第三章 聖誕老人
關燈
小
中
大
因。
&rdquo博始終目不旁移地把她看了又看,瞧了又瞧。
&ldquo這就跟你聊上啦,&rdquo那金發碧眼的姑娘盯着博,說道,&ldquo瞧着吧,他馬上就要說跟你借五塊錢用用了。
快點走吧,凱麗,我的腳都疼得不行了。
&rdquo &ldquo人家還是挺不錯的嘛,&rdquo凱麗對博微笑着,說道,&ldquo維,你看他頭發多漂亮呀!他很像鮑勃·泰勒【注】,你不覺得嗎?&rdquo 她倆走開了,博獨自站在幽暗的樓梯口,臉上竊自綻開了笑容。
過了十分鐘,他去敲她們的房門。
&ldquo進來!&rdquo凱麗叫道。
她穿一襲紅花圖案、帶拉鍊的晨衣,小巧的雙腳赤裸着,蓬散着的頭發顯得很美。
那隻手提箱打開了攤在床上&mdash&mdash正是香氣清新的那張床,見此,博心裡隐隐感到滿意&mdash&mdash而她正在把她黑色的内褲從箱子裡拿出來,收到衣櫃的抽屜裡。
&ldquo嘿,他又來了。
&rdquo維奧萊特·戴說道,她正四仰八叉地躺在那張有濃烈香水味的床上,一對光着的腳丫子陶然自得地搖擺着,&ldquo凱麗,你不害羞啊?把你那點兒閨房秘密全抖落出來啦。
&rdquo &ldquo嗨。
&rdquo博打着招呼,還是微笑着。
他感覺很好,而且不知道這是為什麼,仿佛剛剛喝下了五杯酒似的。
&ldquo去你的吧,&rdquo那金發碧眼的姑娘說道,&ldquo這位姑娘命裡注定要做童子軍的,而我的責任,就是保護她不受那些盡管一臉窮相兒、還自以為像什麼泰勒的人的傷害。
&rdquo &ldquo維,别說啦,&rdquo凱麗說道,&ldquo進來吧,奎因。
我們不會咬你的!你有威士忌嗎?&rdquo &ldquo沒有,不過我知道哪兒能弄到。
&rdquo【注】博說。
&ldquo你還當這兒是紐約哩。
說呀!我去把它們全弄回來。
&rdquo維說着便從床上坐起身來,&ldquo哪兒有啊?&rdquo &ldquo在好萊塢我可以說是人生地不熟,&rdquo博說,&ldquo你們知道,我是孤身一人。
&rdquo &ldquo他是孤身一人!&rdquo那姑娘咯咯地笑着,&ldquo可是他倒知道哪兒能弄到威士忌。
凱麗,他的确像泰勒,你看出來了嗎?&rdquo 博并不理會她,而接着說道:&ldquo蘭德小姐,能賞光跟我吃一頓簡單的晚餐,喝點威士忌嗎?&rdquo 維抱住雙膝坐在床上,說道:&ldquo孤身一人&mdash&mdash晚餐&mdash&mdash威士忌,嘿!這是哪部片子,是《快樂的寡婦》嗎?我敢打賭,凱麗,過不了今天晚上,他準會讓你見識一下他的肌肉的。
&rdquo &ldquo我們就喜歡這樣,&rdquo凱麗說道,她說&ldquo我們&rdquo的時候,帶着一點幾乎聽不出來的強調,&ldquo我很能體會你此時此刻的感覺,奎因。
這是一次約會!&mdash&mdash咱們倆的約會。
&rdquo &ldquo咱們倆?&rdquo&ldquo奎因先生&rdquo頹然地問道。
&ldquo不過我們的賬我們自己付。
&rdquo &ldquo什麼話!把我當成什麼人了?&rdquo &ldquo自己付自己的,不然你就自己吃吧,&rdquo凱麗堅決地說,&ldquo你的錢也不是永遠花不完的,對嗎,埃勒裡?再說,我們剛剛得到一份兩個月的穩定的臨時演員工作。
這回我們扮演夏威夷人。
是不是夏威夷人,維?&rdquo &ldquo我也不知道。
&rdquo維說。
&ldquo好吧,先給我們半小時,我們得沖沖澡、換換衣服,&rdquo凱麗這樣說話的時候,她的臉上不知怎地浮出的一個粲然的笑臉,好似一支飛箭,倏忽之間刺中了魯梅爾先生,&ldquo然後我們就歸你了。
