第四部 女巫狂歡夜會

關燈
照亮了一大塊緩緩飄動的烏雲。

    惹人讨厭的詩琴聲在令人氣悶的寂靜中跟以前一樣刺耳。

     &ldquo噢,卡珊德拉!&rdquo貝特拉菲奧把雙手交叉在胸前,痛苦地祈求道,&ldquo您怎麼沒有看見&mdash&mdash這是魔鬼在誘惑您,要把您引向毀滅。

    這萬惡的魔鬼,讓它受詛咒吧!&rdquo 姑娘迅速地轉過身來,把雙手放到他的肩上,小聲說: &ldquo難道你永遠不受誘惑嗎?既然你是如此虔誠,喬萬尼,你為什麼離開自己的老師貝内德托,為什麼進了不信神的列奧納多·達·芬奇的畫室?你為什麼到這裡來找我?要麼你就是不知道我是女巫?女巫可是兇惡的,比魔鬼還兇惡。

    你跟我在一起,為什麼不怕毀掉自己的靈魂?&rdquo &ldquo主的力量與我們同在!&rdquo他不禁顫抖起來,嘀咕道。

     她默默地向他靠近,兩隻眼睛緊緊地盯着,又黃又亮,像是兩粒琥珀。

    閃電劃破了烏雲,她的臉被照亮,變得煞白,像是以前在磨坊嶺上從千年古墓中出現在喬萬尼面前的那尊女神雕像的臉。

     她!&mdash&mdash他驚恐地想道&mdash&mdash是白色魔鬼! 他用盡力氣想要跳起來,可是辦不到。

    感到自己的臉上有一股呼出來的熱氣,他聽到低語聲: &ldquo你願意聽嗎,喬萬尼?我可以把一切都無保留地講給你聽。

    你願意嗎,親愛的,跟我一起飛到他那兒去?那裡很好,那裡不寂寞。

    那裡像是在夢中,像是在天堂裡,任何事都允許做!你願意去嗎?&rdquo 他的前額上冒出了冷汗,可是好奇心戰勝了驚懼,他問道: &ldquo到哪裡去?&rdquo 她的嘴唇幾乎是接觸到了他的臉,她輕輕地說,勉強能聽得見,好像是在歎息,熱情洋溢而又讓人陶然心醉: &ldquo到狂歡夜會去!&rdquo 近處響起了轟隆的雷鳴,震撼着天和地,充滿勝利的喜悅,猶如地下看不見的巨人的笑聲,然後慢慢地恢複了無聲無息的甯靜。

     就連樹上的葉子都一動不動。

    刺耳的詩琴聲也中斷了。

     就在這一瞬間,修道院的鐘發出凄涼的有節奏的響聲,這是晚禱的鐘聲。

     喬萬尼畫了十字。

    姑娘站起來,說道: &ldquo該回家了。

    不早啦。

    你看見了嗎,火把?這是摩羅公爵到我叔叔加萊奧托那裡去。

    我還忘了,今天叔叔要做試驗給大家看&mdash&mdash把鉛變成金子。

    &rdquo 傳來馬蹄聲。

    一些騎馬的人從韋切利城門沿着運河往煉金術士家走去,煉金術士在試驗室裡為試驗做好最後的準備,等待着公爵駕臨。

     三 加萊奧托先生一生都是在尋找點金石中度過的。

     他在波洛尼亞大學醫學院畢業以後,投到當時聞名遐迩的通靈術學者貝爾納多·特列維紮諾伯爵門下,給他當學徒兼助手。

    後來在十五年的過程中,他一直在各種物質&mdash&mdash食鹽和鹵砂、各種金屬、铋輝礦石和砒霜、人血、動植物中尋找能夠點石成金的催化劑。

    父親留給他六千杜卡特的遺産,全都化成青煙從冶煉爐的煙囪裡冒出去了。

    花光了自己的錢以後,又借他人的。

    債主們把他送進了監獄。

    他越獄逃跑,以後的八年中從事雞蛋試驗,耗費了兩萬枚雞蛋。

    後來又和教皇的大司铎亨利科先生一起研究硫酸鹽,因中毒而卧床不起長達十四個月,遭到所有人遺棄,差一點兒沒有死掉。

    他曆經貧困、屈辱、迫害,作為一個實驗人員四方流浪,先後到過西班牙、法蘭西、奧地利、荷蘭、北非、希臘、巴勒斯坦和波斯。

    匈牙利國王對他嚴刑拷打,企圖逼他說出點金術的秘密。

    最後年老體衰,但仍然沒有絕望,返回意大利,應摩羅公爵之聘,獲得了宮廷煉金術士的稱号。

     試驗室的中央立着一個用耐火土建造的大爐子,很粗糙,有許多冶煉室和爐門,裝備好幾個風箱。

    房間的一角,堆着黑色的爐渣,好像冷卻了的火山岩漿。

     工作台上堆滿複雜的儀器:蒸餾器、點金器、曲頸瓶、漏鬥、研缽、燒瓶、彎管、長頸大玻璃瓶和各種小罐。

    有毒的鹽類、堿類和酸類分離出刺鼻的氣味。

    整個神秘的宇宙包含着七種金屬&mdash&mdash七個奧林波斯神祇,七個天體:太陽代表黃金,月亮代表白銀,金星代表銅,火星代表鐵,土星代表鉛,木星代表錫,永遠好動的水星代表活躍的閃閃發亮的汞。

