第二部 ECCEDEUS——ECCEHOMO(這是神——這是人)
關燈
小
中
大
一
&ldquo既然沉重的鷹能在稀薄的空氣中翺翔,既然龐大的帆船能在海上航行&mdash&mdash那麼人為什麼不能用翅膀劈開空氣控制住風并且成功地升到高空呢?&rdquo
列奧納多在自己的筆記本裡讀到五年前寫的這段話,并排還有一幅插圖:牽引杆上面固定一個圓鐵管,支撐着翅膀,由繩子牽動,翅膀可以扇動。
他現在覺得這個機器很笨拙并且很難看。
新的飛行器很像一隻蝙蝠。
翅膀的框架由五根類似手指的多節骨骼組成,能夠在關節處彎曲。
熟皮子和生絲做的帶子,再加上曲杆和肌肉狀的墊片,把各個指骨連在一起。
翅膀靠着活動的牽引杆和連杆能夠擡起來。
漿過的不透氣的塔夫綢繃在翅膀的框架上,像鵝掌上的蹼,能收縮和張開。
四隻翅膀像馬腿一樣,交替運動。
翅膀的長度是40肘,高度是8肘。
翅膀向後展開,可産生向前的動力,往下扇動,使機器上升。
人把兩隻腳伸進蹬子裡,蹬子借助于皮帶、滑輪和曲杆而産生運動。
一個很大的舵上面帶有許多羽毛,很像鳥的尾巴,由人的頭部控制。
鳥在離開地面之前,為了扇動翅膀,應該用爪子蹬地,而雨燕的爪子短小,落在平地上,拼命掙紮也不能直接起飛。
兩個支架代替鳥的爪子。
列奧納多根據試驗得知,良好的機器構造與外觀上的美和各個部分的諧調是分不開的:必不可少的支架外觀醜陋,這讓發明家非常惱火。
他埋頭于數學運算:尋找錯誤,可是不能找到。
他突然氣憤地把密密麻麻寫滿一行行數字的紙頁塗抹了,在邊上寫道&ldquo不正确&rdquo,并且用括号加上一句罵人話:&ldquo去他媽的!&rdquo字母寫得很大,借以宣洩心中的憤怒。
計算越來越糊塗;錯誤捉摸不透,反而加劇了。
蠟燭的火苗忽大忽小,忽明忽暗,刺激得眼睛發痛。
已經睡足了的貓,弓起背,伸個懶腰,用爪子跟一隻鳥的标本嬉戲起來,這隻鳥的标本用細繩懸挂在橫棍上&mdash&mdash是研究飛翔時用來測定重心的,現在已經被蟲子蛀壞了。
列奧納多把貓推開,貓差一點兒沒有從桌子邊上跌落下去,凄慘地叫了起來。
&ldquo呶,上帝保佑你,随便找個地方趴一會兒去&mdash&mdash但不許在這兒搗亂。
&rdquo 他用手溫存地撫摸着貓的黑毛,毛裡迸發出火花。
貓收緊毛茸茸的爪子,認真地躺下,打起呼噜來,它那雙綠熒熒的瞳孔充滿柔情和神秘感,緊緊盯着主人。
又是無盡無休的數字、括号、分數、方程式、立方和平方根。
第二個不眠之夜不知不覺地飛逝過去了。
列奧納多從佛羅倫薩回到米蘭之後,幾乎是整整一個月沒出大門,一直埋頭于制造飛行器的工作。
白金合歡的枝子緊貼着敞開的窗戶,偶爾把柔嫩芳香的花瓣撒落到桌子上。
月亮被一層黃紅色的霧霭般的貝母雲給遮住了,因此光線更加柔和,灑到室内,跟燭光混合在一起。
房間裡裝滿各種各樣的機器和天文、物理、化學、力學、解剖學的儀器。
輪子、杠杆、彈簧、螺絲、管子、圓盤、弧形鐵、栓塞以及其他一些機器零部件&mdash&mdash銅的、鋼的、鑄鐵的、玻璃的&mdash&mdash好像妖怪或者巨大昆蟲的肢體,從黑暗中顯現出來,相互糾纏和混雜在一起。
