第六十五章
關燈
小
中
大
伴拉住他的手,引他穿過又黑又狹的樓梯走了上去。
當他發現被引到一間昏暗的病房時,他很有些吃驚,裡面有一個人平靜地睡在床上。
&ldquo看到他安穩地躺在那裡覺得很舒服吧?&rdquo他的向導誠懇地小聲說了,&ldquo唔!隻要你看到過他兩三天以前的那種樣子,你一定說覺得很了不起了。
&rdquo 阿伯爾少爺沒有答話,老實說,他還站在離床很遠、靠近門口的地方。
他的向導好像也了解他那種不情願的原因,便修剪了一下蠟燭,把它拿在手中,走到床邊上來。
在她這樣做的時候,睡眠的人驚醒了,從那副憔悴的面容上他認出是理查·斯威夫勒。
&ldquo怎麼,這是怎麼回事?&rdquo阿伯爾少爺和藹地說着,慌慌張張地向他走來,&ldquo原來你害起病來了?&rdquo &ldquo病得很重,&rdquo狄克答道,&ldquo差一點死了。
如果沒有我打發去尋找你的這位朋友,你也許聽人說起你的理查放在棺材架子上了。
再握握手,侯爵夫人,對不起。
請坐,閣下。
&rdquo 阿伯爾少爺聽了關于他向導的品德以後,未免有些驚異,便搬了一把椅子靠着床邊坐下來。
&ldquo我把你請來,閣下,&rdquo狄克說&mdash&mdash&ldquo但是她已經告訴你是為了什麼事情吧?&rdquo &ldquo她告訴我了。
我聽了有些摸不着頭腦。
我真不知道該說什麼或者想什麼。
&rdquo阿伯爾少爺答道。
&ldquo你要立刻講出來。
&rdquo狄克說道,&ldquo侯爵夫人,坐在床上,好嗎?現在,把你告訴我的話全部講給這位先生聽;還要詳細一些。
你可不要再說一句話,閣下。
&rdquo 故事又重複了一遍;簡直完全和先前一樣,沒有歪曲也沒有省略。
在叙述的時候,理查·斯威夫勒的眼睛死盯着客人,等她說完,他立即發言。
&ldquo你已經完全聽到了,你也不會忘記吧。
我又發暈又不舒服,提不出什麼意見來,但是你和你的朋友們該知道怎麼辦。
事情耽擱得太久了,目前一分鐘就是一世紀。
如果你平生就是歸心似箭,今天晚上更該趕快回家。
不要對我說一句話,去好了。
不論什麼時候需要她,總可以在這裡找到她的;至于我呢,在未來一兩個星期裡你總會相信我一定在家。
我之所以不出門是有很多理由的。
侯爵夫人,點個亮!如果你再多看我一分鐘,閣下,我可不原諒你呀!&rdquo 阿伯爾少爺再不需要什麼勸告或說服了,他立刻走了出去。
侯爵夫人把他送下樓來,回頭報告說,小馬沒有任何反抗的表示,駕着車飛快地駛去了。
&ldquo那就對了!&rdquo狄克說道,&ldquo它真夠熱心;從這時起我要崇拜它。
但是準備晚餐和一杯啤酒,因為我相信你一定疲倦了。
你要喝一杯啤酒。
看到你喝一杯比我自己喝一杯還過瘾呢。
&rdquo 再沒有别的保證更能說服小護士大大享受一番了。
她又吃又喝,使斯威夫勒先生感到極端滿意,也讓他喝了一點,然後把每件東西整理得清清楚楚,她便裹上一條舊被單,躺在火爐前面的地毯上睡下了。
斯威夫勒先生那時還在睡夢中嘟嘟囔囔地說:&ldquo鋪上些,那麼,唔,鋪一張草鋪。
我們準備睡到天亮。
晚安,侯爵夫人!&rdquo *** [1]城裡(TheCity),即倫敦東區(EastEnd),包含寺廟以東的地區,也就是倫敦的商業和銀行區,奎爾普、布拉斯、斯威夫勒的住居都在這個地區之内。
