第三章
關燈
小
中
大
馬套到停在車庫角落裡的一輛生鏽的雪橇上,可最後還是打消了這個想法。
在音樂間馬裡烏斯坐在一架大鋼琴旁,閉着一隻眼,抽着一根煙,彈奏着激烈的《阿佩格-吉歐斯》和大幅改編了的歌劇,頻繁地停下來喝一口混汽水的威士忌;與此同時,對卡羅借音樂發出譏諷不聞不問,奧利芙特。
布朗靠在角落裡看着他在阿瑟·克雷格藏書室裡發現的美國第一版加通。
馬瑟的《無形世界的奇迹》他們組成一幅令人好奇地和諧畫面。
丹。
弗裡曼,達克醫生和加迪納爾先生來到房子旁的樹林裡散步。
他們激烈地讨論起兩本最近的暢銷書,阿克瑟爾。
蒙瑟的《珊。
米歇爾的故事》和阿伯。
厄内斯特。
丁内特的 《思考的藝術》他們最初都沒想到這兩本書會變得這麼有話題性。
克雷格和佩恩在藏書室裡閑逛,争論着胡弗管理的相對優點。
這是他們之間常常會擦起火花的一個話題,但是今天律師卻一味沒生氣地用周四發生的事來遮遮掩掩,而克雷格最多也隻是無精打彩地回道參議院赫弗林和胡弗政權因将阿爾·史密斯和穩定的經濟從白宮裡趕走了兒受到指控。
不安的氣氛并沒因詹森太太精心準備的5點鐘的聖誕晚餐而有所緩和。
所有人似乎都翹起至少一隻耳朵傾聽着頭頂幽靈的腳步聲。
拉斯蒂和艾倫努力地想将餐桌上的話題繼續,但是最終還是陷入一陣沉默中。
&ldquo這完全像是在守靈,&rdquo約翰高聲吼道,扔掉他的餐巾。
&ldquo我們為什麼不在客廳喝咖啡和白蘭地呢?也許我們能邊聽廣播邊開心地聊點什麼。
&ldquo&lsquo東大叔&rsquo在6:30,&rdquo馬裡烏斯說,&ldquo或許藝術家和學者們更偏愛&lsquo阿莫斯和安迪&rsquo,那是在7:00,或者&lsquo快樂的旺達。
貝克斯&rsquo那是8:00?無論如何讓我們聽聽&lsquo偉大的文化樂器&rsquo。
&rdquo 不過直到聖誕夜很晚過後,根本沒人聽廣播。
因為當他們進入客廳時,遇到的第一件事是個新的謎題。
聖誕樹下放着一個大包裹,由紅色和綠色的金屬紙,系着金絲帶。
絲帶上附着一張聖誕卡,是一個快樂聖誕老人的形狀,卡片上整齊地用打字機打着名字&ldquo約翰·塞巴斯蒂安。
&rdquo &ldquo有個美妙的變化,&rdquo約翰笑道。
&ldquo這個謙虛的寄件人是誰?&rdquo 他把包裹翻過來轉過去地看,試圖找到贈與者的一點線索。
可是什麼都沒有。
一陣寒氣襲進屋子。
&ldquo哦,真傻。
&rdquo約翰突然說。
&ldquo某個好心人給我送來了個禮物,我們卻全圍站着,好像我們期待着它爆炸似的。
&rdquo他撕掉包裹,拿出一個沒記号的白色盒子。
打開蓋子,他發現裡面放着一些物品,裹在紅色的包裝紙裡。
它們上面放着一張平整的白色卡片,上面打着字。
約翰高聲地讀出上面的字,緊皺起眉頭。
&ldquo聖誕第一夜, 你的真愛贈予你, 一個檀香木的牛, 于一個禮品盒裡, 一個未加修飾的房子, 為準配偶 一個灰白色的駱駝, 有着琺琅的皮。
&rdquo &ldquo這到底是什麼意思,&rdquo約翰說。
&ldquo這根本沒意義。
&rdquo &ldquo隻是胡說八道罷了。
&rdquo艾倫說。
&ldquo這有什麼意思呢?&rdquo艾勒裡突然說,&ldquo我能看看嗎,約翰?&rdquo 大家聚成一圈,從艾勒裡肩上讀着那首奇怪的打油詩。
&ldquo&lsquo你的真愛,&rsquo&rdquo他若有所思地說。
&ldquo我不明白這指的是誰,除了你,拉斯蒂。
這是你送來的嗎?&rdquo &ldquo不是,&rdquo拉斯蒂說。
&ldquo我有着中産階級的弱點,不喜歡簽我的名字。
&rdquo &ldquo那麼是你,克雷格先生?&rdquo &ldquo不是,不是我。
&rdquo 艾勒裡低聲說道,&ldquo看看都是些什麼,約翰。
&rdquo 約翰把盒子移到長餐桌上,極其小心地舉起最上面的物品。
接着,粗暴地死掉包裝紙。
是在一個簡單的木基上手刻的有光澤棕色檀香木。
刻成牛的形狀,彎曲的牛角顯得很精緻。
