第十六章 無牙的嘴
關燈
小
中
大
卡德摩斯·科爾的鋼筆!它怎麼會在德卡洛斯手裡呢?
埃勒裡朝博擡起眉毛,他們溜到辦公室的一角。
而這會兒德卡洛斯在桌旁,正在掙紮着想控制住手指。
&ldquo你肯定那是同一支筆嗎?&rdquo博耳語道。
&ldquo千真萬确,盡管我們最好還是對照一下那些顯微照片。
&rdquo &ldquo科爾的鋼筆!&rdquo博小聲咕哝,&ldquo他最初雇我們,寫給我們那張一萬五千美元的支票的時候,用的就是這同一支筆。
一種簡單的解釋可能是這樣,埃爾,科爾死後德卡洛斯盜用了這支筆。
&rdquo 埃勒裡聳聳肩:&ldquo有一個辦法能查出來,德卡洛斯已經醉得放松了警惕,如果我們問他,他有可能說出實話。
讓我來處理這事。
&rdquo 他走回桌邊,把手放在桌上,朝寫字的那個人微笑。
&ldquo好啦!&rdquo德卡洛斯說,發出一聲帶喉音的歎息,&ldquo兩萬五千美元,魯梅爾先生。
&rdquo他軟軟地靠在轉椅上,揮舞着支票,像揮一面旗子,以便使墨水變幹,&ldquo喂!我怎麼知道你們會信守諾言呢,先生們?&rdquo &ldquo你不會知道。
&rdquo埃勒裡笑答。
&ldquo你欺騙我,&rdquo德卡洛斯勃然大怒道,搖晃着站起來,&ldquo我要&mdash&mdash我要&mdash&mdash&rdquo 埃勒裡文雅地把支票從那人無力的手指中抽出:&ldquo這樣就不太友好了吧?我們是一家講信譽的事務所,德卡洛斯先生。
言出必行。
是的,兩萬五千美元,簽名埃德蒙·德卡洛斯&mdash&mdash沒錯兒,德卡洛斯先生,感謝你!&rdquo &ldquo沒什麼,&rdquo德卡洛斯說,忘掉了他的疑慮,還試圖躬身施禮,這使他幾乎臉朝下摔倒。
博抓住了他,動作不怎麼輕柔地把他立直,&ldquo謝謝,奎因先生。
今天的天氣可真搖晃得厲害呀。
現在我得走了。
&rdquo 他把黑色鋼筆放進衣袋。
博看着鋼筆消失,表情就像是狐狸看着一隻兔子消失在洞裡。
埃勒裡抓住德卡洛斯的另一支手臂,他和博開始把德卡洛斯領向門口。
&ldquo順便提一句,德卡洛斯先生,&rdquo埃勒裡尊敬地說,&ldquo你正巧是能幫助我的人。
&rdquo 德卡洛斯突然站住了,搖晃着:&ldquo是嗎?&rdquo他說,眨着眼望着埃勒裡。
&ldquo德卡洛斯先生,我有一個癖好&mdash&mdash你知道,癖好?我收集名人的小紀念品。
不是值錢的東西,你知道&mdash&mdash越平凡,越個性化,我就越喜歡。
&rdquo &ldquo我喜歡收集女士們,上帝保佑她們,&rdquo德卡洛斯輕聲笑道,&ldquo金發的,黑發的&mdash&mdash任何類型,我說,隻要她們美麗。
&rdquo &ldquo每個人都有自己的癖好,&rdquo埃勒裡笑答,&ldquo嗯,我常常想,像我擁有的這類收藏品中如果沒有卡德摩斯·科爾先生的紀念品就太不完整了。
&rdquo &ldquo我也這樣認為,&rdquo德卡洛斯富有同情心地說,&ldquo偉人,科爾先生。
偉人。
先生們,給你們科爾先生!&rdquo &ldquo幾個月前他雇用我們時,我本打算向他要一件小東西,但當時他很匆忙,所以我想我應該等待一個更合适的時間。
但後來,&rdquo埃勒裡歎息一聲,&ldquo他去世了,而我錯過了我的機會。
你想你能不能幫我一個忙,德卡洛斯先生?我是說,你也許是他最親近的朋友。
&rdquo &ldquo唯一的朋友,&rdquo德卡洛斯說,&ldquo我向你保證,他在世界上唯一的朋友。
讓我想想,咱們看看,個人的&mdash&mdash&rdquo &ldquo他死後他的私人物品是如何處理的,德書洛斯先生?&mdash&mdash他的衣物、懷表、領扣,諸如此類的東西?任何那種性質的東西,你看&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,它們都被裝進幾個箱子裡,然後,我把它們從古巴運回來了,&rdquo德卡洛斯揮着手說,&ldquo它們此時在塔裡城的房子裡,魯梅爾先生。
我看看能否找到些什麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo我可不想讓你費這什麼多周折。
他死前有沒有送給你任何東西?或者也許你從他的遺物中拿了一些東西用來紀念他&mdash&mdash他的表,他的戒指,他的鋼筆,諸如此類的東西?&rdquo &ldquo什麼也沒拿,&rdquo德卡洛斯先生傷心地說,&ldquo誠實的仆人&mdash&mdash這就是埃德蒙·德