當他發現被引到一間昏暗的病房時,他很有些吃驚,裡面有一個人平靜地睡在床上。
&ldquo看到他安穩地躺在那裡覺得很舒服吧?&rdquo他的向導誠懇地小聲說了,&ldquo唔!隻要你看到過他兩三天以前的那種樣子,你一定說覺得很了不起了。
&rdquo 阿伯爾少爺沒有答話,老實說,他還站在離床很遠、靠近門口的地方。
他的向導好像也了解他那種不情願的原因,便修剪了一下蠟燭,把它拿在手中,走到床邊上來。
在她這樣做的時候,睡眠的人驚醒了,從那副憔悴的面容上他認出是理查·斯威夫勒。
&ldquo怎麼,這是怎麼回事?&rdquo阿伯爾少爺和藹地說着,慌慌張張地向他走來,&ldquo原來你害起病來了?&rdquo &ldquo病得很重,&rdquo狄克答道,&ldquo差一點死了。
如果沒有我打發去尋找你的這位朋友,你也許聽人說起你的理查放在棺材架子上了。
再握握手,侯爵夫人,對不起。
請坐,閣下。
&rdquo 阿伯爾少爺聽了關于他向導的品德以後,未免有些驚異,便搬了一把椅子靠着床邊坐下來。
&ldquo我把你請來,閣下,&rdquo狄克說&mdash&mdash&ldquo但是她已經告訴你是為了什麼事情吧?&rdquo &ldquo她告訴我了。
我聽了有些摸不着頭腦。
我真不知道該說什麼或者想什麼。
&rdquo阿伯爾少爺答道。
&ldquo你要立刻講出來。
&rdquo狄克說道,&ldquo侯爵夫人,坐在床上,好嗎?現在,把你告訴我的話全部講給這位先生聽;還要詳細一些。
你可不要再說一句話,閣下。
&rdquo 故事又重複了一遍;簡直完全和先前一樣,沒有歪曲也沒有省略。
在叙述的時候,理查·斯威夫勒的眼睛死盯着客人,等她說完,他立即發言。
&ldquo你已經完全聽到了,你也不會忘記吧。
我又發暈又不舒服,提不出什麼意見來,但是你和你的朋友們該知道怎麼辦。
事情耽擱得太久了,目前一分鐘就是一世紀。
如果你平生就是歸心似箭,今天晚上更該趕快回家。
不要對我說一句話,去好了。
不論什麼時候需要她,總可以在這裡找到她的;至于我呢,在未來一兩個星期裡你總會相信我一定在家。
我之所以不出門是有很多理由的。
侯爵夫人,點個亮!如果你再多看我一分鐘,閣下,我可不原諒你呀!&rdquo 阿伯爾少爺再不需要什麼勸告或說服了,他立刻走了出去。
侯爵夫人把他送下樓來,回頭報告說,小馬沒有任何反抗的表示,駕着車飛快地駛去了。
&ldquo那就對了!&rdquo狄克說道,&ldquo它真夠熱心;從這時起我要崇拜它。
但是準備晚餐和一杯啤酒,因為我相信你一定疲倦了。
你要喝一杯啤酒。
看到你喝一杯比我自己喝一杯還過瘾呢。
&rdquo 再沒有别的保證更能說服小護士大大享受一番了。
她又吃又喝,使斯威夫勒先生感到極端滿意,也讓他喝了一點,然後把每件東西整理得清清楚楚,她便裹上一條舊被單,躺在火爐前面的地毯上睡下了。
斯威夫勒先生那時還在睡夢中嘟嘟囔囔地說:&ldquo鋪上些,那麼,唔,鋪一張草鋪。
我們準備睡到天亮。
晚安,侯爵夫人!&rdquo *** [1]城裡(TheCity),即倫敦東區(EastEnd),包含寺廟以東的地區,也就是倫敦的商業和銀行區,奎爾普、布拉斯、斯威夫勒的住居都在這個地區之内。