第二章
關燈
小
中
大
ash一位不整潔的漂亮人物,為了表示不願意接受邀請,拿腔作勢地皺了一陣眉、搖了一陣頭,結果還是穿過馬路,來到鋪子裡面。
&ldquo哪,這位是狄克·斯威夫勒,&rdquo那個年輕人說,把他推了進來,&ldquo坐下,斯威夫勒。
&rdquo &ldquo但是老透兒[1]說得來嗎?&rdquo斯威夫勒先生低聲說道。
&ldquo坐下。
&rdquo他的同伴重複說。
斯威夫勒先生依從了,四下裡望着,帶着讨好的笑容,他說上星期是鴨子的舒服星期,這星期是灰塵的舒服星期[2]。
他又說當他立在轉角燈柱旁邊的時候,他看到有一條豬嘴裡銜着一根草從煙紙店裡竄出,他針對這一個現象預言,說另一個鴨子的舒服星期将要來到,雨一定要落。
然後他又乘機替自己辯護,他的衣裝看來或許有些不整齊,原因是前一個晚上&ldquo太陽光在他的眼睛裡太強了&rdquo,他是想借着這種說法,盡可能地巧妙地使聽話的人明白,昨晚他酩酊大醉了。
&ldquo但是這算,&rdquo斯威夫勒先生說道,歎了一口氣&mdash&mdash&ldquo這又算得了什麼,隻要靈魂的火焰在親睦的小蠟燭上燃着,友誼的翅膀就不會脫落一根羽毛!這又算得了什麼,隻要精神是靠着玫瑰色的酒來煥發,管它當前的一刻是不是一生頂頂幸福的時光!&rdquo &ldquo你用不着在這裡當主席呀,&rdquo他的朋友說道,一半是自言自語。
&ldquo福來德!&rdquo斯威夫勒先生叫道,戳着他的鼻子,&ldquo對明白人講一個字就夠了&mdash&mdash沒有财富我們也可以很好很幸福,福來德。
不要再講半個字。
我有我的意見;話越少越妙。
不過我要小聲問你一句,福來德&mdash&mdash老透兒還講交情嗎?&rdquo &ldquo不用你管。
&rdquo他的朋友答道。
&ldquo這一點又對了,十分對,&rdquo斯威夫勒先生說,&ldquo說話要謹慎,做事也要謹慎[3]。
&rdquo說着,他眨眨眼睛,好像暗藏着什麼了不起的秘密似的,然後抱着手靠住椅子,很嚴肅地望着天花闆。
從上面的情形看來,如果你要懷疑這位斯威夫勒先生還沒有完全擺脫他所暗示的強烈陽光的影響,不能說沒有理由;要是你聽了他的談吐還疑心不到這上面去,那麼他那直挺挺的頭發、沉重的眼睛,和那蒼白的面容也可以成為不利于他的強有力的證據。
正如他自己指出來的,他的服裝的确沒有好好整理過,全部淩亂不堪,很容易使人想到他曾和衣而睡。
這服裝包含着一件棕黃色緊身上衣[4],前面綴滿了銅紐,後面卻隻剩下了一個;一條彩色鮮明的棋盤格領巾,一件呢背心,髒污了的白色褲子,一頂直不起腰來的禮帽,前後颠倒,為的是隐藏帽邊上的一個破洞。
上衣的胸部裝飾着一隻縫在外面的口袋,一條又大又不讨人喜歡的手巾從那裡露出了最幹淨的一角。
龌龊了的襯衫袖子盡量向下拉,顯然是想把它卷在袖頭的外面。
他沒有手套好展覽,卻拿着一根直頭的黃色手杖,杖頂嵌着一隻骨雕的手,小指頭上還套着一個類似指環的東西,掌内又握着一個黑球。
本身具備了這麼多的優越條件(在這些條件上面還可以加上一股濃厚的煙味,和外表上那種永遠要保持下去的油膩),斯威夫勒先生很得意地往後靠在椅子背上,眼睛盯住了天花闆,為了配合必要的琴鍵,他偶然也提高喉嚨,款待在座的人一兩段凄慘的小調,然後又在歌聲中間,突然回到他先前的沉默裡。
老人也坐在椅子裡,抱起雙手,一下看看他的外孫,一下又看看那個陌生的同伴,好像他毫無辦法,隻好随他們鬧去似的。
那個年輕人斜靠在一張距離他朋友不遠的一張桌子上,對于這裡所發生的一切顯然滿不在乎。
而我呢&mdash&mdash我感到怎樣也不容易插進一句話來,雖然老人用話和表情向我呼籲&mdash&mdash隻好竭力假裝全心全意地審查一些打算出賣的貨品,對于眼前那些人不去理會。
