第五章 橋牌牌局
關燈
小
中
大
&ldquo因為如果發生新案子,他們就不能說兇手是房子裡的任何一個人了。
&rdquo &ldquo您覺得還會發生兇案?&rdquo &ldquo兇手如果真是個瘋子,他沒有任何理由就此罷手。
&rdquo 韋爾努夫人,即醫生的母親,總算駕臨。
丈夫跟在她後面,面色鮮活起來。
他應該費了一番口舌才讓妻子下了樓。
這是位六十來歲的婦人,發色依舊是棕色的,眼睛深陷在眼窩裡。
&ldquo這位是巴黎司法警察總署的麥格雷警長。
&rdquo 她勉強側了一下頭,徑直過去坐到她專屬的沙發椅子上。
然後她主動對着法官輕聲說: &ldquo晚上好,朱利安。
&rdquo 于貝爾·韋爾努說道: &ldquo我的大姨子這就下來。
剛才,我們這兒停了一會兒電,晚餐延遲了。
是不是城裡都停電了?&rdquo 他毫無意圖地侃侃而談,想要填滿客廳裡的空虛。
&ldquo雪茄嗎,警長?&rdquo 這是麥格雷到了豐特納後第二次接下雪茄,他不敢貿然從口袋裡拿出煙鬥。
&ldquo你妻子還沒下來嗎?&rdquo &ldquo她應該是被孩子們絆住了。
&rdquo 伊莎貝拉·韋爾努毫無疑問就是這家的女主人、母親。
她同意履行到場的義務,天知道她丈夫做出了什麼妥協。
但她下定決心絕不積極參與聚會。
她拿起一份手工活兒,好像對周圍的一切都不感興趣。
&ldquo您打橋牌嗎,警長?&rdquo &ldquo抱歉,要讓您失望了,我從來都不玩。
但我得趕忙加上一句,那就是我對觀戰樂趣甚濃。
&rdquo 于貝爾·韋爾努看向法官。
&ldquo那我們怎麼玩呢?露西爾是肯定打的。
您和我。
那麼我想,阿蘭&mdash&mdash&rdquo &ldquo不。
請不要算上我。
&rdquo &ldquo那就隻剩下你太太了。
你能去看看她是否準備妥當了嗎?&rdquo 這個夜晚變得難熬至極。
除了這家的女主人,沒有人是安心坐着的。
手裡的雪茄讓麥格雷暫時還能打發時間。
于貝爾·韋爾努也點了一支抽起來,還将喝烈酒的小口杯都斟滿。
在外頭站崗的那三位,能料想到屋内是這樣的情景嗎? 露西爾終于下樓來,她是姐姐的翻版,隻是更瘦,棱角更分明。
她也精準地看了麥格雷一眼,直接走向一張牌桌。
&ldquo開始嗎?&rdquo她問。
然後,她沒看麥格雷說: &ldquo他玩嗎?&rdquo &ldquo不玩。
&rdquo &ldquo那麼還有誰玩啊?為什麼把我叫下來啊?&rdquo &ldquo阿蘭已經去找他妻子了。
&rdquo &ldquo她不會來的。
&rdquo &ldquo為什麼?&rdquo &ldquo因為她正神經痛呢。
孩子們今天晚上折騰個沒完,讓人無法忍受。
家庭教師又請假了。
隻有讓娜在看管小娃娃。
&rdquo 于貝爾·韋爾努揩汗。
&ldquo阿蘭會代替她的。
&rdquo 然後他轉向麥格雷: &ldquo我不清楚您家有沒有孩子。
可是所有大家族都是這種情形。
每個人自己顧自己。
每個人都有自己忙的事,自己關心的事。
&rdquo 他說對了:阿蘭帶來了妻子,很平常的一人,有點矮胖,雙眼紅着,眼淚剛幹。
&ldquo請原諒。
&rdquo她這麼對公公說,&ldquo孩子們讓我不順心。
&rdquo &ldquo看樣子,家庭教師她。
&rdquo &ldquo這個我們明天再說。
&rdquo &ldquo這位是麥格雷警長。
&rdquo &ldquo您好。
&rdquo 她伸出手。
她的手沒有生氣,不帶一絲熱度。
