第十四章 奎因警官展開調查
關燈
小
中
大
&ldquo你不妨給我演示一下那是怎樣發生的。
&rdquo老人歎了一口氣說。
博跳上前去扶凱麗下床,她的手指緊緊地纏繞在他的手指中,警官有些不自在地把目光移向了别處。
維利警官替他們打開門,他們都進入客廳。
奎因警官花了一些時間推敲凱麗的陳述。
他讓她坐在椅子上,按照她所說的在槍響時她坐着的樣子,他檢查了屍體的位置,他讓凱麗把她陳述的情況說了四遍。
&ldquo有一隻手把槍扔進了我的窗戶,我告訴你!&rdquo凱麗嗚咽着,&ldquo為什麼你就是不相信我呢?&rdquo &ldquo但你似乎不知道那隻手是男人的還是女人的。
&rdquo &ldquo我在亮處,院子和那邊那個窗戶都在暗處,我看不清楚,但我隐約看到有一隻手晃動了一下。
我怎麼說得清是一隻男人的手還是一隻女人的手呢?&rdquo 警官煩惱地咕哝着。
醫生給了他一個警告的眼色,并堅持要讓凱麗回到卧室重新躺下。
警官點頭同意并且瞥了維利警官一眼,後者眨眨眼,一言不發地走出去。
但博知道他是去檢查1726房間。
他陪凱麗回到卧室,坐在床上,她蜷縮在他的懷抱中,閉上眼睛,兩人誰也沒有說話。
警官剛出去不一會兒,勞埃德·古森斯趕到了,又過了好大一會兒,埃德蒙·德卡洛斯大步走了進來。
古森斯既緊張又窘迫地抽着煙鬥,搓着胡子拉碴的下巴。
他顯然是應警官的召喚從床上爬起來的。
德卡洛斯的皮膚是鉛灰色的,留着稀疏的胡須。
但在眼鏡後面的大眼睛裡閃爍着一種奇怪的光芒。
維利警官把他們留在客廳裡,他們在那兒漫無目的地兜着圈子,同時盡力避開地毯上被血浸透的那一片地方。
博走出卧室,那兩個人向他提出一連串的問題。
他把發生的事情告訴了他們,然後他把古森斯拉到一邊,此舉使德卡洛斯頗感氣惱。
&ldquo你怎麼想?&rdquo 古森斯搖搖頭:&ldquo看起來很糟,奎因先生。
令人難以置信的故事。
特别是沒有證據可以證實它。
假如我是你,我會請紐約最好的律師。
事實上,如果你願意讓我向奎因太太推薦辯護律師&mdash&mdash&rdquo &ldquo多謝了,你不覺得這樣做為時過早嗎?&rdquo博直率地說。
警官回來以後,與德卡洛斯和律師在客廳裡商議了一會兒。
最後他們都走進卧室。
這是一個令人尴尬的時刻,德卡洛斯和古森斯縮在後面,避開凱麗直視的目光。
但警官的語氣很尖刻。
&ldquo我将對你們實話實說,&rdquo他對凱麗和博說,&ldquo除了一隻煙頭,一根燒過的火柴和一點煙灰以外,沒有證據證明今晚有人在1726房間呆過。
值班女傭說她今晚較晚時整理了這個房間,還有一個電報訂房的記錄。
但那女傭不能肯定她是否在打掃時漏過了那隻煙頭,而且記錄上很明确地說明今晚沒有人入住那房間。
博。
&rdquo &ldquo怎麼?&rdquo &ldquo今晚1726房間開過燈。
你剛才是不是去了那兒?那兒的那個煙頭是不是你的?&rdquo 博說:&ldquo誰?我?&rdquo 警官聳聳肩:&ldquo不管怎樣,那證據還不足以支持那個故事。
&rdquo &ldquo但那是真的,&rdquo凱麗緩緩地說,&ldquo我告訴你&mdash&mdash&rdquo 博朝她搖搖頭。
警官用一隻顫抖的食指扶弄着唇髭:&ldquo我将不得不拘捕你。
