第六十八章

關燈
底裡,又由歇斯底裡陷入昏厥,情形真的很壞,盡管拼命灌酷澆冷水,始終未見好轉。

    于是吉特媽走進來說,好不好讓他來同她說幾句話;吉特說&ldquo好&rdquo,走了過去;他用慈祥的聲音叫了一聲&ldquo巴巴拉!&rdquo巴巴拉的母親就告訴她&ldquo那就是吉特呀”巴巴拉便說道(她的眼睛一直閉着):&ldquo唔!當真是他嗎?&rdquo巴巴拉的母親便說了:&ldquo當然是啦,我的寶貝;現在什麼事情都沒有了。

    &rdquo為了向她進一步保證他又平安又健康,吉特又去同她說話;然後巴巴拉狂笑了一陣,笑完又大哭了一陣;然後巴巴拉的母親和吉特媽互相點了點頭,裝作要申斥她&mdash&mdash但這是為了使她清醒得更快些呀,保佑你!&mdash&mdash她們全是富有經驗的老婆婆,善于辨識神志恢複過來的征兆,她們向吉特提出保證,安慰他說:&ldquo她現在不要緊了&rdquo,于是又打發他回到他原來的地方去了。

     話分兩頭!在那個地方(就在隔壁一間房間裡),酒瓶和各式各樣的東西都擺得很夠場面,就好像吉特和他的親友都是上等人似的;還有小雅各,用一句俗話來說,正在狼吞虎咽地大嚼[2]一塊家做的葡萄幹餅,他吃的速度很驚人,并且死盯着就要到口的無花果和橘子,盡量在争取時間,這點你們是可以相信的。

    吉特一走進來,那位獨身紳士(從來沒有看見過這樣一個無事忙)便把杯子斟滿&mdash&mdash滿杯&mdash&mdash飲祝他的健康,并且告訴他隻要他活在世上,他再不需要什麼朋友了;加蘭德先生照樣來一次,加蘭德夫人照樣來一次,阿伯爾少爺也照樣來一次。

    但是單單這種光榮和體面還不算完;因為獨身紳士立刻從口袋裡取出一隻很沉重的銀表&mdash&mdash走得很準,半秒鐘也不會差&mdash&mdash背上刻着吉特的名字,字體寫得很花,繞了很多個圈子;總而言之,那是吉特的表,顯然是特别為他購買的,預備當場送給他。

    你們可以放心,加蘭德夫婦自然不免暗示他們也備好了禮物,阿伯爾少爺也就直截了當地說他也有一份;吉特簡直是全世界最幸福的人了。

     他還有一位朋友沒有來得及見面,由于它是一位穿鐵鞋的四足動物,把它引到家人圈子裡來不大方便,吉特冷不防溜了出去,慌慌張張地跑到馬廄裡面。

    他的手一放到插闩上,小馬便狂嘶起來緻敬;還沒等他邁過門檻,小馬早在它那無拘束的小圈裡(因為它是不能忍受羁绁的待遇的)歡蹦亂跳,發瘋似的向他表示歡迎;當吉特走上前去撫摸它拍打它時,小馬用鼻子蹭他的上衣,對他所表示出的親密樣子比任何小馬對人所表示出來的更讨人喜歡。

    它那種誠心誠意的歡迎表示到最高峰,吉特也就及時用手攬住威斯克的脖子把它抱住。

     但是巴巴拉怎麼也跑到那裡來了呢?你看她又變得多麼漂亮了!自從精神恢複之後,她已經對着鏡子修飾過了。

    巴巴拉怎麼哪裡都不去,偏偏到馬廄裡來?原因是這樣,自從吉特離開以後,小馬不肯接受任何人的食物,隻有她給它的東西才肯吃;而巴巴拉呢,你瞧,做夢也沒想到克立斯托佛會在那裡,是要到裡面看看有什麼問題,不料正好碰上他。

    滿面羞紅的巴巴拉呀! 也許吉特對小馬的撫愛盡夠了;也許除了小馬還有更值得撫愛的東西。

    不管怎樣,他離開了它向着巴巴拉這面走來,問她可曾好一些了。

    是的。

    巴巴拉的确好得多了。

    她恐怕&mdash&mdash說到這裡巴巴拉把頭低下,更顯得羞紅了&mdash&mdash他一定認為她心眼太傻了。

    &ldquo一點也不。

    &rdquo吉特說了。

    巴巴拉聽了很高興,咳嗽了一聲&mdash&mdash哼!&mdash&mdash輕得簡直不像咳嗽&mdash&mdash除此之外沒有表示了。

     當小馬高興的時候,它來得多麼莊重呀!現在它安靜得好像是大理石雕成似的。

    面上露出很懂事的樣子,不過這種表情它一向就有的。

    &ldquo我們還沒有時間來握握手呢,巴巴拉。

    &rdquo吉特說道。

    巴巴拉把手遞給他。

    怎麼,現在她在顫抖呢!心眼又傻又經不起什麼的巴巴拉呀! 一臂之遙!一臂之遙不算太遠呀。

    巴巴拉的手臂不論從哪方面說也不算長;而且,她伸得又不夠直,還彎着一點兒。

    當他們握手的時候吉特站得離她很近,因此他能夠看到一顆小小的淚珠在她的睫毛上顫動着。

    很自然地他應該注視着它,巴巴拉當然是不知道的。

    很自然地巴巴拉應該不知不覺地擡擡眼睛,發現了他的秘密。

    就在那一刹那,用不着預先有什麼動機或計劃,吉特不是很自然地應該吻巴巴拉嗎?不管自然不自然吧,他吻了她一下。

    巴巴拉說:&ldquo不害羞。

    &rdqu