可以看出一個潛水罩來,一個做成眼睛形狀的(當然是放大了)水晶石的光學儀器閃閃發亮,還有馬的骨骼、鳄魚标本,一個罐子裡用酒精浸泡着人的胚胎,很像一個蒼白的大毛毛蟲,還有一個尖頭的船形滑闆,是在水上行走用的,旁邊放着可能是偶然從畫室拿來的少女或者天使的泥塑頭像,露出狡黠和哀傷的笑容。
熔鐵爐旁放着一個風箱,黑暗的出鐵口裡,覆蓋着灰燼的煤炭泛出淺紅色的亮光。
飛行器的翅膀一端立在地闆上,另一端觸到天棚&mdash&mdash其中一個是光秃秃的,另一個已經繃上了薄膜。
兩隻翅膀中間的地闆上,躺着一個人,伸腿拉胯,窩着頭,看樣子是工作時睡着了。
他右手攥着熏黑的銅勺的柄,錫從勺裡淌到地闆上。
一個翅膀骨架的下端觸到睡覺人的胸部,因此由于他的呼吸而輕微地發顫,抖動,好像是活了,頂到天棚的上端發出簌簌的響聲。
在月光和燭光的照耀下,機器和處于伸展開的兩隻翅膀中間的人,具有了一隻大蝙蝠的形體,它準備騰空飛起。
二 月亮落了。
列奧納多的房子坐落在米蘭郊區,在城堡和聖恩瑪麗亞修道院中間,周圍是菜園子。
從菜園裡飄來蔬菜和野花&mdash&mdash蜂蜜花、薄荷、土茴香的芳香。
小燕子在窗戶上面的窠裡啾啾鳴叫。
蠟燭的火光暗淡了。
隔壁的畫室裡可以聽到學生說話的聲音。
他們是兩個人&mdash&mdash喬萬尼·貝特拉菲奧和安得雷亞·薩拉伊諾。
喬萬尼在畫解剖摹制品,坐在一個學習透視學的器具前&mdash&mdash這是一個方形的木框,上面繃着繩網,相當于繪畫紙上用橫豎線條劃出的一個個小方格。
薩拉伊諾往繪畫用的椴木闆上塗雪花石膏。
他是個很英俊的少年,生着一雙天真無邪的眼睛,一頭淺色的卷發,他是老師的寵兒,老師曾以他為原型畫過天使。
&ldquo安得雷亞,您怎麼看,&rdquo貝特拉菲奧問道,&ldquo列奧納多先生很快就能把機器做好嗎?&rdquo &ldquo上帝才知道,&rdquo薩拉伊諾回答道,嘴裡哼着小曲,整理着新鞋上的繡金緞子翻口,&ldquo去年幹了兩個月,毫無結果,隻引起了嘲笑。
瑣羅亞斯特羅這頭笨熊,無論如何都想要飛上天去。
老師勸阻他,可是他一味堅持己見。
你想想看,這個怪人爬到房頂上去,全身挂滿牛和豬的膀胱,像是念珠,以便掉到地上不至于摔壞&mdash&mdash他擡起翅膀,先是縱身一跳,被風給刮起來,可是後來卻大頭朝下跌落下來&mdash&mdash直接掉到大糞堆上。
那上面很綿軟,所以沒有摔壞,而他身上那些膀胱全都迸裂了,轟隆一聲,像是放大炮一樣&mdash&mdash甚至附近鐘樓上的寒鴉都吓得飛走了。
我們這位新的伊卡羅斯1兩條腿在空中亂蹬,無法從糞堆裡爬出來!&rdquo 這時,第三個學生塞薩爾·達·謝斯托走進畫室,這個人已經不年輕了,蠟黃的臉顯出病态來,眼睛聰明而又兇惡。
他一隻手裡拿着一塊夾着火腿的面包,另一隻手端着一杯葡萄酒。
&ldquo呸,真酸!&rdquo他皺着眉頭,吐了一口,&ldquo這火腿像是鞋底子。
我真奇怪:一年的俸祿是兩千杜卡特2&mdash&mdash可是給人吃的卻糟糕透頂了!&rdquo &ldquo您最好是喝别的桶裡的,在倉房樓梯底下。