&rdquo他說。
&rdquo老人歎了一口氣說。
博跳上前去扶凱麗下床,她的手指緊緊地纏繞在他的手指中,警官有些不自在地把目光移向了别處。
維利警官替他們打開門,他們都進入客廳。
奎因警官花了一些時間推敲凱麗的陳述。
他讓她坐在椅子上,按照她所說的在槍響時她坐着的樣子,他檢查了屍體的位置,他讓凱麗把她陳述的情況說了四遍。
&ldquo有一隻手把槍扔進了我的窗戶,我告訴你!&rdquo凱麗嗚咽着,&ldquo為什麼你就是不相信我呢?&rdquo &ldquo但你似乎不知道那隻手是男人的還是女人的。
&rdquo &ldquo我在亮處,院子和那邊那個窗戶都在暗處,我看不清楚,但我隐約看到有一隻手晃動了一下。
我怎麼說得清是一隻男人的手還是一隻女人的手呢?&rdquo 警官煩惱地咕哝着。
醫生給了他一個警告的眼色,并堅持要讓凱麗回到卧室重新躺下。
警官點頭同意并且瞥了維利警官一眼,後者眨眨眼,一言不發地走出去。
但博知道他是去檢查1726房間。
他陪凱麗回到卧室,坐在床上,她蜷縮在他的懷抱中,閉上眼睛,兩人誰也沒有說話。
警官剛出去不一會兒,勞埃德·古森斯趕到了,又過了好大一會兒,埃德蒙·德卡洛斯大步走了進來。
古森斯既緊張又窘迫地抽着煙鬥,搓着胡子拉碴的下巴。
他顯然是應警官的召喚從床上爬起來的。
德卡洛斯的皮膚是鉛灰色的,留着稀疏的胡須。
但在眼鏡後面的大眼睛裡閃爍着一種奇怪的光芒。
維利警官把他們留在客廳裡,他們在那兒漫無目的地兜着圈子,同時盡力避開地毯上被血浸透的那一片地方。
博走出卧室,那兩個人向他提出一連串的問題。
他把發生的事情告訴了他們,然後他把古森斯拉到一邊,此舉使德卡洛斯頗感氣惱。
&ldquo你怎麼想?&rdquo 古森斯搖搖頭:&ldquo看起來很糟,奎因先生。
令人難以置信的故事。
特别是沒有證據可以證實它。
假如我是你,我會請紐約最好的律師。
事實上,如果你願意讓我向奎因太太推薦辯護律師&mdash&mdash&rdquo &ldquo多謝了,你不覺得這樣做為時過早嗎?&rdquo博直率地說。
警官回來以後,與德卡洛斯和律師在客廳裡商議了一會兒。
最後他們都走進卧室。
這是一個令人尴尬的時刻,德卡洛斯和古森斯縮在後面,避開凱麗直視的目光。
但警官的語氣很尖刻。
&ldquo我将對你們實話實說,&rdquo他對凱麗和博說,&ldquo除了一隻煙頭,一根燒過的火柴和一點煙灰以外,沒有證據證明今晚有人在1726房間呆過。
值班女傭說她今晚較晚時整理了這個房間,還有一個電報訂房的記錄。
但那女傭不能肯定她是否在打掃時漏過了那隻煙頭,而且記錄上很明确地說明今晚沒有人入住那房間。
博。
&rdquo &ldquo怎麼?&rdquo &ldquo今晚1726房間開過燈。
你剛才是不是去了那兒?那兒的那個煙頭是不是你的?&rdquo 博說:&ldquo誰?我?&rdquo 警官聳聳肩:&ldquo不管怎樣,那證據還不足以支持那個故事。
&rdquo &ldquo但那是真的,&rdquo凱麗緩緩地說,&ldquo我告訴你&mdash&mdash&rdquo 博朝她搖搖頭。
警官用一隻顫抖的食指扶弄着唇髭:&ldquo我将不得不拘捕你。
&rdquo他說。