第十章 奇婚
關燈
小
中
大
o
聽了這話,他蓦地一驚,從眼角斜看着她:&ldquo凱麗!你怎麼會說出這種傻話?&rdquo
&ldquo你馬上就要娶我了,可你看上去并沒有感到非常幸福。
&rdquo凱麗小聲地回嘴道。
&ldquo哦。
&rdquo他又端直地看向前方了,&ldquo也許因為我知道這對你意味着什麼,凱麗。
我得為你做些什麼才能補償你失去的那麼多錢呢?&rdquo &ldquo如果你這樣想,那你就還是不明白結婚對我意味着什麼。
&rdquo &ldquo我這個人許多方面都跟别人不一樣。
&rdquo他平靜地說。
&ldquo你要娶我是為了讓我不被人殺掉!&rdquo凱麗嚷道,&ldquo唔,現在我全明白啦!你不愛我。
你從來沒愛過我!她笑的就是這個&mdash&mdash&rdquo &ldquo她?&rdquo 凱麗咬住了嘴唇:&ldquo沒什麼。
&rdquo &ldquo凱麗&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,你表現得很高尚,很有英雄氣概!&rdquo凱麗用帶着嘲諷的口吻說道,&ldquo好吧,那就謝謝了。
不過,我是想要個丈夫,而不是救生員。
請把車調個頭,送我回塔裡城吧。
&rdquo說罷,她身子縮向靠門的一角,扭過臉去。
他把車開上路肩的草地停了下來,扭頭對維說:&ldquo這個女人太需要能讓她信服的東西了。
請原諒我們吧。
&rdquo說着,他摟住了凱麗的腰,猛地将她抱了過來。
她喘息着。
随即,也伸出兩臂抱住了他。
他放開了她,說:&ldquo現在還懷疑嗎?&rdquo 她劇烈地喘息着,眼睛閃着光,扭動着身子,慌亂地說:&ldquo千萬别枯燥沉悶,這樣就好了。
我想我是瘋了。
哦,維,這真是太不好意思了。
你能原諒我們嗎?&rdquo 不過維&mdash&mdash也許是裝的&mdash&mdash睡着了。
他們在格林威治附近一幢破舊不堪的木闆房前面的院子裡停下車。
那東歪西倒的門廊裡一塊簡陋的招牌上寫着: 辦理結婚治安推事W.A.約翰斯頓 通上門廊的木階梯第二級的一塊木踏闆已經缺空了;屋前的地上滿是野草和垃圾,宛如一片微縮荒原;曾經也是白色的牆壁,如今已被經年累月的塵垢完全裹覆了。
&ldquo在這麼個可愛的小地方結婚真不錯呀,&rdquo維品評道。
&ldquo多漂亮,多優雅啊!這是什麼地方,奎因&mdash&mdash這屋子經常鬧鬼吧?&rdquo &ldquo約翰斯頓不很擅長用肥皂和水。
準備好了嗎,肖恩小姐?&rdquo &ldquo是&mdash&mdash是的。
&rdquo凱麗道。
&ldquo她有點臨陣膽怯,&rdquo維說,&ldquo打起精神來,親愛的。
這隻是個法律形式,并不是永恒不可變的。
你要知道還有公正的法官呢,要是你願意的話,随時你都可以從這墳墓裡複活的。
&rdquo【注】 &ldquo你是&mdash&mdash你肯定已經拿到結婚證了嗎,埃勒裡?&rdquo凱麗不理會維的唠叨,結結巴巴地問道。
&ldquo就在我兜兒裡呢。
&rdquo &ldquo沒問題吧?我是說,我原來總以為領這個證書的時候女的也得在上面簽字的。
不過&mdash&mdash&rdquo &ldquo憑關系呗,&rdquo博笑了笑,&ldquo畢竟我老爹在紐約也算個人物啊,是不是?&rdquo &ldquo哦,是奎因警官。
可是我還從來沒見過他呢!&rdquo凱麗像是有些擔心,&ldquo不過這兒是在康涅狄格州,親愛的,可不是在紐約呀!&rdquo &ldquo還會有更多讓你擔心的事兒哩。
&rdquo博含混不清地說了一句,随後一捧将凱麗抱起來,跨過那一級毀缺的台階。
這時,凱麗似乎有感于這周圍的什麼東西,吃吃地笑了起來。
不會是那計劃提早露餡兒了吧? 博放下凱麗,去搖那門鈴,門鈴發出鏽啞的響聲。
一個戴着很厚的眼鏡、穿着舊式晨禮服的又高又瘦的男人,從門側肮髒的窗格玻璃向外盯着看。