&rdquo薩拉伊諾說。
&ldquo嘗過。
更糟。
你這是什麼,又是新置備的?&rdquo塞薩爾看着薩拉伊諾那頂考究的猩紅絲絨圓形軟帽,&ldquo我們的經濟條件,沒什麼可說的。
豬狗不如的生活!廚房已經快有兩個月沒買鮮火腿了。
馬可起誓說,老師一分錢都沒有&mdash&mdash全都花在這些可惡的翅膀上了,虐待大家&mdash&mdash原來錢都扔到這裡了!受寵的人得到禮品!絲絨帽!接受他人的饋贈,安得雷亞,你怎麼不害羞?列奧納多先生可不是你的父親,也不是你的哥哥,你已經不小了&hellip&hellip&rdquo &ldquo塞薩爾,&rdquo喬萬尼說,想要變換一下話題,&ldquo前幾天您曾答應給我講講透視學的一個規則,記得嗎?看樣子我們無法等待老師了。
他一直忙活機器&hellip&hellip&rdquo &ldquo是的,弟兄們,等着瞧吧&mdash&mdash我們大家都讓這個機器弄得一無所有,若不就是讓它滾蛋!非此即彼。
記得有一次,老師正在畫《最後的晚餐》,可是突然間迷戀上發明制造米蘭香腸的新機器&mdash&mdash用動物腦子做白香腸。
就這樣,使徒老雅各的頭沒有畫完,等着做香腸的機器改進了以後再說。
他把自己最好的一幅聖母像扔到角落裡,而忙于發明自動旋轉烤肉機,這種機器烤出來的閹雞和乳豬特别均勻。
從雞糞裡提煉洗衣用的堿液,可是一項偉大的發明!你們相信不&mdash&mdash沒有任何一種蠢事不會讓列奧納多先生入迷,隻要能夠讓他擺脫開繪畫就好!&rdquo 塞薩爾的臉痙攣地抽動起來,兩片薄薄的嘴唇撇出一絲惡毒的譏笑。
&ldquo隻是為此上帝才給了這種人以天賦!&rdquo他惡狠狠地小聲補充道。
三 列奧納多仍然伏案工作。
一隻燕子從開着的窗戶飛進來,在屋裡盤旋起來,有時碰到天棚和牆壁;最後落進飛行器的翅膀裡,好像是陷進捕鳥器裡,在繩子編成的網裡撲棱着自己那對小小的翅膀。
列奧納多走過來,把這個俘虜解救出來,擔心把它弄疼,小心翼翼地拿在手裡,親吻了一下它那顆絲絨般的黑色的頭,然後把它放到窗子外面。
燕子升高了,歡快地叫着消失在天際。
&ldquo多麼輕松,多麼簡單!&rdquo他想道,用羨慕的悲哀的眼光目送着它。
然後,他以厭惡的目光看了自己的機器一眼,大蝙蝠的翅膀骨架讓人感到難受。
在地闆上睡覺的那個人醒了。
這是列奧納多的助手,佛羅倫薩最熟練的機械工匠和鐵匠,名字叫瑣羅亞斯特羅,或者叫亞斯特羅·達·佩列托拉。
他跳起來,擦了擦自己唯一的一隻眼睛:另外一隻&mdash&mdash工作時被熔鐵爐裡濺出的火星給燙瞎。
他身材魁梧,相貌醜陋,但卻有一張孩子般純樸的臉,臉上永遠是煙熏火燎的,很像是希臘神話中的獨眼族的庫克洛佩斯。
&ldquo完了!&rdquo鐵匠歎息道,絕望地抓住自己的頭發,&ldquo我真混蛋!&mdash&mdash我說,師傅,您怎麼沒有喊醒我?我想,抓緊些,晚上能把左側的做好,明天早晨好試飛&hellip&hellip&rdquo &ldquo你睡足了,做得很好,&rdquo列奧納多說,&ldquo反正這翅膀是不适用的。