&rdquo說着,她朝門口走過來,很近地站在了他的面前,含笑地望着他。
他墜入了某種異常狀态,好像突然發作了心髒病。
見鬼,這是怎麼了?他忽然意識到,自己正身處昏晦的過道裡,倚身在牆上。
他站在那兒稍待片刻,揩去前額冒出的汗水。
噢,對啦!他趕緊跑向樓下的收費公用電話,給奎因先生發出了電報,電文的結尾仍是&ldquo驚歎号&rdquo。
他們在大使飯店的椰園餐廳吃的飯,還是由&ldquo奎因&rdquo先生做東。
博輪着跟凱麗和維跳舞。
維是在跳舞,而凱麗則完全是在随着博的腳步而優閑地搖移。
事實上,博也是平生頭一次享受跳舞之樂。
維奧萊特·戴忽然說有點頭疼,而且不聽凱麗的挽留,徑自而去。
凱麗笑着說道:&ldquo你得到許可了,先生,知道是什麼意思嗎?&rdquo &ldquo怎麼了?&rdquo &ldquo維的頭說疼就疼,說好就好,就像水龍頭似的。
她撇下我随你處置,是因為她覺得你是可靠的。
&rdquo &ldquo那你覺得呢?&rdquo博探身向前,巴巴地問道。
&ldquo我可沒那麼天真。
你外表給人的印象倒是很可愛,不過,書上怎麼說的來着?待會兒你帶我回家的時候,我會更了解你的。
&rdquo 博一臉失望的表情:&ldquo跟我講講你自己吧。
&rdquo &ldquo沒有什麼可講的。
&rdquo &ldquo你和維做朋友很久了嗎?&rdquo &ldquo我是到了好萊塢才認識她的。
&rdquo凱麗用她那纖纖玉指轉動着那杯苦艾酒,&ldquo自打我母親去年去世以後,維就像一隻母雞似的,用她的翅膀罩着我,保護着我。
我琢磨着,我可能像一隻沒什麼指望的、永遠也孵不出來的雞蛋吧。
&rdquo &ldquo唉,對不起,你說你母親,嗯?&rdquo &ldq
&rdquo博始終目不旁移地把她看了又看,瞧了又瞧。
&ldquo這就跟你聊上啦,&rdquo那金發碧眼的姑娘盯着博,說道,&ldquo瞧着吧,他馬上就要說跟你借五塊錢用用了。
快點走吧,凱麗,我的腳都疼得不行了。
&rdquo &ldquo人家還是挺不錯的嘛,&rdquo凱麗對博微笑着,說道,&ldquo維,你看他頭發多漂亮呀!他很像鮑勃·泰勒【注】,你不覺得嗎?&rdquo 她倆走開了,博獨自站在幽暗的樓梯口,臉上竊自綻開了笑容。
過了十分鐘,他去敲她們的房門。
&ldquo進來!&rdquo凱麗叫道。
她穿一襲紅花圖案、帶拉鍊的晨衣,小巧的雙腳赤裸着,蓬散着的頭發顯得很美。
那隻手提箱打開了攤在床上&mdash&mdash正是香氣清新的那張床,見此,博心裡隐隐感到滿意&mdash&mdash而她正在把她黑色的内褲從箱子裡拿出來,收到衣櫃的抽屜裡。
&ldquo嘿,他又來了。
&rdquo維奧萊特·戴說道,她正四仰八叉地躺在那張有濃烈香水味的床上,一對光着的腳丫子陶然自得地搖擺着,&ldquo凱麗,你不害羞啊?把你那點兒閨房秘密全抖落出來啦。
&rdquo &ldquo嗨。
&rdquo博打着招呼,還是微笑着。
他感覺很好,而且不知道這是為什麼,仿佛剛剛喝下了五杯酒似的。
&ldquo去你的吧,&rdquo那金發碧眼的姑娘說道,&ldquo這位姑娘命裡注定要做童子軍的,而我的責任,就是保護她不受那些盡管一臉窮相兒、還自以為像什麼泰勒的人的傷害。
&rdquo &ldquo維,别說啦,&rdquo凱麗說道,&ldquo進來吧,奎因。
我們不會咬你的!你有威士忌嗎?&rdquo &ldquo沒有,不過我知道哪兒能弄到。
&rdquo【注】博說。
&ldquo你還當這兒是紐約哩。