他看見了博,臉上頓時綻開笑容,趕緊讓他們進去。
&ldquo進來吧!&rdquo他熱情地招呼着,&ldquo都為你準備好
&rdquo凱麗小聲地回嘴道。
&ldquo哦。
&rdquo他又端直地看向前方了,&ldquo也許因為我知道這對你意味着什麼,凱麗。
我得為你做些什麼才能補償你失去的那麼多錢呢?&rdquo &ldquo如果你這樣想,那你就還是不明白結婚對我意味着什麼。
&rdquo &ldquo我這個人許多方面都跟别人不一樣。
&rdquo他平靜地說。
&ldquo你要娶我是為了讓我不被人殺掉!&rdquo凱麗嚷道,&ldquo唔,現在我全明白啦!你不愛我。
你從來沒愛過我!她笑的就是這個&mdash&mdash&rdquo &ldquo她?&rdquo 凱麗咬住了嘴唇:&ldquo沒什麼。
&rdquo &ldquo凱麗&mdash&mdash&rdquo &ldquo噢,你表現得很高尚,很有英雄氣概!&rdquo凱麗用帶着嘲諷的口吻說道,&ldquo好吧,那就謝謝了。
不過,我是想要個丈夫,而不是救生員。
請把車調個頭,送我回塔裡城吧。
&rdquo說罷,她身子縮向靠門的一角,扭過臉去。
他把車開上路肩的草地停了下來,扭頭對維說:&ldquo這個女人太需要能讓她信服的東西了。
請原諒我們吧。
&rdquo說着,他摟住了凱麗的腰,猛地将她抱了過來。
她喘息着。
随即,也伸出兩臂抱住了他。
他放開了她,說:&ldquo現在還懷疑嗎?&rdquo 她劇烈地喘息着,眼睛閃着光,扭動着身子,慌亂地說:&ldquo千萬别枯燥沉悶,這樣就好了。
我想我是瘋了。
哦,維,這真是太不好意思了。
你能原諒我們嗎?&rdquo 不過維&mdash&mdash也許是裝的&mdash&mdash睡着了。
他們在格林威治附近一幢破舊不堪的木闆房前面的院子裡停下車。
那東歪西倒的門廊裡一塊簡陋的招牌上寫着: 辦理結婚治安推事W.A.約翰斯頓 通上門廊的木階梯第二級的一塊木踏闆已經缺空了;屋前的地上滿是野草和垃圾,宛如一片微縮荒原;曾經也是白色的牆壁,如今已被經年累月的塵垢完全裹覆了。
&ldquo在這麼個可愛的小地方結婚真不錯呀,&rdquo維品評道。
&ldquo多漂亮,多優雅啊!這是什麼地方,奎因&mdash&mdash這屋子經常鬧鬼吧?&rdquo &ldquo約翰斯頓不很擅長用肥皂和水。
準備好了嗎,肖恩小姐?&rdquo &ldquo是&mdash&mdash是的。
&rdquo凱麗道。
&ldquo她有點臨陣膽怯,&rdquo維說,&ldquo打起精神來,親愛的。
這隻是個法律形式,并不是永恒不可變的。
你要知道還有公正的法官呢,要是你願意的話,随時你都可以從這墳墓裡複活的。
&rdquo【注】 &ldquo你是&mdash&mdash你肯定已經拿到結婚證了嗎,埃勒裡?&rdquo凱麗不理會維的唠叨,結結巴巴地問道。
&ldquo就在我兜兒裡呢。
&rdquo &ldquo沒問題吧?我是說,我原來總以為領這個證書的時候女的也得在上面簽字的。
不過&mdash&mdash&rdquo &ldquo憑關系呗,&rdquo博笑了笑,&ldquo畢竟我老爹在紐約也算個人物啊,是不是?&rdquo &ldquo哦,是奎因警官。
可是我還從來沒見過他呢!&rdquo凱麗像是有些擔心,&ldquo不過這兒是在康涅狄格州,親愛的,可不是在紐約呀!&rdquo &ldquo還會有更多讓你擔心的事兒哩。
&rdquo博含混不清地說了一句,随後一捧将凱麗抱起來,跨過那一級毀缺的台階。
這時,凱麗似乎有感于這周圍的什麼東西,吃吃地笑了起來。
不會是那計劃提早露餡兒了吧? 博放下凱麗,去搖那門鈴,門鈴發出鏽啞的響聲。
一個戴着很厚的眼鏡、穿着舊式晨禮服的又高又瘦的男人,從門側肮髒的窗格玻璃向外盯着看。
他看見了博,臉上頓時綻開笑容,趕緊讓他們進去。
&ldquo進來吧!&rdquo他熱情地招呼着,&ldquo都為你準備好