第二章
關燈
小
中
大
在改變了想法的同時做了個鬼臉。
以前每次有人在他面前提到諸如此類閑言碎語,他都像是在目睹一個上不了台面的行為,覺得無所适從。
現在他控制不了自己了。
他恨所有姓布萊爾的,厭惡這位所謂的女性領導者,這位在裝滿整整六斤桃子的水果箱底部翻出那一隻爛的拿來換一個的夫人。
難道說迄今為止,他一直就是自欺欺人,裝聾作啞,為了自己方便,為了自己的意圖? 這是他怨恨這些人的另一個原因。
他們逼得他從一個他以前刻意閃避的角度重新認識他們,他還好好自我審視了一番。
但他真的覺得卡尼不錯。
昨天卡尼還口口聲聲稱呼他&ldquo我的夥計&rdquo。
他的藥店差不多正對着超市,生意興隆。
可為什麼當選為哈特福德地區議員沒幾天,他便買下南邊山坡上的土地。
巧的是,幾個星期後,有消息說要修一條新的路連接主幹道,那條路正好從他買的地上通過。
希金斯在輾轉反側的一夜中,問了自己許多諸如此類的問題,但并沒有挖空心思尋找答案。
另外幾個人,律師奧爾森,羅傑斯醫生,路易斯·托馬西,都有這樣那樣的事兒,又或許他道聽途說的消息不準确。
然後他平靜了一點,新的一天,周而複始的一天,也開始了。
每一個小時,做什麼怎麼做都幾乎固定了。
城鎮大道熱鬧起來。
書報商總是第一個開張做生意,坐在自己店門口抽煙鬥,跟他揮了揮手,示意早安。
書報商應該不知道他的事。
他不是出入俱樂部的那類人。
他是才到這個國家沒多久的新移民,還帶着濃重的奧地利口音,迄今還用德語跟妻子說話。
發生在希金斯身上的事情,以後也會發生在他身上嗎? 他把車停在超市背面,因為停車場要完全留給顧客使用。
他下車的時候,瞧見女兒弗洛倫斯騎車往銀行方向而去。
她正視前方,沒有看見父親。
他第一次覺得看着自己的孩子從面前經過很奇特,因為他不知道她在想什麼,也不知道她是怎麼想他這個父親的。
弗洛倫斯為什麼會去學什麼天文呢?她為什麼不像别的普通女孩,跟男孩子們出門跳舞去,而是整晚跟一個女性朋友在一塊兒呢?這表示她沒有找到自己的歸屬吧?無論是在家中還是這個社區裡。
比爾·卡尼目前一個人在藥店裡,還沒開始營業。
他從後門進去,然後再到前門那兒開鎖。
希金斯,想都沒想,就穿過馬路想要找他說話。
店員們還沒到。
此時,藥店裡的氣味比一天之中其他任何時間都更濃烈。
他知道卡尼會是這個模樣:手忙腳亂,不知道該以什麼态度面對他。
他昨天肯定沒少喝,眼皮浮腫,眼睛裡充滿紅血絲,著名的雪茄仍然在嘴裡,沒有點燃。
他心滿意足,撅着嘴含着雪茄,看上去挺惡心的。
&ldquo早,沃爾特!&rdquo他邊說邊向賬台走,要務在身的大忙人作派。
&ldquo早,比爾!&rdquo 卡尼不看他,背過神去開始整理玫瑰香皂。
&ldquo失望啦?&rdquo 他的語氣蜻蜓點水,好像這是每天都會發生的家長裡短的小事。
&ldquo我很抱歉那麼生硬地把消息傳達給你。
昨天晚上,都喝多了。
我想,到最後我已經完全不行了。
也沒有人談正事。
每次都是這個樣子。
他們一旦在酒吧的沙發座裡坐踏實了,你就再沒法子把他們從那兒挪開了。
&rdquo 他絮絮叨叨,唯恐希金斯開口對他說那些彼此已心照不宣的話。
&ldquo說到底,大多數會員就是想找個地方,安安靜靜地喝點酒,不用被他們的職員或者是手下的工人看見。
在這種女性禁止入場的地方,喝完出來還認得出自己的車,算是剛剛好啦。
&rdquo &ldquo誰投票反對我?&rdquo &ldquo我沒法知道。
投票是不記名的。
或許事情到這地步,是我的錯?大家昨晚都已經那個樣子了,我應該考慮把投票放到另外一天?我提醒他們,我們要投票決議一個候選人。
