啊?啊?怎麼回事兒?&rdquo他絕望地把手一揮,沉默了。
公爵夫人用眼睛打量着他,露出無法掩飾的鄙夷神情。
卡爾被擊潰了,把頭低下。
&ldquo布裡索内,走吧,走吧&hellip&hellip怎麼樣&hellip&hellip啊?&rdquo 少年侍從把門開開。
卡爾走進公爵的房間。
打開了窗戶的護闆。
秋季黃昏時甯靜的光輝透過花園裡高大的金黃樹冠,灑進窗戶裡。
國王走到病人的床前,把他叫作表兄弟,并且詢問他的健康狀況。
吉安-加萊亞佐回答時和藹可親地微微一笑,卡爾立刻感到輕松了,窘迫感消失了,他逐漸地平靜下來。
&ldquo主保佑陛下取得勝利!&rdquo公爵說,&ldquo當您到達耶路撒冷站在主的聖陵前的時候,請您為我的可憐的靈魂祈禱,因為那時我&hellip&hellip&rdquo &ldquo咳,不,不,兄弟,這怎麼能呢?為什麼?&rdquo國王打斷他的話頭,&ldquo上帝是仁慈的。
您會康複的&hellip&hellip我還得跟您一起去遠征,與罪惡的土耳其人作戰,您記住我的話吧!啊?怎麼樣?&rdquo 吉安-加萊亞佐搖了搖頭: &ldquo不,哪還有我的份兒!&rdquo 他用深邃的審視的目光盯着國王的眼睛,補充道: &ldquo等我死後,君王,請您不要抛棄我的孩子弗蘭切斯科,還有伊薩貝拉:她是個可憐的女人&mdash&mdash她在人世上沒有任何親人&hellip&hellip&rdquo &ldquo咳,天主哇,主哇!&rdquo卡爾慨歎道,突然感到極度的激動;厚厚的嘴唇顫抖着,兩個嘴角耷拉下來,臉上突然現出異常善良的表情,仿佛是被一種内在光輝所照亮。
他急促地向病人彎下身去,滿懷柔情,沖動地擁抱了他,嘴裡嘟哝着: &ldquo我的小兄弟,親愛的!&hellip&hellip我可憐的人兒,真可憐!&hellip&hellip&rdquo 二人彼此微笑着,像是兩個可憐的病兒&mdash&mdash他們的嘴唇在兄弟般的親吻中接觸在一起了。
國王從公爵的房間裡走出來,召喚樞機大臣: &ldquo布裡索内,布裡索内&hellip&hellip你知道,得想個辦法&hellip&hellip别&hellip&hellip啊?保護&hellip&hellip不能這樣,不能&hellip&hellip我是個騎士&hellip&hellip應該保護&hellip&hellip你聽見了嗎?&rdquo &ldquo陛下,&rdquo樞機大臣支支吾吾地回答,&ldquo他反正得死。
我們能用什麼辦法幫助他呢?隻能給自己造成危害:摩羅公爵可是我們的盟友&hellip&hellip&rdquo &ldquo摩羅公爵是個惡人,就是這樣,是個殺人兇手!&rdquo國王慨歎道,他的眼睛閃爍着怒火。
&ldquo有什麼辦法呢?&rdquo布裡索内說,聳聳肩,故作寬厚地微微一笑,&ldquo摩羅公爵不比别人好,也不比别人壞。
陛下,這是政治!我們都是人,都是凡夫俗子&hellip&hellip&rdquo 禦膳官給國王奉上一杯法蘭西葡萄酒。
卡爾貪婪地一飲而盡。
葡萄酒讓他振奮起來,驅散了陰郁的念頭。
公爵派來的一個官員跟随着禦膳官走進來,邀請國王赴晚宴。
國王謝絕了。
奉派前來的官員一再請求;可是看到請求無濟于事,便走到蒂波跟前,向他耳語了一陣。
蒂波點頭表示贊同,并且親自向國王小聲說道: &ldquo陛下,盧克萊西娅小姐&hellip&hellip&rdquo &ldquo啊?啊?怎麼回事兒?&hellip&hellip哪個盧克萊西娅?&rdquo &ldquo就是昨天在舞會上跟陛下跳舞的那個。
&rdquo &ldquo啊,對了,怎麼,怎麼&hellip&hellip記得&hellip&hellip盧克萊西娅小姐&hellip&hellip很漂亮!&hellip&hellip你說她也參加晚宴嗎?&rdquo &ldquo一定參加,并且請求陛下參加&hellip&hellip&rdquo &ldquo她請求&hellip&hellip是這樣!怎麼,蒂波?啊?你認為如何?我恐怕&hellip&hellip反正&hellip&hellip不管如何!&hellip&hellip明天要進軍&hellip&hellip最後一次&hellip&hellip感謝公爵,先生,&rdquo他對奉派前來的官員說,&ldquo請轉告說我&hellip&hellip啊?&hellip&hellip也許&hellip&hellip&rdquo 國王把蒂波拉到一旁: &ldquo聽我說,這個盧克萊西娅小姐是個什麼人?&rdquo &ldquo摩羅的情婦,陛下。
&rdquo &ldquo摩羅的情婦,原來如此!遺憾&hellip&hellip&rdquo &ldquo陛下,隻要一句話&mdash&mdash頃刻間就能安排就緒。
如果需要,就在今天。