說呀!我去把它們全弄回來。
&rdquo維說着便從床上坐起身來,&ldquo哪兒有啊?&rdquo &ldquo在好萊塢我可以說是人生地不熟,&rdquo博說,&ldquo你們知道,我是孤身一人。
&rdquo &ldquo他是孤身一人!&rdquo那姑娘咯咯地笑着,&ldquo可是他倒知道哪兒能弄到威士忌。
凱麗,他的确像泰勒,你看出來了嗎?&rdquo 博并不理會她,而接着說道:&ldquo蘭德小姐,能賞光跟我吃一頓簡單的晚餐,喝點威士忌嗎?&rdquo 維抱住雙膝坐在床上,說道:&ldquo孤身一人&mdash&mdash晚餐&mdash&mdash威士忌,嘿!這是哪部片子,是《快樂的寡婦》嗎?我敢打賭,凱麗,過不了今天晚上,他準會讓你見識一下他的肌肉的。
&rdquo &ldquo我們就喜歡這樣,&rdquo凱麗說道,她說&ldquo我們&rdquo的時候,帶着一點幾乎聽不出來的強調,&ldquo我很能體會你此時此刻的感覺,奎因。
這是一次約會!&mdash&mdash咱們倆的約會。
&rdquo &ldquo咱們倆?&rdquo&ldquo奎因先生&rdquo頹然地問道。
&ldquo不過我們的賬我們自己付。
&rdquo &ldquo什麼話!把我當成什麼人了?&rdquo &ldquo自己付自己的,不然你就自己吃吧,&rdquo凱麗堅決地說,&ldquo你的錢也不是永遠花不完的,對嗎,埃勒裡?再說,我們剛剛得到一份兩個月的穩定的臨時演員工作。
這回我們扮演夏威夷人。
是不是夏威夷人,維?&rdquo &ldquo我也不知道。
&rdquo維說。
&ldquo好吧,先給我們半小時,我們得沖沖澡、換換衣服,&rdquo凱麗這樣說話的時候,她的臉上不知怎地浮出的一個粲然的笑臉,好似一支飛箭,倏忽之間刺中了魯梅爾先生,&ldquo然後我們就歸你了。
&rdquo說着,她朝門口走過來,很近地站在了他的面前,含笑地望着他。
他墜入了某種異常狀态,好像突然發作了心髒病。
見鬼,這是怎麼了?他忽然意識到,自己正身處昏晦的過道裡,倚身在牆上。
他站在那兒稍待片刻,揩去前額冒出的汗水。
噢,對啦!他趕緊跑向樓下的收費公用電話,給奎因先生發出了電報,電文的結尾仍是&ldquo驚歎号&rdquo。
他們在大使飯店的椰園餐廳吃的飯,還是由&ldquo奎因&rdquo先生做東。
博輪着跟凱麗和維跳舞。
維是在跳舞,而凱麗則完全是在随着博的腳步而優閑地搖移。
事實上,博也是平生頭一次享受跳舞之樂。
維奧萊特·戴忽然說有點頭疼,而且不聽凱麗的挽留,徑自而去。
凱麗笑着說道:&ldquo你得到許可了,先生,知道是什麼意思嗎?&rdquo &ldquo怎麼了?&rdquo &ldquo維的頭說疼就疼,說好就好,就像水龍頭似的。
她撇下我随你處置,是因為她覺得你是可靠的。
&rdquo &ldquo那你覺得呢?&rdquo博探身向前,巴巴地問道。
&ldquo我可沒那麼天真。
你外表給人的印象倒是很可愛,不過,書上怎麼說的來着?待會兒你帶我回家的時候,我會更了解你的。
&rdquo 博一臉失望的表情:&ldquo跟我講講你自己吧。
&rdquo &ldquo沒有什麼可講的。
&rdquo &ldquo你和維做朋友很久了嗎?&rdquo &ldquo我是到了好萊塢才認識她的。
&rdquo凱麗用她那纖纖玉指轉動着那杯苦艾酒,&ldquo自打我母親去年去世以後,維就像一隻母雞似的,用她的翅膀罩着我,保護着我。
我琢磨着,我可能像一隻沒什麼指望的、永遠也孵不出來的雞蛋吧。
&rdquo &ldquo唉,對不起,你說你母親,嗯?&rdquo &ldq