第十六章 無牙的嘴
關燈
小
中
大
之後,厲聲說:&ldquo為什麼讓他走了?&rdquo
&ldquo我們有足夠的時間,足夠的時間,&rdquo埃勒裡說。
他正在仔細查看德卡洛斯寫的那張兩萬五千美元的支票&mdash&mdash他端詳支票的專心勁兒使得博大為不解。
&ldquo你說得倒容易,&rdquo博不滿地說,&ldquo凱麗怎麼辦呢?嘿!&rdquo&mdash&mdash埃勒裡擡起頭&mdash&mdash&ldquo你甚至根本沒在聽我說話。
那張支票有什麼看頭兒?我最好還是把它撕了吧。
明早銀行一開門他就會去把它取消的。
&rdquo &ldquo這張支票,&rdquo奎因先生說,&ldquo對我們來說,其價值超出了金錢所能衡量的。
它是如此地有價值,我想,我都不敢把它放在辦公室的保險櫃裡。
我打算随身帶着它,就像我一直帶着這些照片一樣。
&rdquo &ldquo你覺着會有人來這兒撬門偷竊嗎?&rdquo博問,握緊兩隻拳頭。
&ldquo并非沒有可能。
&rdquo &ldquo我倒想看看誰敢!我說,為什麼你不把鋼筆也從他手裡拿過來呢?&rdquo &ldquo那不用急,而且我們也不想過早地打草驚蛇。
&rdquo &ldquo全亂套了,&rdquo博發着牢騷,把自己扔在皮沙發上,&ldquo德卡洛斯到底是怎麼得着這支鋼筆的,如果不是科爾送給他的?他肯定在這件事上說了謊。
而且如果他有科爾的鋼筆&hellip&hellip&rdquo博突然在沙發上坐起身,&ldquo如果他有科爾的鋼筆,為什麼他就不能也有科爾的自動鉛筆呢?&rdquo 埃勒裡心不在焉地在口袋中摸索,看看那支鉛筆是否還在那兒。
還在,他小心翼翼地把德卡洛斯的支票收藏在錢夾裡。
&ldquo重要的是要核對德卡洛斯所說的關于科爾個人物品的去向問題。
他說那些東西在塔裡城科爾房子裡的箱子裡。
我們最好調查清楚關于這件事德卡洛斯是否說了實話。
&rdquo &ldquo對,可是那鉛筆!我告訴你&mdash&mdash&rdquo 埃勒裡皺起眉頭:&ldquo我有一種感覺,我覺得我們不應該過早地下結論,博。
還有許多事需要仔細地掂量、審查和考慮。
與此同時,我要你深入調查德卡洛斯的過去。
向街坊鄰裡的老人兒打聽打聽,盡你所能搜集他的情況。
肯定還有人記得他從前的事兒&mdash&mdash1919年,1920,或者是任何時間&mdash&mdash德卡洛斯替科爾打理生意的那段時間,直到科爾退休住到遊艇上為止。
&rdquo &ldquo可是為什麼?&rdquo &ldquo别管為什麼,&rdquo奎因先生說,&ldquo隻管去幹。
而且,噢,對了,還有一件事&mdash&mdash也許是最最重要的一件。
&rdquo &ldquo是什麼事?&rdquo &ldquo查出德卡洛斯是否從未結過婚。
&rdquo &ldquo查出德卡洛斯是否從未結過婚?偏偏給我這種稀奇古怪的任務!意義何在呢?&rdquo &ldquo這也許就是要害。
&rdquo &ldquo我真搞不懂你。
我說!科爾的遺囑裡清清楚楚地說德卡洛斯是單身,啊,這就是你要找的答案。
&rdquo &ldquo我甯願從一個更客觀的渠道得到答案,&rdquo奎因先生咕哝着說,&ldquo去查出來。
&rdquo &ldquo我真希望你把鋼筆從他手裡拿過來了!&rdquo &ldquo對了,那支鋼筆,&rdquo奎因先生的語氣有些沮喪。
關于那支鋼筆的某些事情似乎在困擾着他。
然後他聳聳肩,&ldquo咱們先别想得太遠,讨論一下眼前的事兒吧。
今晚我在飯店跟你分手以後,發生了什麼事?&rdquo 博告訴了他。
埃勒裡開始來回踱步:&ldquo有一件事我不喜歡。
我不喜歡在你冒用我的名字這件事上使我爸所陷入的處境。
他在隐瞞事實這件事上面已經做得很過分了。
報界會發現這件事并且會因此而把我爸趕出調查組的。
博,我們必須趕在那之前說出真相。
&rdquo &ldquo該死的記者!&rdquo博跳起來吼道。
然後他又坐下了,顯得很傻,&ldquo我的處境變得太複雜了。
你說得對。
我們必須敢做敢當。
凱麗&mdash&mdash&rdquo &ldquo你必須告訴她,博。
還有另外那件事也得告訴她&mdash&mdash&rdquo &ldquo不!&rdquo博怒目而視,&ldquo就是那件事我不會告訴她。
而且你也得把嘴閉緊了。