&ldquo打嗎?&rdquo &ldquo打吧。
&rdquo &ldquo都有誰要玩啊?&rdquo &ldquo警長,您肯定自己不想坐下來玩一局嗎?&rdquo &ldquo我确定不玩。
&rdquo 朱利安·沙博已經坐下。
他和這家人關系親近,開始洗牌,在綠色桌墊上将牌排成一溜。
&ldquo起牌吧,露西爾。
&rdquo 她攤開一張老K,她姐夫是一張J。
法官和阿蘭妻子各抽了張三和七。
&ldquo總算分好了。
&rdquo 他們用了将近半個小時,終于各就各位。
女主人伊莎貝拉·韋爾努坐在自己的角落裡,不看任何人一眼。
麥格雷在于貝爾·凡爾納身後坐着,既看得見他的牌,也看得見他媳婦的牌。
&ldquo過。
&rdquo &ldquo一張梅花。
&rdquo &ldquo過。
&rdquo &ldquo一張紅桃。
&rdquo 醫生站立着,一副不知如何是好的模樣。
所有人都是奉命而來。
于貝爾·韋爾努硬把大家召喚到一起,可能意在警長,為了向警長表明,這所住宅裡的生活平平常常。
&ldquo好!于貝爾?&rdquo 他的搭檔,也就是他的小姨子,叫他出牌。
&ldquo不好意思!兩個梅花&mdash&mdash&rdquo &ldquo您确定您不該叫上三個嗎?我剛才已經在您的梅花上叫了一張紅桃,這就表示我至少有兩張十以上的大牌,還有&mdash&mdash&rdquo 從此刻起,麥格雷開始漸漸入迷。
但他不是對紙牌本身感興趣,他感興趣的是牌手們在遊戲中顯露出來脾性。
比如他的朋友沙博是個如節拍器般精準無誤的家夥。
他每次都可以毫厘不差地叫牌,不夠大膽可也不謹小慎微。
他平心靜氣地根據自己的步調來,不向搭檔投遞任何試探。
也正因為此,當年紀輕輕的夫人沒有準确地接他的牌時,他的臉上會閃過一抹不悅。
&rdquo &ldquo您覺得還會發生兇案?&rdquo &ldquo兇手如果真是個瘋子,他沒有任何理由就此罷手。
&rdquo 韋爾努夫人,即醫生的母親,總算駕臨。
丈夫跟在她後面,面色鮮活起來。
他應該費了一番口舌才讓妻子下了樓。
這是位六十來歲的婦人,發色依舊是棕色的,眼睛深陷在眼窩裡。
&ldquo這位是巴黎司法警察總署的麥格雷警長。
&rdquo 她勉強側了一下頭,徑直過去坐到她專屬的沙發椅子上。
然後她主動對着法官輕聲說: &ldquo晚上好,朱利安。
&rdquo 于貝爾·韋爾努說道: &ldquo我的大姨子這就下來。
剛才,我們這兒停了一會兒電,晚餐延遲了。
是不是城裡都停電了?&rdquo 他毫無意圖地侃侃而談,想要填滿客廳裡的空虛。
&ldquo雪茄嗎,警長?&rdquo 這是麥格雷到了豐特納後第二次接下雪茄,他不敢貿然從口袋裡拿出煙鬥。
&ldquo你妻子還沒下來嗎?&rdquo &ldquo她應該是被孩子們絆住了。
&rdquo 伊莎貝拉·韋爾努毫無疑問就是這家的女主人、母親。
她同意履行到場的義務,天知道她丈夫做出了什麼妥協。
但她下定決心絕不積極參與聚會。
她拿起一份手工活兒,好像對周圍的一切都不感興趣。
&ldquo您打橋牌嗎,警長?&rdquo &ldquo抱歉,要讓您失望了,我從來都不玩。
但我得趕忙加上一句,那就是我對觀戰樂趣甚濃。
&rdquo 于貝爾·韋爾努看向法官。
&ldquo那我們怎麼玩呢?露西爾是肯定打的。
您和我。
那麼我想,阿蘭&mdash&mdash&rdquo &ldquo不。
請不要算上我。
&rdquo &ldquo那就隻剩下你太太了。