&rdquo &ldquo怎麼?又不能用?不,師傅,随您的便,我可不想重新做這個機器了。
花了多少錢,付出了多少勞動!又都化為泡影!還
他現在覺得這個機器很笨拙并且很難看。
新的飛行器很像一隻蝙蝠。
翅膀的框架由五根類似手指的多節骨骼組成,能夠在關節處彎曲。
熟皮子和生絲做的帶子,再加上曲杆和肌肉狀的墊片,把各個指骨連在一起。
翅膀靠着活動的牽引杆和連杆能夠擡起來。
漿過的不透氣的塔夫綢繃在翅膀的框架上,像鵝掌上的蹼,能收縮和張開。
四隻翅膀像馬腿一樣,交替運動。
翅膀的長度是40肘,高度是8肘。
翅膀向後展開,可産生向前的動力,往下扇動,使機器上升。
人把兩隻腳伸進蹬子裡,蹬子借助于皮帶、滑輪和曲杆而産生運動。
一個很大的舵上面帶有許多羽毛,很像鳥的尾巴,由人的頭部控制。
鳥在離開地面之前,為了扇動翅膀,應該用爪子蹬地,而雨燕的爪子短小,落在平地上,拼命掙紮也不能直接起飛。
兩個支架代替鳥的爪子。
列奧納多根據試驗得知,良好的機器構造與外觀上的美和各個部分的諧調是分不開的:必不可少的支架外觀醜陋,這讓發明家非常惱火。
他埋頭于數學運算:尋找錯誤,可是不能找到。
他突然氣憤地把密密麻麻寫滿一行行數字的紙頁塗抹了,在邊上寫道&ldquo不正确&rdquo,并且用括号加上一句罵人話:&ldquo去他媽的!&rdquo字母寫得很大,借以宣洩心中的憤怒。
計算越來越糊塗;錯誤捉摸不透,反而加劇了。
蠟燭的火苗忽大忽小,忽明忽暗,刺激得眼睛發痛。
已經睡足了的貓,弓起背,伸個懶腰,用爪子跟一隻鳥的标本嬉戲起來,這隻鳥的标本用細繩懸挂在橫棍上&mdash&mdash是研究飛翔時用來測定重心的,現在已經被蟲子蛀壞了。
列奧納多把貓推開,貓差一點兒沒有從桌子邊上跌落下去,凄慘地叫了起來。
&ldquo呶,上帝保佑你,随便找個地方趴一會兒去&mdash&mdash但不許在這兒搗亂。
&rdquo 他用手溫存地撫摸着貓的黑毛,毛裡迸發出火花。
貓收緊毛茸茸的爪子,認真地躺下,打起呼噜來,它那雙綠熒熒的瞳孔充滿柔情和神秘感,緊緊盯着主人。
又是無盡無休的數字、括号、分數、方程式、立方和平方根。
第二個不眠之夜不知不覺地飛逝過去了。
列奧納多從佛羅倫薩回到米蘭之後,幾乎是整整一個月沒出大門,一直埋頭于制造飛行器的工作。
白金合歡的枝子緊貼着敞開的窗戶,偶爾把柔嫩芳香的花瓣撒落到桌子上。
月亮被一層黃紅色的霧霭般的貝母雲給遮住了,因此光線更加柔和,灑到室内,跟燭光混合在一起。
房間裡裝滿各種各樣的機器和天文、物理、化學、力學、解剖學的儀器。
輪子、杠杆、彈簧、螺絲、管子、圓盤、弧形鐵、栓塞以及其他一些機器零部件&mdash&mdash銅的、鋼的、鑄鐵的、玻璃的&mdash&mdash好像妖怪或者巨大昆蟲的肢體,從黑暗中顯現出來,相互糾纏和混雜在一起。
可以看出一個潛水罩來,一個做成眼睛形狀的(當然是放大了)水晶石的光學儀器閃閃發亮,還有馬的骨骼、鳄魚标本,一個罐子裡用酒精浸泡着人的胚胎,很像一個蒼白的大毛毛蟲,還有一個尖頭的船形滑闆,是在水上行走用的,旁邊放着可能是偶然從畫室拿來的少女或者天使的泥塑頭像,露出狡黠和哀傷的笑容。
