第三章 聖誕老人

關燈
;他現在是、并且将永遠是獨身。

     我們就這一問題讨論過許多次,并且我們一緻認為,世上大多數的罪惡,如果追溯其由來,可能都是由婚姻,或更确切地說,是由于婚姻對個人所産生的影響所導緻的。

    婚姻令男人和女人們變得貪婪;鼓動人們犯下滔天罪行;從曆史上看,婚姻也導緻了戰争和國家之間的背信棄義。

    我已經是個老人了;而我的繼承人們,如果他們還活着,他們還是年輕人。

    我認為我必須讓他們接受我一生的經驗。

    當然,他們可以拒絕我的忠告,隻是要以我不能将财産遺贈給他們為代價&hellip&hellip 博把那張紙放回到口袋裡:&ldquo上面還說了些諸如此類的話。

    不過我想你該明白他的意思了。

    &rdquo 凱麗顯出十分詫異的神情:&ldquo他簡直是個瘋子!&rdquo &ldquo不,&rdquo博毫無表情地說道,&ldquo他的精神很健全&mdash&mdash從法律上講是這樣,而且我們也得相信醫學。

    他隻不過對這件事情懷有異乎尋常的憎惡,而且激烈得有點變态。

    我想,這得追溯到1902年前後,那時他妻子背叛了他,于是他才變成了這樣。

    不管怎麼樣,他對婚姻抱着強烈的反感,這樣,才把你繼承遺産的問題跟這件事情綁在一起了。

    &rdquo &ldquo我有點不太&mdash&mdash&rdquo &ldquo遺囑裡規定了,如果或者什麼時候任何一個繼承人結婚了,那麼,該給她的那部分遺産收益就将自動停付。

    而且,從此以後,她對她那一份遺産的所有權利将全部喪失。

    &rdquo &ldquo你是說,&rdquo凱麗叫道,&ldquo要是我接受了這份遺産,我就永遠都不能結婚啦?&rdquo &ldquo不能,如果你還想每周都得到兩千五百塊錢的話。

    &rdquo &ldquo要是現在我就整個兒拒絕,或者,先接受了,然後再結婚呢?&rdquo &ldquo那麼,你表姐瑪戈,要是她符合資格的話,她就會成為唯一繼承人。

    你的那一份就歸她了。

    或者,如果你們倆都不合格了,遺囑規定,遺産所産生的收益,由遺産受托管理人捐贈給那些他們認為合适的慈善機構,而他們仍然做受托管理人。

    再或者說,兩位繼承人都合格,後來其中一位去世了,那麼全部收益就都給活着的那位。

    要是活着的這一位後來也去世了,這筆收益就捐給慈善機構。

    你看,在你舅舅卡德摩斯看來,死亡和婚姻實際上是一回事兒。

    &rdquo 凱麗默然良久。

    樂隊正在演奏着曲子,人們也正在五彩斑斓的燈光下翩翩舞動;而她則一動不動,任由長号手的影子在她臉上晃來晃去。

     博懷着好奇的渴望,等待着她的決定。

    她不可能拒絕。

     要是她拒絕,她就不屬于人類了。

    然而,她是個活生生的人哪,對于這一點,他剛才擁着她跳舞的時候,就已經證實了。

     科爾定的條件,若是換了别的姑娘,接受起來或許會輕松一些。

    而凱麗卻不是那種可以随意接受或舍棄愛情的人,除非有嚴肅而正當的理由。

    對她而言,隻能做非此即彼的選擇&mdash&mdash要麼是金錢,要麼是她的幸福。

     他知道她此刻的所思所想。

    眼下她沒有愛上任何人,說不定她還從未戀愛過。

    盡管以她這樣的身材和美貌,肯定會有男人追求她&mdash&mdash甚至這樣的男人會有很多,但通統都不稱她的意。

    還可能因為她對男人們總有些不相信。

    如果是這類的情況,她又有什麼可舍棄的呢?也許,所舍棄的隻是原本并未存在的東西,但同時得到的東西,卻即刻可以變成美妙豐富的生活,而且,是她從未擁有和享受過的生活。

     凱麗笑了,那是幾聲短促的滑稽地顫抖着的笑:&ldquo好啦,卡德摩斯舅舅,你赢了。

    我要一生做處女,直到死去。

    世上也有這樣的女人。

    也許我能成為一個聖女哩。

    這樣做不可笑吧,埃勒裡?聖女凱麗。

    所有的處女都會在我的神像面前點燃蠟燭,祈禱。

    &rdquo 博一言不發。

     凱麗激烈地說道:&ldquo我不可能拒絕那些錢。

    我不能!沒有人能拒絕。

    你能嗎?&rdquo &ldquo這對我不成問題。

    &rdquo博漠然道。

     她對視着他的眼睛:&ldquo對我也一樣。

    不過我想我們在談不同的事情。

    &rdquo &ldquo祝賀你。

    &rdquo博說。

     這結果是必然的。

    而且她肯定是對的。

    他知道那一切都意味着什麼&mdash&mdash忍饑挨餓,任人擺布,在困頓險惡的處境中巴望着生活。

     凱麗臉上帶着微笑,霍地從椅中起身,繞過桌子,站在他身邊,朝他傾下身來。

    她如此地靠近着他,他聞到了她皮膚的香氣,好像某種他曾經聞過的三葉草的味道。

     &ldquo介意我吻一下你這可愛的聖誕老人嗎?&rdquo 在他們所處的這個光線較暗的角落裡,她吻着他的雙唇,很輕柔。

    而他卻謹慎地緊閉着又冷又僵的嘴唇。

    而他的聲音卻變得沙啞而渾濁不清了:&ldquo你不該這樣做,凱麗。

    見鬼,你不應該!&rdquo &ldquo哦,這麼說你還負責看管我的德性喽?&rdquo她再次吻了他,然後笑着說道,&ldquo别擔心,老爺爺。

    我不會愛上你的!&rdquo 博倏地從椅中站起來。

    動作太猛了,那椅子咣地一聲倒在地上。

    凱麗一驚,瞠目望着他。

     &ldquo快點兒,百萬富姐兒,&rdquo他叫着,&ldquo咱們去把這個好消息告訴你女朋友吧。

    我打賭,她聽了會暈過去的。

    &rdquo &mdash&mdash 【注】維:維奧萊特的昵稱。

     【注】鮑勃·泰勒:即羅伯特·泰勒。

    美國電影名星。

     【注】1919~1933美國曾通過禁酒法案在全國範圍禁酒,1933年廢除禁酒法案後,仍有少數州實行禁酒。

    至1966年方完全解禁。

     【注】迪克·特雷西:三十年代起在報上、連環畫中出現的大偵探。

    後不斷在廣播和影視中出現。

    
0.056671s