沉默的時間并不長
&ldquo哪,這位是狄克·斯威夫勒,&rdquo那個年輕人說,把他推了進來,&ldquo坐下,斯威夫勒。
&rdquo &ldquo但是老透兒[1]說得來嗎?&rdquo斯威夫勒先生低聲說道。
&ldquo坐下。
&rdquo他的同伴重複說。
斯威夫勒先生依從了,四下裡望着,帶着讨好的笑容,他說上星期是鴨子的舒服星期,這星期是灰塵的舒服星期[2]。
他又說當他立在轉角燈柱旁邊的時候,他看到有一條豬嘴裡銜着一根草從煙紙店裡竄出,他針對這一個現象預言,說另一個鴨子的舒服星期将要來到,雨一定要落。
然後他又乘機替自己辯護,他的衣裝看來或許有些不整齊,原因是前一個晚上&ldquo太陽光在他的眼睛裡太強了&rdquo,他是想借着這種說法,盡可能地巧妙地使聽話的人明白,昨晚他酩酊大醉了。
&ldquo但是這算,&rdquo斯威夫勒先生說道,歎了一口氣&mdash&mdash&ldquo這又算得了什麼,隻要靈魂的火焰在親睦的小蠟燭上燃着,友誼的翅膀就不會脫落一根羽毛!這又算得了什麼,隻要精神是靠着玫瑰色的酒來煥發,管它當前的一刻是不是一生頂頂幸福的時光!&rdquo &ldquo你用不着在這裡當主席呀,&rdquo他的朋友說道,一半是自言自語。
&ldquo福來德!&rdquo斯威夫勒先生叫道,戳着他的鼻子,&ldquo對明白人講一個字就夠了&mdash&mdash沒有财富我們也可以很好很幸福,福來德。
不要再講半個字。
我有我的意見;話越少越妙。
不過我要小聲問你一句,福來德&mdash&mdash老透兒還講交情嗎?&rdquo &ldquo不用你管。
&rdquo他的朋友答道。
&ldquo這一點又對了,十分對,&rdquo斯威夫勒先生說,&ldquo說話要謹慎,做事也要謹慎[3]。
&rdquo說着,他眨眨眼睛,好像暗藏着什麼了不起的秘密似的,然後抱着手靠住椅子,很嚴肅地望着天花闆。
從上面的情形看來,如果你要懷疑這位斯威夫勒先生還沒有完全擺脫他所暗示的強烈陽光的影響,不能說沒有理由;要是你聽了他的談吐還疑心不到這上面去,那麼他那直挺挺的頭發、沉重的眼睛,和那蒼白的面容也可以成為不利于他的強有力的證據。
正如他自己指出來的,他的服裝的确沒有好好整理過,全部淩亂不堪,很容易使人想到他曾和衣而睡。
這服裝包含着一件棕黃色緊身上衣[4],前面綴滿了銅紐,後面卻隻剩下了一個;一條彩色鮮明的棋盤格領巾,一件呢背心,髒污了的白色褲子,一頂直不起腰來的禮帽,前後颠倒,為的是隐藏帽邊上的一個破洞。
上衣的胸部裝飾着一隻縫在外面的口袋,一條又大又不讨人喜歡的手巾從那裡露出了最幹淨的一角。
龌龊了的襯衫袖子盡量向下拉,顯然是想把它卷在袖頭的外面。
他沒有手套好展覽,卻拿着一根直頭的黃色手杖,杖頂嵌着一隻骨雕的手,小指頭上還套着一個類似指環的東西,掌内又握着一個黑球。
本身具備了這麼多的優越條件(在這些條件上面還可以加上一股濃厚的煙味,和外表上那種永遠要保持下去的油膩),斯威夫勒先生很得意地往後靠在椅子背上,眼睛盯住了天花闆,為了配合必要的琴鍵,他偶然也提高喉嚨,款待在座的人一兩段凄慘的小調,然後又在歌聲中間,突然回到他先前的沉默裡。
老人也坐在椅子裡,抱起雙手,一下看看他的外孫,一下又看看那個陌生的同伴,好像他毫無辦法,隻好随他們鬧去似的。
那個年輕人斜靠在一張距離他朋友不遠的一張桌子上,對于這裡所發生的一切顯然滿不在乎。
而我呢&mdash&mdash我感到怎樣也不容易插進一句話來,雖然老人用話和表情向我呼籲&mdash&mdash隻好竭力假裝全心全意地審查一些打算出賣的貨品,對于眼前那些人不去理會。
沉默的時間并不長