你能去看看她是否準備妥當了嗎?&rdquo 這個夜晚變得難熬至極。
除了這家的女主人,沒有人是安心坐着的。
手裡的雪茄讓麥格雷暫時還能打發時間。
于貝爾·韋爾努也點了一支抽起來,還将喝烈酒的小口杯都斟滿。
在外頭站崗的那三位,能料想到屋内是這樣的情景嗎? 露西爾終于下樓來,她是姐姐的翻版,隻是更瘦,棱角更分明。
她也精準地看了麥格雷一眼,直接走向一張牌桌。
&ldquo開始嗎?&rdquo她問。
然後,她沒看麥格雷說: &ldquo他玩嗎?&rdquo &ldquo不玩。
&rdquo &ldquo那麼還有誰玩啊?為什麼把我叫下來啊?&rdquo &ldquo阿蘭已經去找他妻子了。
&rdquo &ldquo她不會來的。
&rdquo &ldquo為什麼?&rdquo &ldquo因為她正神經痛呢。
孩子們今天晚上折騰個沒完,讓人無法忍受。
家庭教師又請假了。
隻有讓娜在看管小娃娃。
&rdquo 于貝爾·韋爾努揩汗。
&ldquo阿蘭會代替她的。
&rdquo 然後他轉向麥格雷: &ldquo我不清楚您家有沒有孩子。
可是所有大家族都是這種情形。
每個人自己顧自己。
每個人都有自己忙的事,自己關心的事。
&rdquo 他說對了:阿蘭帶來了妻子,很平常的一人,有點矮胖,雙眼紅着,眼淚剛幹。
&ldquo請原諒。
&rdquo她這麼對公公說,&ldquo孩子們讓我不順心。
&rdquo &ldquo看樣子,家庭教師她。
&rdquo &ldquo這個我們明天再說。
&rdquo &ldquo這位是麥格雷警長。
&rdquo &ldquo您好。
&rdquo 她伸出手。
她的手沒有生氣,不帶一絲熱度。
&ldquo打嗎?&rdquo &ldquo打吧。
&rdquo &ldquo都有誰要玩啊?&rdquo &ldquo警長,您肯定自己不想坐下來玩一局嗎?&rdquo &ldquo我确定不玩。
&rdquo 朱利安·沙博已經坐下。
他和這家人關系親近,開始洗牌,在綠色桌墊上将牌排成一溜。
&ldquo起牌吧,露西爾。
&rdquo 她攤開一張老K,她姐夫是一張J。
法官和阿蘭妻子各抽了張三和七。
&ldquo總算分好了。
&rdquo 他們用了将近半個小時,終于各就各位。
女主人伊莎貝拉·韋爾努坐在自己的角落裡,不看任何人一眼。
麥格雷在于貝爾·凡爾納身後坐着,既看得見他的牌,也看得見他媳婦的牌。
&ldquo過。
&rdquo &ldquo一張梅花。
&rdquo &ldquo過。
&rdquo &ldquo一張紅桃。
&rdquo 醫生站立着,一副不知如何是好的模樣。
所有人都是奉命而來。
于貝爾·韋爾努硬把大家召喚到一起,可能意在警長,為了向警長表明,這所住宅裡的生活平平常常。
&ldquo好!于貝爾?&rdquo 他的搭檔,也就是他的小姨子,叫他出牌。
&ldquo不好意思!兩個梅花&mdash&mdash&rdquo &ldquo您确定您不該叫上三個嗎?我剛才已經在您的梅花上叫了一張紅桃,這就表示我至少有兩張十以上的大牌,還有&mdash&mdash&rdquo 從此刻起,麥格雷開始漸漸入迷。
但他不是對紙牌本身感興趣,他感興趣的是牌手們在遊戲中顯露出來脾性。
比如他的朋友沙博是個如節拍器般精準無誤的家夥。
他每次都可以毫厘不差地叫牌,不夠大膽可也不謹小慎微。
他平心靜氣地根據自己的步調來,不向搭檔投遞任何試探。
也正因為此,當年紀輕輕的夫人沒有準确地接他的牌時,他的臉上會閃過一抹不悅。