&ldquo&lsquo是誰呀?&rsquo奧爾森問,一副不樂意的樣子。
&ldquo他那時候已經喝紅了臉,絲毫沒有起身的打算。
&ldquo&lsquo沃爾特·希金斯。
&rsquo我回答他。
&ldquo然後有人說了一句: &ldquo&lsquo又是他!&rsquo&rdquo 希金斯又問: &ldquo這話是誰說的?&rdquo &ldquo我想不起來了。
我就算還記得,也沒有這個權力告訴你。
因為從那一刻起,我們等于已經進入審理過程了,而審理過程的所有内容都是保密的。
我後來總算是把他們都帶到審理團的議事廳,但他們還是把酒杯也拿來了。
這下你總歸明白了吧!我把能告訴你的都對你說了,就是希望你能明白。
我看到黑球的時候也氣瘋了。
你應該能從我給你的電話裡聽出來,他們都不讓我把電話講完。
真的就是把電話從我手裡奪過去了。
&rdquo 此時,他又忙着扣上藥劑師長袍,通體的白色更顯得臉上盡是疲态。
&ldquo我會想辦法在下次開會時把這件事弄妥當的。
&rdquo &ldquo不用了!&rdquo 卡尼終于正眼看看希金斯了。
他看到對方的樣子後吓了一跳。
&ldquo别跟我說你把這檔子事情當作&lsquo世界末日&rsquo了啊!你得知道,老兄,有不少人收到過黑色球呢!有的還收到不止一個,而是三個、四個呢,隻有他的介紹人放了白球。
&rdquo &ldquo有哪些人收到過黑球?&rdquo 希金斯意識到自己臉色蒼白,全身僵硬,但他對此無能為力。
他的嗓子也還沒習慣說出如此堅硬的話。
&ldquo這個也是不應該說出去的,但隻有我們兩個知道問題不大。
就是莫塞利,那個理發師,提名了五次呀,後來大家都煩了,也是可憐他,就通過他了。
還有個原因是,他老婆那個時候不是生病了嘛。
他老婆一直都很積極,總盼着能被邀請到最好的人家裡做客。
&rdq
以前每次有人在他面前提到諸如此類閑言碎語,他都像是在目睹一個上不了台面的行為,覺得無所适從。
現在他控制不了自己了。
他恨所有姓布萊爾的,厭惡這位所謂的女性領導者,這位在裝滿整整六斤桃子的水果箱底部翻出那一隻爛的拿來換一個的夫人。
難道說迄今為止,他一直就是自欺欺人,裝聾作啞,為了自己方便,為了自己的意圖? 這是他怨恨這些人的另一個原因。
他們逼得他從一個他以前刻意閃避的角度重新認識他們,他還好好自我審視了一番。
但他真的覺得卡尼不錯。
昨天卡尼還口口聲聲稱呼他&ldquo我的夥計&rdquo。
他的藥店差不多正對着超市,生意興隆。
可為什麼當選為哈特福德地區議員沒幾天,他便買下南邊山坡上的土地。
巧的是,幾個星期後,有消息說要修一條新的路連接主幹道,那條路正好從他買的地上通過。
希金斯在輾轉反側的一夜中,問了自己許多諸如此類的問題,但并沒有挖空心思尋找答案。
另外幾個人,律師奧爾森,羅傑斯醫生,路易斯·托馬西,都有這樣那樣的事兒,又或許他道聽途說的消息不準确。
然後他平靜了一點,新的一天,周而複始的一天,也開始了。
每一個小時,做什麼怎麼做都幾乎固定了。
城鎮大道熱鬧起來。
書報商總是第一個開張做生意,坐在自己店門口抽煙鬥,跟他揮了揮手,示意早安。
書報商應該不知道他的事。
他不是出入俱樂部的那類人。
他是才到這個國家沒多久的新移民,還帶着濃重的奧地利口音,迄今還用德語跟妻子說話。
發生在希金斯身上的事情,以後也會發生在他身上嗎? 他把車停在超市背面,因為停車場要完全留給顧客使用。
他下車的時候,瞧見女兒弗洛倫斯騎車往銀行方向而去。
她正視前方,沒有看見父親。
他第一次覺得看着自己的孩子從面前經過很奇特,因為他不知道她在想什麼,也不知道她是怎麼想他這個父親的。
