第四章
關燈
小
中
大
o我向你保證,我這麼做是有道理的,方案一最終隻會比方案二花費社區更多的開支。
他們這些人沒有意識到,華盛頓和康涅狄格州政府投入的這部分資金,事實上最終還是納稅人支付的。
&rdquo &ldquo沃爾特!&rdquo &ldquo你對這個不在乎嗎?&rdquo &ldquo你坦白回答我:你是不是跟他們公然對立了?&rdquo &ldquo或許他們是這麼認為的。
&rdquo &ldquo你想過你的工作嗎?&rdquo 他朝她看去,眼神認真。
&ldquo是的。
&rdquo &ldquo你考慮過你可能會丢掉工作嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo而且,你一旦丢掉工作&mdash&mdash&rdquo 她環視包圍庇護的牆壁,這是屬于他們的房子。
她好像在腦海中将在各自床上熟睡的孩子們一個個想了一遍,還有她肚子裡的這個。
&ldquo你在心裡權衡過嗎?&rdquo 他幾乎惡聲惡氣地跟妻子回答是。
他應該克制,不耍脾氣。
他是個循規蹈矩的人,誠心祝福每一個人。
上級皺一皺眉頭他都會緊張兮兮。
他将人生寄望于楓葉街、鄉村俱樂部時,諾拉都掩藏不了對他的輕視。
他在三六九等的社會階層往上攀爬時,是誰在責怪他,而他又是為了誰好?當他受了挫折時,是誰把他當成幼稚小兒對待?相比較從比爾·卡尼或者其他人那裡,他在家庭中到了更多的慰藉嗎? 現在,他看到了就擺在面前的事實。
他已經睜開雙眼。
可他能經受得起這些事實嗎?諾拉栖身在他們的陣營裡嗎? 他明白自此以後她不再是他的人了。
他沒有人可以指望了,除了他自己。
他想大聲告訴妻子,他從來都不是為了他自己。
也不僅僅是為了他!但可以肯定,部分是為了他,因為他自認為配不上她,因為她本可以過完全不同的一種生活,但現在隻能由他一點一滴、一毫一厘地來為她争取、拼搏、築造。
他要當着妻子的面說這些嗎? 他剛才看着後排那些人的臉孔,明白過來他是屬于那幫人的。
把他安排在講台上就座簡直是個笑話。
他們塞給他這樣那樣的頭銜,什麼副秘書啦,财務員啦。
可是除了他自己,沒一個人信以為真。
其他人恐怕都在背地裡笑話他呢。
&ldquo隻要任命他做個副什麼,所有的活兒就都有着落了。
&rdquo 就連超市也是!這是另一碼事,他要慢慢思考。
現在還不是時候。
但他最終肯定隻能承認這個慘不忍睹的事實。
諾拉不明白他現在整個人就是赤條條的,才被一衆人在衆目睽睽之下扒得精光?得讓他一人待着,給他點時間,他才能重新找到自己。
他在四十五年的生命當中,努力追趕在自己前面的那些人。
他們鼓勵他,朝他吆喝幹得漂亮,卻在他就要到達人生目标之時,蠻橫地攔住他,說他從一開始就挑錯了路,走錯了道! 調頭吧! 他覺得可笑。
調頭?他背着房貸,有個老婆,四個孩子,還有一個沒出生的孩子,還有其他幾項月供要還,不還就會被拘押或者坐牢。
或許乖乖閉上嘴才是最聰明的做法。
咽下這份恥辱和憤怒,将其深埋在體内。
但他反抗了,他做錯了嗎? &ldquo我想你應該去睡了。
我們明天再說。
&rdquo 明天說什麼呢?有什麼意義?是商量怎麼保住家具嗎?是商量他去給那些個長官賠禮道歉嗎? 頭一天反複在他腦海中回響的句子此時又襲上心頭,就在嘴邊,快要蹦出來。
他适時忍住,不能再吓諾拉了。
&ldquo我要殺了他們!&rdquo 他站立在房間中央,沒有要關了電視的意思,兩隻手臂來回擺動。
大門靜悄悄地打開,他們也沒聽見走近的腳步聲。
是弗洛倫斯,圍脖兜在深漆色的頭發上,臉上、手上都是雨滴。
她帶着納悶他們是不是正在争吵的表情,疑惑看看父親,又看看母親。
&ldquo媽媽生氣了?&rdquo她轉向父親,問道。