而這會兒德卡洛斯在桌旁,正在掙紮着想控制住手指。
&ldquo你肯定那是同一支筆嗎?&rdquo博耳語道。
&ldquo千真萬确,盡管我們最好還是對照一下那些顯微照片。
&rdquo &ldquo科爾的鋼筆!&rdquo博小聲咕哝,&ldquo他最初雇我們,寫給我們那張一萬五千美元的支票的時候,用的就是這同一支筆。
一種簡單的解釋可能是這樣,埃爾,科爾死後德卡洛斯盜用了這支筆。
&rdquo 埃勒裡聳聳肩:&ldquo有一個辦法能查出來,德卡洛斯已經醉得放松了警惕,如果我們問他,他有可能說出實話。
讓我來處理這事。
&rdquo 他走回桌邊,把手放在桌上,朝寫字的那個人微笑。
&ldquo好啦!&rdquo德卡洛斯說,發出一聲帶喉音的歎息,&ldquo兩萬五千美元,魯梅爾先生。
&rdquo他軟軟地靠在轉椅上,揮舞着支票,像揮一面旗子,以便使墨水變幹,&ldquo喂!我怎麼知道你們會信守諾言呢,先生們?&rdquo &ldquo你不會知道。
&rdquo埃勒裡笑答。
&ldquo你欺騙我,&rdquo德卡洛斯勃然大怒道,搖晃着站起來,&ldquo我要&mdash&mdash我要&mdash&mdash&rdquo 埃勒裡文雅地把支票從那人無力的手指中抽出:&ldquo這樣就不太友好了吧?我們是一家講信譽的事務所,德卡洛斯先生。
言出必行。
是的,兩萬五千美元,簽名埃德蒙·德卡洛斯&mdash&mdash沒錯兒,德卡洛斯先生,感謝你!&rdquo &ldquo沒什麼,&rdquo德卡洛斯說,忘掉了他的疑慮,還試圖躬身施禮,這使他幾乎臉朝下摔倒。
博抓住了他,動作不怎麼輕柔地把他立直,&ldquo謝謝,奎因先生。
今天的天氣可真搖晃得厲害呀。
現在我得走了。
&rdquo 他把黑色鋼筆放進衣袋。
博看着鋼筆消失,表情就像是狐狸看着一隻兔子消失在洞裡。
埃勒裡抓住德卡洛斯的另一支手臂,他和博開始把德卡洛斯領向門口。
&ldquo順便提一句,德卡洛斯先生,&rdquo埃勒裡尊敬地說,&ldquo你正巧是能幫助我的人。
&rdquo 德卡洛斯突然站住了,搖晃着:&ldquo是嗎?&rdquo他說,眨着眼望着埃勒裡。
&ldquo德卡洛斯先生,我有一個癖好&mdash&mdash你知道,癖好?我收集名人的小紀念品。
不是值錢的東西,你知道&mdash&mdash越平凡,越個性化,我就越喜歡。
&rdquo &ldquo我喜歡收集女士們,上帝保佑她們,&rdquo德卡洛斯輕聲笑道,&ldquo金發的,黑發的&mdash&mdash任何類型,我說,隻要她們美麗。
&rdquo &ldquo每個人都有自己的癖好,&rdquo埃勒裡笑答,&ldquo嗯,我常常想,像我擁有的這類收藏品中如果沒有卡德摩斯·科爾先生的紀念品就太不完整了。
&rdquo &ldquo我也這樣認為,&rdquo德卡洛斯富有同情心地說,&ldquo偉人,科爾先生。
偉人。
先生們,給你們科爾先生!&rdquo &ldquo幾個月前他雇用我們時,我本打算向他要一件小東西,但當時他很匆忙,所以我想我應該等待一個更合适的時間。
但後來,&rdquo埃勒裡歎息一聲,&ldquo他去世了,而我錯過了我的機會。
你想你能不能幫我一個忙,德卡洛斯先生?我是說,你也許是他最親近的朋友。
&rdquo &ldquo唯一的朋友,&rdquo德卡洛斯說,&ldquo我向你保證,他在世界上唯一的朋友。
讓我想想,咱們看看,個人的&mdash&mdash&rdquo &ldquo他死後他的私人物品是如何處理的,德書洛斯先生?&mdash&mdash他的衣物、懷表、領扣,諸如此類的東西?任何那種性質的東西,你看&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,它們都被裝進幾個箱子裡,然後,我把它們從古巴運回來了,&rdquo德卡洛斯揮着手說,&ldquo它們此時在塔裡城的房子裡,魯梅爾先生。
我看看能否找到些什麼&mdash&mdash&rdquo &ldquo我可不想讓你費這什麼多周折。
他死前有沒有送給你任何東西?或者也許你從他的遺物中拿了一些東西用來紀念他&mdash&mdash他的表,他的戒指,他的鋼筆,諸如此類的東西?&rdquo &ldquo什麼也沒拿,&rdquo德卡洛斯先生傷心地說,&ldquo誠實的仆人&mdash&mdash這就是埃德蒙·德