弗洛倫斯為什麼會去學什麼天文呢?她為什麼不像别的普通女孩,跟男孩子們出門跳舞去,而是整晚跟一個女性朋友在一塊兒呢?這表示她沒有找到自己的歸屬吧?無論是在家中還是這個社區裡。
比爾·卡尼目前一個人在藥店裡,還沒開始營業。
他從後門進去,然後再到前門那兒開鎖。
希金斯,想都沒想,就穿過馬路想要找他說話。
店員們還沒到。
此時,藥店裡的氣味比一天之中其他任何時間都更濃烈。
他知道卡尼會是這個模樣:手忙腳亂,不知道該以什麼态度面對他。
他昨天肯定沒少喝,眼皮浮腫,眼睛裡充滿紅血絲,著名的雪茄仍然在嘴裡,沒有點燃。
他心滿意足,撅着嘴含着雪茄,看上去挺惡心的。
&ldquo早,沃爾特!&rdquo他邊說邊向賬台走,要務在身的大忙人作派。
&ldquo早,比爾!&rdquo 卡尼不看他,背過神去開始整理玫瑰香皂。
&ldquo失望啦?&rdquo 他的語氣蜻蜓點水,好像這是每天都會發生的家長裡短的小事。
&ldquo我很抱歉那麼生硬地把消息傳達給你。
昨天晚上,都喝多了。
我想,到最後我已經完全不行了。
也沒有人談正事。
每次都是這個樣子。
他們一旦在酒吧的沙發座裡坐踏實了,你就再沒法子把他們從那兒挪開了。
&rdquo 他絮絮叨叨,唯恐希金斯開口對他說那些彼此已心照不宣的話。
&ldquo說到底,大多數會員就是想找個地方,安安靜靜地喝點酒,不用被他們的職員或者是手下的工人看見。
在這種女性禁止入場的地方,喝完出來還認得出自己的車,算是剛剛好啦。
&rdquo &ldquo誰投票反對我?&rdquo &ldquo我沒法知道。
投票是不記名的。
或許事情到這地步,是我的錯?大家昨晚都已經那個樣子了,我應該考慮把投票放到另外一天?我提醒他們,我們要投票決議一個候選人。
&ldquo&lsquo是誰呀?&rsquo奧爾森問,一副不樂意的樣子。
&ldquo他那時候已經喝紅了臉,絲毫沒有起身的打算。
&ldquo&lsquo沃爾特·希金斯。
&rsquo我回答他。
&ldquo然後有人說了一句: &ldquo&lsquo又是他!&rsquo&rdquo 希金斯又問: &ldquo這話是誰說的?&rdquo &ldquo我想不起來了。
我就算還記得,也沒有這個權力告訴你。
因為從那一刻起,我們等于已經進入審理過程了,而審理過程的所有内容都是保密的。
我後來總算是把他們都帶到審理團的議事廳,但他們還是把酒杯也拿來了。
這下你總歸明白了吧!我把能告訴你的都對你說了,就是希望你能明白。
我看到黑球的時候也氣瘋了。
你應該能從我給你的電話裡聽出來,他們都不讓我把電話講完。
真的就是把電話從我手裡奪過去了。
&rdquo 此時,他又忙着扣上藥劑師長袍,通體的白色更顯得臉上盡是疲态。
&ldquo我會想辦法在下次開會時把這件事弄妥當的。
&rdquo &ldquo不用了!&rdquo 卡尼終于正眼看看希金斯了。
他看到對方的樣子後吓了一跳。
&ldquo别跟我說你把這檔子事情當作&lsquo世界末日&rsquo了啊!你得知道,老兄,有不少人收到過黑色球呢!有的還收到不止一個,而是三個、四個呢,隻有他的介紹人放了白球。
&rdquo &ldquo有哪些人收到過黑球?&rdquo 希金斯意識到自己臉色蒼白,全身僵硬,但他對此無能為力。
他的嗓子也還沒習慣說出如此堅硬的話。
&ldquo這個也是不應該說出去的,但隻有我們兩個知道問題不大。
就是莫塞利,那個理發師,提名了五次呀,後來大家都煩了,也是可憐他,就通過他了。
還有個原因是,他老婆那個時候不是生病了嘛。
他老婆一直都很積極,總盼着能被邀請到最好的人家裡做客。
&rdq