    這裡有些物質的名稱很野蠻,給外行人造成一種恐怖感,如:辰砂月亮、狼乳(醋酸)、銅的阿客琉斯(易熔物質)、紫莞(難熔物質)、安德羅達瑪(血滴石)等等。

    經過多年嘔心瀝血得到的一小塊貴重的獅子血,能醫治百病并且能讓人返老還童,其實不過是像紅寶石一樣的鉛丹。

     煉金術士坐在工作台旁。

    加萊奧托先生身材矮小,骨瘦如柴,滿臉皺紋,活像一個幹蘑菇,但還機敏利落,雙手支撐着頭,聚精會神地觀察着一個曲頸瓶,下面的酒精燈燃着藍色的火苗,瓶裡的液體沸騰了,發出咝咝的響聲。

    這是維納斯油&mdash&mdashOleumVeneris,像綠寶石一樣,綠色而透明。

    一旁的燭光透過曲頸瓶,變成翡翠色,映到一本打開的羊皮紙舊書上,這是阿拉伯煉金術士賈比爾·阿蔔達拉的著作。

     聽見樓梯上有腳步聲和人語聲,加萊奧托站了起來,把試驗室環視一番&mdash&mdash看看是否全都準備妥當,向沉默不語的充當仆人的助手做了個手勢,讓他給冶煉爐加些煤,然後親自去迎接客人。

     四 來賓們剛剛吃過晚飯,喝了馬利瓦西亞葡萄酒,因此精神興奮。

    公爵的随員有主任禦醫瑪利亞尼和列奧納多·達·芬奇&mdash&mdash前者對煉金術很内行。

     女士們走進來&mdash&mdash學者這個甯靜的淨室立刻充滿香水的氣味、絲綢衣服的摩擦聲、女人輕率的歡聲笑語&mdash&mdash好像鳥雀叽叽喳喳。

     一位女士無意中讓衣袖碰到玻璃燒瓶上,把它打到地上。

     &ldquo沒關系,夫人,不必緊張!&rdquo加萊奧托殷勤地說,&ldquo讓我來把碎片打掃出去,免得紮了您的腳。

    &rdquo 另一位女士拿起一塊熏黑的鐵礦爐渣,把噴着香水的白手套弄髒了,一位機靈的男士輕輕地握着她的小手,用鈎花手帕盡力擦拭手套上的污點。

     淺發的狄安娜小姐很不安分,看到一個裝滿水銀的小碗,又驚又喜,屏住呼吸,伸手去摸它,結果有兩三滴水銀滴到桌子上,這幾滴水銀閃閃發亮,在桌子上滾動起來,她驚叫道: &ldquo看哪,看哪,先生們,真奇怪:液體的銀子&mdash&mdash在動,好像是活的!&rdquo 她拍着手,差點兒沒有跳起來。

     &ldquo聽說當鉛變成金子的時候,我們能在煉金爐裡看見小鬼,這可是真的嗎?&rdquo上了年歲的鹽務總監的漂亮妻子菲利貝塔問道,&ldquo您是怎麼想的,先生,參觀這種試驗不是罪過嗎?&rdquo 菲利貝塔非常信神,據說她準許情夫為所欲為,隻是不讓吻她的嘴唇,認為隻要嘴唇保持住純潔,她的貞操就不會被破壞,因為她在神壇前宣誓對丈夫保持忠貞時就是用這雙嘴唇。

     煉金術士走到列奧納多面前,伏在他耳朵上悄悄地說: &ldquo先生,像您這樣的人物能光臨寒舍,敝人不勝榮幸&hellip&hellip&rdquo 他緊緊握着他的手。

    列奧納多想要反駁,可是這個老人卻打斷了他的話頭,點着頭說: &ldquo是呀,當然!對于他們來說是秘密!可是敝人和閣下立刻就會相互理解&hellip&hellip&rdquo 然後,他面帶歡迎的笑容,對來賓們說: &ldquo我的保護人公爵殿下,以及我的美麗的主宰者,女士們,請允許我開始微妙的點金變化試驗!&rdquo 為了對試驗的真實性不産生任何懷疑,他指着坩埚讓大家看&mdash&mdash這是用耐火土制造的很厚的冶煉容器,請每一位在場的人仔細察看、撫摸,用手指敲其底,直到最後确信這裡沒有任何騙人的東西,而且解釋說,煉金術士從來也不把金子藏在雙層底的冶煉器具中&mdash&mdash似乎是上層底由于高溫燃燒而熔化,從而露出藏在下面的金子。

    錫塊、煤塊、風箱、攪拌金屬氧化皮用的棍子以及其他物品,盡管根本不可能把金子藏在裡面,也還是一一仔細地察看了。

     然後,他把錫切成許多小塊,放進坩埚裡,從爐門送到燃燒着的煤上。

    沉默不語的助手斜楞着眼睛,生着一張死人般的而孔,煞白而且陰郁&mdash&mdash一位女士在昏暗中把他當成了魔鬼,幾乎暈過去&mdash&mdash他開始拉動龐大的風箱。

    在強勁的氣流下,煤炭燃得旺盛起來。

     加萊奧托跟客人們聊着天。

    他把煉金術叫作castameretrix(貞潔的賣淫婦),說她擁有許許多多的崇拜者,她欺騙所有的人,好像是人人都能得到她,可是到現在為止還沒有投進任何人的懷抱(innullosunquampervenitamplexus),因此逗得大家一緻歡快起來。

     禦醫瑪利亞尼體态肥胖,長相醜陋,面部肌肉松弛,表情故作聰明和莊重,他聽着煉金術士胡扯,氣憤地皺着眉頭,擦了擦前額,終于按捺不住了,說道: &ldquo先生,該幹正經事了吧?錫已經沸騰了。

    &rdquo 加萊奧托拿起一個藍色的紙包,小心翼翼地打開。

    原來包着檸檬色的淡黃粉末,油汪汪的,亮晶晶的,好像是搗碎的玻璃,散發着燒過的海鹽的氣味:這是煉金術士朝思暮想的催化劑,是無價之寶,是賢哲的點金石,lapisphilosophorum。