&ldquo看起來很東方,&rdquo艾勒裡嘀咕道。
拉斯蒂搖搖頭。
&ldquo東印度,我想是。
&rdquo 艾勒裡轉動着小牛,點了點頭。
&ldquo印度制造&rdquo幾個字印在木基上。
&ldquo接着把更大的那個東西拿出來,約翰。
&rdquo 約翰把它從盒裡取出,但是這次是艾勒裡撕掉包裝紙。
是一個房子,就像打油詩上所說&hellip&hellip是個玩具房,制作很粗糙。
它是由許多精巧的,為了假裝磚頭被漆成紅色微小積木做成的。
屋頂是一小片石闆,稍稍有點歪得蓋在上面一層。
艾勒裡把它揭開,露出最上面那層。
有許多小屋子,和走廊還有一段從底層起的樓梯。
&ldquo&lsquo一個未加修飾的房子,&rsquo&rdquo艾勒裡指出。
&ldquo上面一層的這個小門道有扇門不在了,再看看下面這兒。
&rdquo在底層,在一面外牆上,一扇窗不在了。
&ldquo可是這是什麼意思?&rdquo艾倫問道。
艾勒裡聳聳肩。
這個玩具房裡沒有家具,他将整個房子翻過來,想找制作者的标簽,它源頭的一些線索。
可是什麼都沒有。
&ldquo自制的,毫無疑問。
好吧,然我們看看最後一樣東西,約翰&hellip&hellip上面是怎麼說的?一個駱駝?&rdquo 那是一個小駱駝,沉沉的雙峰&hellip&hellip艾勒裡猜測那是鉛合金,就像以前早期的玩具兵&hellip&hellip皮是又被烤過的灰白色琺琅所制。
像前面的小房子一樣,也沒在它上面找到任何制造或源頭的标記。
&ldquo地中海,我想是。
&rdquo拉斯蒂說。
&ldquo更有可能是亞洲的,&rdquo艾勒裡說。
&ldquo雙峰駝是大夏的,而不是阿拉伯的。
好吧,我想這些東西從哪兒來沒有關系,雖然某個人為了他心中的什麼事,打算幹出什麼邪惡的事。
我想知道着三件東西并列在一起所傳達的信息到底是什麼&hellip&hellip&rdquo &ldquo神經病,&rdquo達克醫生突然冒了一句。
&ldquo我不這麼認為,醫生,這個暗示很吸引人。
這首
在音樂間馬裡烏斯坐在一架大鋼琴旁,閉着一隻眼,抽着一根煙,彈奏着激烈的《阿佩格-吉歐斯》和大幅改編了的歌劇,頻繁地停下來喝一口混汽水的威士忌;與此同時,對卡羅借音樂發出譏諷不聞不問,奧利芙特。
布朗靠在角落裡看着他在阿瑟·克雷格藏書室裡發現的美國第一版加通。
馬瑟的《無形世界的奇迹》他們組成一幅令人好奇地和諧畫面。
丹。
弗裡曼,達克醫生和加迪納爾先生來到房子旁的樹林裡散步。
他們激烈地讨論起兩本最近的暢銷書,阿克瑟爾。
蒙瑟的《珊。
米歇爾的故事》和阿伯。
厄内斯特。
丁内特的 《思考的藝術》他們最初都沒想到這兩本書會變得這麼有話題性。
克雷格和佩恩在藏書室裡閑逛,争論着胡弗管理的相對優點。
這是他們之間常常會擦起火花的一個話題,但是今天律師卻一味沒生氣地用周四發生的事來遮遮掩掩,而克雷格最多也隻是無精打彩地回道參議院赫弗林和胡弗政權因将阿爾·史密斯和穩定的經濟從白宮裡趕走了兒受到指控。
不安的氣氛并沒因詹森太太精心準備的5點鐘的聖誕晚餐而有所緩和。
所有人似乎都翹起至少一隻耳朵傾聽着頭頂幽靈的腳步聲。
拉斯蒂和艾倫努力地想将餐桌上的話題繼續,但是最終還是陷入一陣沉默中。
&ldquo這完全像是在守靈,&rdquo約翰高聲吼道,扔掉他的餐巾。
&ldquo我們為什麼不在客廳喝咖啡和白蘭地呢?也許我們能邊聽廣播邊開心地聊點什麼。
&ldquo&lsquo東大叔&rsquo在6:30,&rdquo馬裡烏斯說,&ldquo或許藝術家和學者們更偏愛&lsquo阿莫斯和安迪&rsquo,那是在7:00,或者&lsquo快樂的旺達。
貝克斯&rsquo那是8:00?無論如何讓我們聽聽&lsquo偉大的文化樂器&rsquo。
&rdquo 不過直到聖誕夜很晚過後,根本沒人聽廣播。
因為當他們進入客廳時,遇到的第一件事是個新的謎題。
聖誕樹下放着一個大包裹,由紅色和綠色的金屬紙,系着金絲帶。
