第四章

關燈
天空盤旋的嗡鳴聲。

     他又按了一次門鈴,拍了拍門。

    他往後退了退,往窗戶裡看了一眼,發現左邊的窗簾下藏着一個人。

     于是他拍了拍窗戶,一個女人終于把門打開一點點。

     &ldquo您想要幹什麼?&rdquo 安托萬隻能看到半個頭,一隻眼睛,亂蓬蓬的頭發,髒髒的圍裙。

     &ldquo埃内斯特·傑森先生是住在這裡嗎?&rdquo &ldquo您認識他嗎?&rdquo &ldquo不認識。

    &rdquo &ldquo那麼,他住不住在這裡跟您有什麼關系呢?&rdquo 她脾氣不好,看上去很愚蠢,說話有點咄咄逼人。

    那隻眼睛露出不信任的眼神。

     &ldquo我有件很重要的事情要找他咨詢一下。

    &rdquo &ldquo什麼事?&rdquo &ldquo是私人事件。

    請您至少告訴我一聲,什麼時候可以找到他。

    &rdquo &ldquo您找不到他了。

    他死了。

    &rdquo &ldquo很久了嗎?&rdquo &ldquo您對此很感興趣嗎?&rdquo &ldquo請回答我。

    &rdquo &ldquo到下周就有六個月了。

    &rdquo &ldquo您很了解他嗎?是您把這個房子租給他的嗎?&rdquo &ldquo我不需要把房子租給他。

    他是我爸爸。

    &rdquo 他已經用腳抵住門,她沒法直接把門關上。

    安托萬輕輕地推着門。

     &ldquo我能跟您談談嗎?&rdquo 他終于看到完整的她。

    她很胖,身體不是很好,腿有些浮腫,肥胖的臉上顯出不健康的紅色,一雙藍色的大眼睛裡不由自主地流露出害怕的神色。

     她讓他進來了。

    過道上鋪五彩缤紛的小方塊瓷磚。

    左邊的房子既是客廳也是餐廳,但是餐廳裡擺放着一個籠子,裡面裝了一隻金絲雀。

     屋裡的一切都是靜止的,仿佛在時光之外,座鐘應該有好幾年不擺動了。

     &ldquo經常有人會過來煩我,&rdquo她疲倦地說道,&ldquo我什麼也回答不了,因為我什麼都不知道。

    &rdquo &ldquo您父親是因為什麼病去世的?&rdquo &ldquo您不知道嗎?&rdquo 談話再度變得尴尬,屋子裡的氣氛,還有女人的眼神,都變得詭異起來。

     &ldquo我不知道什麼?&rdquo &ldquo他死在弗雷納。

    &rdquo &ldquo監獄?&rdquo &ldquo是的。

    他們判了他兩年的刑,他三個月後就死在醫務室。

    他之前跟法庭陳述過自己的病情。

    他向他們證明自己是無辜的,說他們是在謀殺他&hellip&hellip&rdquo 安托萬一時不知道該怎麼問下去。

     &ldquo您的父親是因為什麼事情被判刑的?&rdquo &ldquo他們說是詐騙罪。

    &rdquo &ldquo他到底是做什麼的?他之前在城裡有一家事務所,對吧?&rdquo &ldquo是的。

    他是個非常聰明的文化人。

    他曾經做過執達吏。

    您不是過來找我要賬的吧?&rdquo &ldquo不是。

    &rdquo &ldquo許多人在報紙上得知我父親被判刑,跑過來訛詐我&hellip&hellip他們跑來敲門,跟我這個毫不知情的人說,他們曾在我父親那裡存了很多錢&hellip&hellip&rdquo &ldquo這不是真的吧?&rdquo &ldquo我不知道&hellip&hellip他幫助過很多人&hellip&hellip他還是執達吏的時候,負責抓捕他們或者将他們趕出家門&hellip&hellip他不想再幹了&hellip&hellip他太善良了,所以他們才能把他投進監獄&hellip&hellip&rdquo 她坐在一張椅子邊上,椅子上放着一件毛衣和一個插着兩根針的毛線團。

    安托萬猶豫了一會兒,也坐下來。

     &ldquo您知道他是在哪一天被判刑的嗎?&rdquo &ldquo九月十一号。

    &rdquo &ldquo在巴黎嗎?您當時也在嗎?&rdquo &ldquo他不希望我過去。

    我結婚之後,他在這裡有卧室,但是他經常睡在辦公室後面的一間小房子裡&hellip&hellip他已經單身十年了&hellip&hellip我媽媽病了很久,我知道我也會像她一樣死去&hellip&hellip我丈夫在鐵路局上班&hellip&hellip&rdquo 她對安托萬放下心來,不停地講着。

     &ldquo兩年前,他跟我說&hellip&hellip&rdquo &ldquo您在說您的父親嗎?&rdquo &ldquo我還能說誰呢?他跟我說他要退休,要搬過來跟我們一起住&hellip&hellip我立刻就知道他有麻煩了&hellip&hellip&rdquo &ldquo他沒跟您說是什麼事嗎?&rdquo &ldquo有人對他很生氣&hellip&hellip因為,自從他不當執達吏以來&hellip&hellip&rdquo 她突然住口,努力回想着。

     &ldquo等等&hellip&hellip是的&hellip&hellip他曾經很想幫助那些人&hellip&hellip他懂法律,您知道吧?我父親把事務所搬到雷阿爾街附近,在那裡做生意的小商販都不懂法律&hellip&hellip對于他們來說,他就像個土郎中&hellip&hellip&rdquo 安托萬任由她說下去,努力搞清楚事情的來龍去脈。

     &ldquo比如說我,現在給我看病的就是個土郎中&hellip&hellip那些正規醫生沒辦法弄清楚我得的是什麼病&hellip&hellip于是,我嫂子跟我提到拉尼的土郎中&hellip&hellip&rdquo 她皺了皺眉。

    這一切對她來說太複雜了。

     &ldquo您剛才提到他幫助那些人&hellip&hellip&rdquo &ldquo是的&hellip&hellip那些人需要簽文件,但他們不明白自己簽的到底是什麼&hellip&hellip比如社會保險&hellip&hellip他們連字都認不全,也不知道要把名字簽在格子裡或者虛線上&hellip&hellip但弄錯了就會有麻煩,别人會侵占您的财産&hellip&hellip&rdquo &ldquo我懂&hellip&hellip&rdquo &ldquo在銀行裡,他們拿了您的錢,讓您簽一些文件,再給您一個小票簿&hellip&hellip他們要是侵占了您的财産,您就隻能自認倒黴了&hellip&hellip他們會說您的賬戶裡一分錢也沒有了&hellip&hellip但是誰能證明他們在搗鬼呢?你想想看,他們每天要接待成千上萬的客戶&hellip&hellip&rdquo 老奧古斯特應該也會這麼說。

    他屬于一個沒有銀行的時代,那個時候也沒有身份證或者護照,要用信件證明自己的身份。

     &ldquo有人找他麻煩?&rdquo &ldquo我不知道&hellip&hellip好多人&hellip&hellip最開始隻有一個人,慢慢的人