&ldquo我不清楚。
&rdquo &ldquo你跟她說了?&rdquo &ldquo是。
&rdquo &ldquo他很不錯,媽媽。
很鎮定。
他差一點就赢了,隻差十二票。
&rdquo 他嘗到了一點驕傲的滋味,他幾乎推翻了那個小團體決定的事。
同時,他也松了口氣,因為他要是真的讓方案一泡湯了,那就真的什麼退路都沒有了。
他們肯定恨死他了。
但是他們毫發無損,所以不至于對他太過分。
奧爾森不是宣揚了嗎,我們生活在一個自由的國家。
希金斯有權利和義務表達自己的觀點,因為他們集會的目的就是商議事情。
他提到鄉村俱樂部是不夠謹慎,這是洩私憤。
他是故意的,他就是要讓那些人好瞧。
他們現在要是報複他,豈不完全違背了自己的自由主義信條嗎? 諾拉歎了口氣,站起來。
&ldquo好吧!希望一切安然無事吧。
都這會兒了,都睡覺去吧。
&rdquo &ldquo你這樣對爸爸不公平。
&rdquo &ldquo我沒說他一句啊。
&rdquo &ldquo你看上去不太高興。
&rdquo 諾拉覺得還是不和女兒争論為好。
她關了電視,往廚房去關燈。
&ldquo還有人要從冰箱裡拿什麼嗎?&rdquo &ldquo不了,謝謝。
&rdquo他說。
&ldquo不了,謝謝。
&rdquo弗洛倫斯也說。
她看着父親,就像看着一個重生之人。
&ldquo露西爾也認為你很勇敢。
&rdquo她語速很快,不加停頓,好像是随口一說。
他現在隻覺得頭痛得要命,胃絞在一起,想吐。
除此之外,他沒有其他感覺。
他們躺在床上,他在妻子的臉頰上親吻了一下。
她回吻,然後在漆黑一片中說道: &ldquo你全身發燙。
&rdquo &ldquo血都湧進了我的腦子裡。
&rdquo他回答說,和往常一樣,調整姿勢,往自己所在的右邊靠。
&ldquo晚安,沃爾特。
&rdquo &ldquo晚安。
&rdquo 他們聽到弗洛倫斯上床,床架發出吱嘎聲。
他們這些人沒有意識到,華盛頓和康涅狄格州政府投入的這部分資金,事實上最終還是納稅人支付的。
&rdquo &ldquo沃爾特!&rdquo &ldquo你對這個不在乎嗎?&rdquo &ldquo你坦白回答我:你是不是跟他們公然對立了?&rdquo &ldquo或許他們是這麼認為的。
&rdquo &ldquo你想過你的工作嗎?&rdquo 他朝她看去,眼神認真。
&ldquo是的。
&rdquo &ldquo你考慮過你可能會丢掉工作嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo而且,你一旦丢掉工作&mdash&mdash&rdquo 她環視包圍庇護的牆壁,這是屬于他們的房子。
她好像在腦海中将在各自床上熟睡的孩子們一個個想了一遍,還有她肚子裡的這個。
&ldquo你在心裡權衡過嗎?&rdquo 他幾乎惡聲惡氣地跟妻子回答是。
他應該克制,不耍脾氣。
他是個循規蹈矩的人,誠心祝福每一個人。
上級皺一皺眉頭他都會緊張兮兮。
他将人生寄望于楓葉街、鄉村俱樂部時,諾拉都掩藏不了對他的輕視。
他在三六九等的社會階層往上攀爬時,是誰在責怪他,而他又是為了誰好?當他受了挫折時,是誰把他當成幼稚小兒對待?相比較從比爾·卡尼或者其他人那裡,他在家庭中到了更多的慰藉嗎? 現在,他看到了就擺在面前的事實。
他已經睜開雙眼。
可他能經受得起這些事實嗎?諾拉栖身在他們的陣營裡嗎? 他明白自此以後她不再是他的人了。
他沒有人可以指望了,除了他自己。
他想大聲告訴妻子,他從來都不是為了他自己。
也不僅僅是為了他!但可以肯定,部分是為了他,因為他自認為配不上她,因為她本可以過完全不同的一種生活,但現在隻能由他一點一滴、一毫一厘地來為她争取、拼搏、築造。