熔鐵爐旁放着一個風箱,黑暗的出鐵口裡,覆蓋着灰燼的煤炭泛出淺紅色的亮光。
飛行器的翅膀一端立在地闆上,另一端觸到天棚&mdash&mdash其中一個是光秃秃的,另一個已經繃上了薄膜。
兩隻翅膀中間的地闆上,躺着一個人,伸腿拉胯,窩着頭,看樣子是工作時睡着了。
他右手攥着熏黑的銅勺的柄,錫從勺裡淌到地闆上。
一個翅膀骨架的下端觸到睡覺人的胸部,因此由于他的呼吸而輕微地發顫,抖動,好像是活了,頂到天棚的上端發出簌簌的響聲。
在月光和燭光的照耀下,機器和處于伸展開的兩隻翅膀中間的人,具有了一隻大蝙蝠的形體,它準備騰空飛起。
二 月亮落了。
列奧納多的房子坐落在米蘭郊區,在城堡和聖恩瑪麗亞修道院中間,周圍是菜園子。
從菜園裡飄來蔬菜和野花&mdash&mdash蜂蜜花、薄荷、土茴香的芳香。
小燕子在窗戶上面的窠裡啾啾鳴叫。
蠟燭的火光暗淡了。
隔壁的畫室裡可以聽到學生說話的聲音。
他們是兩個人&mdash&mdash喬萬尼·貝特拉菲奧和安得雷亞·薩拉伊諾。
喬萬尼在畫解剖摹制品,坐在一個學習透視學的器具前&mdash&mdash這是一個方形的木框,上面繃着繩網,相當于繪畫紙上用橫豎線條劃出的一個個小方格。
薩拉伊諾往繪畫用的椴木闆上塗雪花石膏。
他是個很英俊的少年,生着一雙天真無邪的眼睛,一頭淺色的卷發,他是老師的寵兒,老師曾以他為原型畫過天使。
&ldquo安得雷亞,您怎麼看,&rdquo貝特拉菲奧問道,&ldquo列奧納多先生很快就能把機器做好嗎?&rdquo &ldquo上帝才知道,&rdquo薩拉伊諾回答道,嘴裡哼着小曲,整理着新鞋上的繡金緞子翻口,&ldquo去年幹了兩個月,毫無結果,隻引起了嘲笑。
瑣羅亞斯特羅這頭笨熊,無論如何都想要飛上天去。
老師勸阻他,可是他一味堅持己見。
你想想看,這個怪人爬到房頂上去,全身挂滿牛和豬的膀胱,像是念珠,以便掉到地上不至于摔壞&mdash&mdash他擡起翅膀,先是縱身一跳,被風給刮起來,可是後來卻大頭朝下跌落下來&mdash&mdash直接掉到大糞堆上。
那上面很綿軟,所以沒有摔壞,而他身上那些膀胱全都迸裂了,轟隆一聲,像是放大炮一樣&mdash&mdash甚至附近鐘樓上的寒鴉都吓得飛走了。
我們這位新的伊卡羅斯1兩條腿在空中亂蹬,無法從糞堆裡爬出來!&rdquo 這時,第三個學生塞薩爾·達·謝斯托走進畫室,這個人已經不年輕了,蠟黃的臉顯出病态來,眼睛聰明而又兇惡。
他一隻手裡拿着一塊夾着火腿的面包,另一隻手端着一杯葡萄酒。
&ldquo呸,真酸!&rdquo他皺着眉頭,吐了一口,&ldquo這火腿像是鞋底子。
我真奇怪:一年的俸祿是兩千杜卡特2&mdash&mdash可是給人吃的卻糟糕透頂了!&rdquo &ldquo您最好是喝别的桶裡的,在倉房樓梯底下。
&rdquo薩拉伊諾說。
&ldquo嘗過。
更糟。
你這是什麼,又是新置備的?&rdquo塞薩爾看着薩拉伊諾那頂考究的猩紅絲絨圓形軟帽,&ldquo我們的經濟條件,沒什麼可說的。
