第七章

關燈
得好好的。

     他們誰都看不懂英語。

    還有些證券是西班牙語寫的,但是他們對西班牙不認識多少。

     &ldquo應該把他叫回來&hellip&hellip&rdquo貝爾納建議道,&ldquo除非你們兩個當中有誰會&hellip&hellip&rdquo &ldquo你們需要我把經理叫來嗎?&rdquo保安問道。

     &ldquo麻煩您了&hellip&hellip&rdquo 他們現在在地下,周圍厚厚的混凝土隔絕了一切聲音。

    在附近的一張桌子上,有個四十多歲的女人正在慢慢地拆着堆在自己面前的一堆票據,時不時好奇地看他們三個一眼。

     他們三個人的臉色是什麼樣子?他們緊張地互相看了一眼。

    氖燈的燈光照在臉上,讓他們看起來比平時蒼白了許多,臉幾乎都有點綠了。

    他們感覺自己的心一直都是懸着的,似乎一直在圍着門口和樓梯在轉圈。

    那個小老頭終于來了。

     &ldquo先生們,你們找我嗎?&rdquo 安托萬和貝爾納都沒做聲,費迪南隻好說: &ldquo我們希望知道這些股票的大概價值是多少&hellip&hellip&rdquo 經理看了一眼第一捆票據。

     &ldquo這些是加拿大的金礦&hellip&hellip&rdquo 然後他看了看第二捆票據: &ldquo這是哥倫比亞的礦&hellip&hellip&rdquo 然後是第三沓,第四沓。

    他看完最後一沓後,震驚地望着他們。

     &ldquo這些股票都是你們的父親買的嗎?你們是不是都期待這是一大筆錢?&rdquo &ldquo我們的父親每年的收入大概是十萬法郎&hellip&hellip&rdquo &ldquo你們知道是誰建議他做這些投資的嗎?&rdquo &ldquo應該是本地的一個商人&hellip&hellip&rdquo 貝爾納已經等得不耐煩了,像小時候一樣把手伸進嘴裡,啃了起來。

     &ldquo你們有辦法去起訴他嗎?&rdquo &ldquo他已經死在監獄裡了&hellip&hellip&rdquo &ldquo這倒是不奇怪&hellip&hellip很抱歉,先生們,我得告訴你們,這麼多股票連一萬塊都值不了,而且我恐怕也沒有買主會買&hellip&hellip&rdquo 保險箱裡還剩下一張鼓鼓囊囊的粗糙的黃色信封,用橡皮筋捆着。

    費迪南顫抖着雙手打開它。

     裡面是四捆一萬法郎的紙币以及零散的兩千八百五十法郎。

     安托萬一看就知道這是他給他父親的那個信封,其他兩個人還完全不知情。

     &ldquo這是父親去年的分紅,&rdquo他解釋道,&ldquo我是二月八号交給他的,也就是盤點後的那一天&hellip&hellip&rdquo &ldquo你們還需要什麼嗎?&rdquo 貝爾納說話了: &ldquo難道這些股票就不可能再升值了嗎?&rdquo &ldquo沒上市呢。

    其中一些從來沒有上市。

    那些南美的股票,有些煤礦已經無償地國有化了&hellip&hellip&rdquo &ldquo那該拿這些股票該怎麼辦呢?&rdquo &ldquo你們想怎麼辦都行&hellip&hellip你們想保留保險箱嗎?&rdquo 最後居然一無所獲。

    安托萬看着兩個兄弟,他們就像兩個從陰間出來的鬼魂。

     那個西裝革履的小老頭就像是個剛剛宣布完判決結果的造物主,好像馬上就要馬上冷笑出聲了。

     他會對邁徹兄弟留下什麼印象呢? &ldquo你去哪兒?&rdquo 費迪南叫住安托萬。

     &ldquo回家&hellip&hellip&rdquo &ldquo等等&hellip&hellip我們三個還是一起出去吧&hellip&hellip&rdquo 他轉向銀行經理。

     &ldquo我們可以将保險箱帶回去幾天嗎?&rdquo &ldquo以誰的名義呢?&rdquo &ldquo我們三個人的名義&hellip&hellip&rdquo &ldquo你們隻需要給銀行提供一份簽名就可以了&hellip&hellip我去給你們準備材料&hellip&hellip&rdquo