他要當着妻子的面說這些嗎? 他剛才看着後排那些人的臉孔,明白過來他是屬于那幫人的。
把他安排在講台上就座簡直是個笑話。
他們塞給他這樣那樣的頭銜,什麼副秘書啦,财務員啦。
可是除了他自己,沒一個人信以為真。
其他人恐怕都在背地裡笑話他呢。
&ldquo隻要任命他做個副什麼,所有的活兒就都有着落了。
&rdquo 就連超市也是!這是另一碼事,他要慢慢思考。
現在還不是時候。
但他最終肯定隻能承認這個慘不忍睹的事實。
諾拉不明白他現在整個人就是赤條條的,才被一衆人在衆目睽睽之下扒得精光?得讓他一人待着,給他點時間,他才能重新找到自己。
他在四十五年的生命當中,努力追趕在自己前面的那些人。
他們鼓勵他,朝他吆喝幹得漂亮,卻在他就要到達人生目标之時,蠻橫地攔住他,說他從一開始就挑錯了路,走錯了道! 調頭吧! 他覺得可笑。
調頭?他背着房貸,有個老婆,四個孩子,還有一個沒出生的孩子,還有其他幾項月供要還,不還就會被拘押或者坐牢。
或許乖乖閉上嘴才是最聰明的做法。
咽下這份恥辱和憤怒,将其深埋在體内。
但他反抗了,他做錯了嗎? &ldquo我想你應該去睡了。
我們明天再說。
&rdquo 明天說什麼呢?有什麼意義?是商量怎麼保住家具嗎?是商量他去給那些個長官賠禮道歉嗎? 頭一天反複在他腦海中回響的句子此時又襲上心頭,就在嘴邊,快要蹦出來。
他适時忍住,不能再吓諾拉了。
&ldquo我要殺了他們!&rdquo 他站立在房間中央,沒有要關了電視的意思,兩隻手臂來回擺動。
大門靜悄悄地打開,他們也沒聽見走近的腳步聲。
是弗洛倫斯,圍脖兜在深漆色的頭發上,臉上、手上都是雨滴。
她帶着納悶他們是不是正在争吵的表情,疑惑看看父親,又看看母親。
&ldquo媽媽生氣了?&rdquo她轉向父親,問道。
&ldquo我不清楚。
&rdquo &ldquo你跟她說了?&rdquo &ldquo是。
&rdquo &ldquo他很不錯,媽媽。
很鎮定。
他差一點就赢了,隻差十二票。
&rdquo 他嘗到了一點驕傲的滋味,他幾乎推翻了那個小團體決定的事。
同時,他也松了口氣,因為他要是真的讓方案一泡湯了,那就真的什麼退路都沒有了。
他們肯定恨死他了。
但是他們毫發無損,所以不至于對他太過分。
奧爾森不是宣揚了嗎,我們生活在一個自由的國家。
希金斯有權利和義務表達自己的觀點,因為他們集會的目的就是商議事情。
他提到鄉村俱樂部是不夠謹慎,這是洩私憤。
他是故意的,他就是要讓那些人好瞧。
他們現在要是報複他,豈不完全違背了自己的自由主義信條嗎? 諾拉歎了口氣,站起來。
&ldquo好吧!希望一切安然無事吧。
都這會兒了,都睡覺去吧。
&rdquo &ldquo你這樣對爸爸不公平。
&rdquo &ldquo我沒說他一句啊。
&rdquo &ldquo你看上去不太高興。
&rdquo 諾拉覺得還是不和女兒争論為好。
她關了電視,往廚房去關燈。
&ldquo還有人要從冰箱裡拿什麼嗎?&rdquo &ldquo不了,謝謝。
&rdquo他說。
&ldquo不了,謝謝。
&rdquo弗洛倫斯也說。
她看着父親,就像看着一個重生之人。
&ldquo露西爾也認為你很勇敢。
&rdquo她語速很快,不加停頓,好像是随口一說。
他現在隻覺得頭痛得要命,胃絞在一起,想吐。
除此之外,他沒有其他感覺。
他們躺在床上,他在妻子的臉頰上親吻了一下。
她回吻,然後在漆黑一片中說道: &ldquo你全身發燙。
&rdquo &ldquo血都湧進了我的腦子裡。
&rdquo他回答說,和往常一樣,調整姿勢,往自己所在的右邊靠。
&ldquo晚安,沃爾特。
&rdquo &ldquo晚安。
&rdquo 他們聽到弗洛倫斯上床,床架發出吱嘎聲。