豬狗不如的生活!廚房已經快有兩個月沒買鮮火腿了。
馬可起誓說,老師一分錢都沒有&mdash&mdash全都花在這些可惡的翅膀上了,虐待大家&mdash&mdash原來錢都扔到這裡了!受寵的人得到禮品!絲絨帽!接受他人的饋贈,安得雷亞,你怎麼不害羞?列奧納多先生可不是你的父親,也不是你的哥哥,你已經不小了&hellip&hellip&rdquo &ldquo塞薩爾,&rdquo喬萬尼說,想要變換一下話題,&ldquo前幾天您曾答應給我講講透視學的一個規則,記得嗎?看樣子我們無法等待老師了。
他一直忙活機器&hellip&hellip&rdquo &ldquo是的,弟兄們,等着瞧吧&mdash&mdash我們大家都讓這個機器弄得一無所有,若不就是讓它滾蛋!非此即彼。
記得有一次,老師正在畫《最後的晚餐》,可是突然間迷戀上發明制造米蘭香腸的新機器&mdash&mdash用動物腦子做白香腸。
就這樣,使徒老雅各的頭沒有畫完,等着做香腸的機器改進了以後再說。
他把自己最好的一幅聖母像扔到角落裡,而忙于發明自動旋轉烤肉機,這種機器烤出來的閹雞和乳豬特别均勻。
從雞糞裡提煉洗衣用的堿液,可是一項偉大的發明!你們相信不&mdash&mdash沒有任何一種蠢事不會讓列奧納多先生入迷,隻要能夠讓他擺脫開繪畫就好!&rdquo 塞薩爾的臉痙攣地抽動起來,兩片薄薄的嘴唇撇出一絲惡毒的譏笑。
&ldquo隻是為此上帝才給了這種人以天賦!&rdquo他惡狠狠地小聲補充道。
三 列奧納多仍然伏案工作。
一隻燕子從開着的窗戶飛進來,在屋裡盤旋起來,有時碰到天棚和牆壁;最後落進飛行器的翅膀裡,好像是陷進捕鳥器裡,在繩子編成的網裡撲棱着自己那對小小的翅膀。
列奧納多走過來,把這個俘虜解救出來,擔心把它弄疼,小心翼翼地拿在手裡,親吻了一下它那顆絲絨般的黑色的頭,然後把它放到窗子外面。
燕子升高了,歡快地叫着消失在天際。
&ldquo多麼輕松,多麼簡單!&rdquo他想道,用羨慕的悲哀的眼光目送着它。
然後,他以厭惡的目光看了自己的機器一眼,大蝙蝠的翅膀骨架讓人感到難受。
在地闆上睡覺的那個人醒了。
這是列奧納多的助手,佛羅倫薩最熟練的機械工匠和鐵匠,名字叫瑣羅亞斯特羅,或者叫亞斯特羅·達·佩列托拉。
他跳起來,擦了擦自己唯一的一隻眼睛:另外一隻&mdash&mdash工作時被熔鐵爐裡濺出的火星給燙瞎。
他身材魁梧,相貌醜陋,但卻有一張孩子般純樸的臉,臉上永遠是煙熏火燎的,很像是希臘神話中的獨眼族的庫克洛佩斯。
&ldquo完了!&rdquo鐵匠歎息道,絕望地抓住自己的頭發,&ldquo我真混蛋!&mdash&mdash我說,師傅,您怎麼沒有喊醒我?我想,抓緊些,晚上能把左側的做好,明天早晨好試飛&hellip&hellip&rdquo &ldquo你睡足了,做得很好,&rdquo列奧納多說,&ldquo反正這翅膀是不适用的。
&rdquo &ldquo怎麼?又不能用?不,師傅,随您的便,我可不想重新做這個機器了。
花了多少錢,付出了多少勞動!又都化為泡影!還