難到你看不出告訴她那件事意味着什麼嗎?我們等于是拱手把她送上電椅!&rdquo 埃勒裡咬住下嘴唇:&ldquo你說,我爸确信
他正在仔細查看德卡洛斯寫的那張兩萬五千美元的支票&mdash&mdash他端詳支票的專心勁兒使得博大為不解。
&ldquo你說得倒容易,&rdquo博不滿地說,&ldquo凱麗怎麼辦呢?嘿!&rdquo&mdash&mdash埃勒裡擡起頭&mdash&mdash&ldquo你甚至根本沒在聽我說話。
那張支票有什麼看頭兒?我最好還是把它撕了吧。
明早銀行一開門他就會去把它取消的。
&rdquo &ldquo這張支票,&rdquo奎因先生說,&ldquo對我們來說,其價值超出了金錢所能衡量的。
它是如此地有價值,我想,我都不敢把它放在辦公室的保險櫃裡。
我打算随身帶着它,就像我一直帶着這些照片一樣。
&rdquo &ldquo你覺着會有人來這兒撬門偷竊嗎?&rdquo博問,握緊兩隻拳頭。
&ldquo并非沒有可能。
&rdquo &ldquo我倒想看看誰敢!我說,為什麼你不把鋼筆也從他手裡拿過來呢?&rdquo &ldquo那不用急,而且我們也不想過早地打草驚蛇。
&rdquo &ldquo全亂套了,&rdquo博發着牢騷,把自己扔在皮沙發上,&ldquo德卡洛斯到底是怎麼得着這支鋼筆的,如果不是科爾送給他的?他肯定在這件事上說了謊。
而且如果他有科爾的鋼筆&hellip&hellip&rdquo博突然在沙發上坐起身,&ldquo如果他有科爾的鋼筆,為什麼他就不能也有科爾的自動鉛筆呢?&rdquo 埃勒裡心不在焉地在口袋中摸索,看看那支鉛筆是否還在那兒。
還在,他小心翼翼地把德卡洛斯的支票收藏在錢夾裡。
&ldquo重要的是要核對德卡洛斯所說的關于科爾個人物品的去向問題。
他說那些東西在塔裡城科爾房子裡的箱子裡。
我們最好調查清楚關于這件事德卡洛斯是否說了實話。
&rdquo &ldquo對,可是那鉛筆!我告訴你&mdash&mdash&rdquo 埃勒裡皺起眉頭:&ldquo我有一種感覺,我覺得我們不應該過早地下結論,博。
還有許多事需要仔細地掂量、審查和考慮。
與此同時,我要你深入調查德卡洛斯的過去。
向街坊鄰裡的老人兒打聽打聽,盡你所能搜集他的情況。
肯定還有人記得他從前的事兒&mdash&mdash1919年,1920,或者是任何時間&mdash&mdash德卡洛斯替科爾打理生意的那段時間,直到科爾退休住到遊艇上為止。
&rdquo &ldquo可是為什麼?&rdquo &ldquo别管為什麼,&rdquo奎因先生說,&ldquo隻管去幹。
而且,噢,對了,還有一件事&mdash&mdash也許是最最重要的一件。
&rdquo &ldquo是什麼事?&rdquo &ldquo查出德卡洛斯是否從未結過婚。
&rdquo &ldquo查出德卡洛斯是否從未結過婚?偏偏給我這種稀奇古怪的任務!意義何在呢?&rdquo &ldquo這也許就是要害。
&rdquo &ldquo我真搞不懂你。
我說!科爾的遺囑裡清清楚楚地說德卡洛斯是單身,啊,這就是你要找的答案。
&rdquo &ldquo我甯願從一個更客觀的渠道得到答案,&rdquo奎因先生咕哝着說,&ldquo去查出來。
&rdquo &ldquo我真希望你把鋼筆從他手裡拿過來了!&rdquo &ldquo對了,那支鋼筆,&rdquo奎因先生的語氣有些沮喪。
關于那支鋼筆的某些事情似乎在困擾着他。
然後他聳聳肩,&ldquo咱們先别想得太遠,讨論一下眼前的事兒吧。
今晚我在飯店跟你分手以後,發生了什麼事?&rdquo 博告訴了他。
埃勒裡開始來回踱步:&ldquo有一件事我不喜歡。
我不喜歡在你冒用我的名字這件事上使我爸所陷入的處境。
他在隐瞞事實這件事上面已經做得很過分了。
報界會發現這件事并且會因此而把我爸趕出調查組的。
博,我們必須趕在那之前說出真相。
&rdquo &ldquo該死的記者!&rdquo博跳起來吼道。
然後他又坐下了,顯得很傻,&ldquo我的處境變得太複雜了。
你說得對。
我們必須敢做敢當。
凱麗&mdash&mdash&rdquo &ldquo你必須告訴她,博。
還有另外那件事也得告訴她&mdash&mdash&rdquo &ldquo不!&rdquo博怒目而視,&ldquo就是那件事我不會告訴她。
而且你也得把嘴閉緊了。
難到你看不出告訴她那件事意味着什麼嗎?我們等于是拱手把她送上電椅!&rdquo 埃勒裡咬住下嘴唇:&ldquo你說,我爸确信