絲帶上附着一張聖誕卡,是一個快樂聖誕老人的形狀,卡片上整齊地用打字機打着名字&ldquo約翰·塞巴斯蒂安。
&rdquo &ldquo有個美妙的變化,&rdquo約翰笑道。
&ldquo這個謙虛的寄件人是誰?&rdquo 他把包裹翻過來轉過去地看,試圖找到贈與者的一點線索。
可是什麼都沒有。
一陣寒氣襲進屋子。
&ldquo哦,真傻。
&rdquo約翰突然說。
&ldquo某個好心人給我送來了個禮物,我們卻全圍站着,好像我們期待着它爆炸似的。
&rdquo他撕掉包裹,拿出一個沒記号的白色盒子。
打開蓋子,他發現裡面放着一些物品,裹在紅色的包裝紙裡。
它們上面放着一張平整的白色卡片,上面打着字。
約翰高聲地讀出上面的字,緊皺起眉頭。
&ldquo聖誕第一夜, 你的真愛贈予你, 一個檀香木的牛, 于一個禮品盒裡, 一個未加修飾的房子, 為準配偶 一個灰白色的駱駝, 有着琺琅的皮。
&rdquo &ldquo這到底是什麼意思,&rdquo約翰說。
&ldquo這根本沒意義。
&rdquo &ldquo隻是胡說八道罷了。
&rdquo艾倫說。
&ldquo這有什麼意思呢?&rdquo艾勒裡突然說,&ldquo我能看看嗎,約翰?&rdquo 大家聚成一圈,從艾勒裡肩上讀着那首奇怪的打油詩。
&ldquo&lsquo你的真愛,&rsquo&rdquo他若有所思地說。
&ldquo我不明白這指的是誰,除了你,拉斯蒂。
這是你送來的嗎?&rdquo &ldquo不是,&rdquo拉斯蒂說。
&ldquo我有着中産階級的弱點,不喜歡簽我的名字。
&rdquo &ldquo那麼是你,克雷格先生?&rdquo &ldquo不是,不是我。
&rdquo 艾勒裡低聲說道,&ldquo看看都是些什麼,約翰。
&rdquo 約翰把盒子移到長餐桌上,極其小心地舉起最上面的物品。
接着,粗暴地死掉包裝紙。
是在一個簡單的木基上手刻的有光澤棕色檀香木。
刻成牛的形狀,彎曲的牛角顯得很精緻。
&ldquo看起來很東方,&rdquo艾勒裡嘀咕道。
拉斯蒂搖搖頭。
&ldquo東印度,我想是。
&rdquo 艾勒裡轉動着小牛,點了點頭。
&ldquo印度制造&rdquo幾個字印在木基上。
&ldquo接着把更大的那個東西拿出來,約翰。
&rdquo 約翰把它從盒裡取出,但是這次是艾勒裡撕掉包裝紙。
是一個房子,就像打油詩上所說&hellip&hellip是個玩具房,制作很粗糙。
它是由許多精巧的,為了假裝磚頭被漆成紅色微小積木做成的。
屋頂是一小片石闆,稍稍有點歪得蓋在上面一層。
艾勒裡把它揭開,露出最上面那層。
有許多小屋子,和走廊還有一段從底層起的樓梯。
&ldquo&lsquo一個未加修飾的房子,&rsquo&rdquo艾勒裡指出。
&ldquo上面一層的這個小門道有扇門不在了,再看看下面這兒。
&rdquo在底層,在一面外牆上,一扇窗不在了。
&ldquo可是這是什麼意思?&rdquo艾倫問道。
艾勒裡聳聳肩。
這個玩具房裡沒有家具,他将整個房子翻過來,想找制作者的标簽,它源頭的一些線索。
可是什麼都沒有。
&ldquo自制的,毫無疑問。
好吧,然我們看看最後一樣東西,約翰&hellip&hellip上面是怎麼說的?一個駱駝?&rdquo 那是一個小駱駝,沉沉的雙峰&hellip&hellip艾勒裡猜測那是鉛合金,就像以前早期的玩具兵&hellip&hellip皮是又被烤過的灰白色琺琅所制。
像前面的小房子一樣,也沒在它上面找到任何制造或源頭的标記。
&ldquo地中海,我想是。
&rdquo拉斯蒂說。
&ldquo更有可能是亞洲的,&rdquo艾勒裡說。
&ldquo雙峰駝是大夏的,而不是阿拉伯的。
好吧,我想這些東西從哪兒來沒有關系,雖然某個人為了他心中的什麼事,打算幹出什麼邪惡的事。
我想知道着三件東西并列在一起所傳達的信息到底是什麼&hellip&hellip&rdquo &ldquo神經病,&rdquo達克醫生突然冒了一句。
&ldquo我不這麼認為,醫生,這個暗示很吸引人。
這首