&rdquo &ldquo不,不!這怎麼能行?&hellip&hellip我是客人&hellip&hellip&rdquo &ldquo摩羅求之不得,陛下。
您不了解這裡的人&hellip&hellip&rdquo &ldquo好吧,反正如此,反正如此。
随你的便。
你的事&hellip&hellip&rdquo &ldquo您盡管放心,陛下。
隻要一句話。
&rdquo &ldquo你别問了&hellip&hellip我不喜歡&hellip&hellip已經說了&mdash&mdash是你的事&hellip&hellip我一無所知&hellip&hellip随你的便&hellip&hellip&rdquo 蒂波不再說了,深深地鞠了一躬。
國王走下樓梯,又愁眉不展起來,感到不知如何是好,擦了一下前額: &ldquo布裡索内,布裡索内&hellip&hellip你是怎麼想的?&hellip&hellip我到底想要說什麼了?&hellip&hellip咳,對了,對了&hellip&hellip保護&hellip&hellip無辜的人&hellip&hellip懊喪&hellip&hellip不能這樣。
我是個騎士!&hellip&hellip&rdquo &ldquo陛下,别操心了:我們如今顧不上他。
最好是等以後再說,我們遠征歸來以後,那時戰勝了土耳其人,攻克了耶路撒冷。
&rdquo &ldquo對,對,耶路撒冷!&rdquo國王嘀咕着,他的眼睛睜大了,他陷入模糊的幻想之中,嘴角上露出笑容。
&ldquo主指引着陛下走向勝利,&rdquo布裡索内繼續說,&ldquo上帝的手将為十字軍指引道路。
&rdquo &ldquo上帝的手!上帝的手!&rdquo卡爾八世莊嚴地重複着,仰起目光向天空望去。
八 八天以後,年輕的公爵逝世了。
他臨死之前請求妻子讓他見見列奧納多。
她拒絕了他:德魯達太太讓伊薩貝拉相信,中了邪的人總是渴望看見給他施了邪術的人,盡管這是對他非常有害的。
老太婆熱心地給患者塗抹蠍子軟膏,醫生直到最後還用放血來折磨他。
他死得很安詳。
&ldquo聽憑上帝的意旨!&rdquo這是他最後的一句話。
摩羅下令把死者的遺體從帕維亞移到米蘭,停放在大教堂裡。
高官顯宦們集聚在大教堂。
洛多維科說,侄兒的夭折給他帶來難以置信的悲痛,他建議宣布吉安-加萊亞佐的兒子小弗蘭切斯科為公爵,因為他是合法的繼承人。
大家一緻反對,認為不應該把政權交給一個未成年的人,并且以人民的名義勸說摩羅接受公爵的權杖。
他虛情假意地推辭,最後似乎是迫不得已才對苦苦哀求讓步。
華麗的繡金錦緞朝服被拿來,新的公爵穿上以後騎馬到聖安布羅喬教堂去,一大群擁護者簇擁着他,他們高呼:&ldquo摩羅萬歲,公爵萬歲!&rdquo号角、禮炮和鐘聲齊鳴,響徹雲霄,唯有百姓們沉默不語。
教皇的使臣在四周圍着敞廊的商業廣場上,在市政廳大廈的南端,在長老、地方長官、顯貴市民和市政長官面前宣讀了神聖羅馬帝國至尊的皇帝馬克西米連給摩羅公爵的委任狀: &ldquoMaximilianusdivinafaventeclementiaRomanorumRexsemperAugustus&mdash&mdash所有的州、地區、城市、鄉村、城堡要塞、山嶺、牧場、平原、森林、草地、荒野、河流、湖泊、獵場、漁場、鹽堿灘、礦山、諸侯采邑、侯爵伯爵男爵的領地、修道院、教堂、教區&mdash&mdash這一切都贈給你,洛多維科·斯福爾紮,以及你的繼承者,任命你和你的子子孫孫獨自掌管倫巴第的政權,直至千秋萬代。
&rdquo 過了幾天,宣布舉行米蘭最偉大的聖物,亦即基督在十字架上受難時的一根釘子的遷移儀式。
摩羅指望用這個慶典來迎合百姓和鞏固自己的政權。
九 夜間,在市民集會廣場上,蒂巴爾多小酒館門前集聚了一群人。
其中有包錫工斯卡拉布洛、金線繡工馬斯卡萊洛、熟皮匠馬佐、鞋匠科爾博洛和玻璃器皿匠高爾高利奧。
人群中間,多米尼克派修士提摩泰站在酒桶上布道: &ldquo弟兄們,當聖葉蓮娜在維納斯神廟下面得到有生命力的十字樹和其他被異教徒埋到地下的主受難聖物時&mdash&mdash康斯坦丁皇帝拿去了一根最神聖的釘子,讓鐵匠用它給自己的戰馬打了一個馬嚼子,于是先知撒迦利亞的話應驗了:&lsquo主的聖物将成為馬勒。
&rsquo這個非言語所能形容的聖物保佑他戰勝了羅馬帝國的仇敵。
恺撒死後,釘子失蹤了,過了很久以後,才被麥狄奧蘭的安甫羅西在羅馬城一個叫作保利諾的買賣舊鐵器的店鋪裡發現,然後移到米蘭,從那時起,我們的城市便擁有了最貴重的和最神聖的釘子&mdash&mdash這根釘子曾經穿透威力無邊的主的右手手掌,把他釘在拯救樹上。
這根釘子的準确長度是五寸半。
它比羅馬的那根更長和更粗,有鋒利的尖,而羅馬的那根則是鈍的。
我們這根釘子在救世主的手掌裡停留了三個小時,學識淵博的亞萊西奧神父運用最細緻的三段論法證明了這一點。
&rdquo