總結
關燈
小
中
大
屋裡人越來越多,悶熱難耐,外面潮濕的夜應該很安全。
盞盞紙燈籠像紅紅綠綠的果實,挂在謎一樣的樹林深處。
伯特倫·普理查德先生帶着萊瑟姆太太往花園走去。
一下來到室外,那視野讓薩莎·萊瑟姆有些不習慣。
她是位高挑、端莊的女士,神情淡泊。
當她不得不在聚會中說幾句時,大氣的風度使得誰也不會認為她笨拙羞怯,不擅社交,而實情卻正是如此。
所以她很高興有伯特倫陪她一起,有他在,絕不會冷場,哪怕在戶外他也能滔滔不絕。
如果把他的話都記錄下來,将非常令人驚訝&mdash&mdash不僅是因為他講的每件事本身都很瑣碎,而且它們彼此之間還沒有任何關聯!真的,要是有誰拿一根鉛筆,原原本本地記下他所說的每個字&mdash&mdash一個晚上就夠寫本書出來&mdash&mdash那麼凡是讀了這些記錄的人都會發現,說這些話的可憐家夥,顯然智力上有點缺陷。
不過這可是大錯特錯了,普理查德先生是位可敬的公務員,受封巴斯勳位,更神奇的是,人人都喜歡他。
他的嗓音裡有種特殊的感覺,一種特别的重音,跳躍的思維頗為可愛。
他棕色的、胖乎乎的圓臉和知更鳥般的體型似乎有光彩籠罩,無形無狀,不可捉摸,但真切地存在着,生機勃勃,俨然獨立于他的言談之外,事實上,他的形象往往跟他說話的水平恰好相反。
因此,薩莎·萊瑟姆得以邊想着自己的事,邊聽他大聊特聊在德文郡的旅行、小客棧和女店主們、埃迪和佛萊迪、奶牛、夜遊、奶油、星星、大陸鐵路、全英火車時刻表、捕鳕魚、流鼻涕、流感、風濕病還有濟慈&mdash&mdash在她的腦海中,他是一個抽象的、好的存在,正在講話的他和他所說的那些内容是截然不同的,這才是真正的伯特倫·普理查德,盡管無法證明給别人看。
如何證明他是一個忠實的朋友呢?富有同情心,并且&mdash&mdash然而此時,和他聊着天,她如平常一樣,漸漸忘記了他的存在,開始遐想其他的事情。
比如這夜色,身處其中讓人有種精神複原的感覺。
她擡眼看了看天空,驟然間,一股鄉村的味道襲來,星空下仿佛是沉沉的、寂靜的田野。
可這是在達洛維夫人家的後花園,在威斯敏斯特,這一反差之美令鄉下出生長大的她心醉神迷。
空氣中飄着幹草垛的氣味,身後的房子裡卻賓客滿座,她和伯特倫一起走着,好似一頭牡鹿,腳踝微微向前弓起。
她安靜地搖着扇子,姿态莊重,身體的各處感官都變得敏銳,她豎起耳朵,深呼吸,像隻謹慎的野生動物,享受着夜晚的美麗。
這真是最偉大的奇迹,她想,人類了不起的成就,就像在沼澤池灘同時看到柳林和科拉科爾小艇。
那棟幹燥、厚實、堅固的房子裡裝滿貴重的财産,人們擠在裡面,語聲嗡嗡,一會兒聚在一起,一會兒又再分開,彼此交流,興奮不已。
克拉麗莎·達洛維讓它敞露在夜的荒原,石闆路就鋪在泥沼地上。
走到花園的盡頭(它其實很小),她和伯特倫在折疊躺椅上坐下來。
她滿懷仰慕和熱情地眺望着那棟房子,就像被一道金光穿過,感激的熱淚在其上凝聚、滾落。
盡管生性羞怯低調,猛地見了外人話都不會說,她卻對他人抱有一種深切的好感
盞盞紙燈籠像紅紅綠綠的果實,挂在謎一樣的樹林深處。
伯特倫·普理查德先生帶着萊瑟姆太太往花園走去。
一下來到室外,那視野讓薩莎·萊瑟姆有些不習慣。
她是位高挑、端莊的女士,神情淡泊。
當她不得不在聚會中說幾句時,大氣的風度使得誰也不會認為她笨拙羞怯,不擅社交,而實情卻正是如此。
所以她很高興有伯特倫陪她一起,有他在,絕不會冷場,哪怕在戶外他也能滔滔不絕。
如果把他的話都記錄下來,将非常令人驚訝&mdash&mdash不僅是因為他講的每件事本身都很瑣碎,而且它們彼此之間還沒有任何關聯!真的,要是有誰拿一根鉛筆,原原本本地記下他所說的每個字&mdash&mdash一個晚上就夠寫本書出來&mdash&mdash那麼凡是讀了這些記錄的人都會發現,說這些話的可憐家夥,顯然智力上有點缺陷。
不過這可是大錯特錯了,普理查德先生是位可敬的公務員,受封巴斯勳位,更神奇的是,人人都喜歡他。
他的嗓音裡有種特殊的感覺,一種特别的重音,跳躍的思維頗為可愛。
他棕色的、胖乎乎的圓臉和知更鳥般的體型似乎有光彩籠罩,無形無狀,不可捉摸,但真切地存在着,生機勃勃,俨然獨立于他的言談之外,事實上,他的形象往往跟他說話的水平恰好相反。
因此,薩莎·萊瑟姆得以邊想着自己的事,邊聽他大聊特聊在德文郡的旅行、小客棧和女店主們、埃迪和佛萊迪、奶牛、夜遊、奶油、星星、大陸鐵路、全英火車時刻表、捕鳕魚、流鼻涕、流感、風濕病還有濟慈&mdash&mdash在她的腦海中,他是一個抽象的、好的存在,正在講話的他和他所說的那些内容是截然不同的,這才是真正的伯特倫·普理查德,盡管無法證明給别人看。
如何證明他是一個忠實的朋友呢?富有同情心,并且&mdash&mdash然而此時,和他聊着天,她如平常一樣,漸漸忘記了他的存在,開始遐想其他的事情。
比如這夜色,身處其中讓人有種精神複原的感覺。
她擡眼看了看天空,驟然間,一股鄉村的味道襲來,星空下仿佛是沉沉的、寂靜的田野。
可這是在達洛維夫人家的後花園,在威斯敏斯特,這一反差之美令鄉下出生長大的她心醉神迷。
空氣中飄着幹草垛的氣味,身後的房子裡卻賓客滿座,她和伯特倫一起走着,好似一頭牡鹿,腳踝微微向前弓起。
她安靜地搖着扇子,姿态莊重,身體的各處感官都變得敏銳,她豎起耳朵,深呼吸,像隻謹慎的野生動物,享受着夜晚的美麗。
這真是最偉大的奇迹,她想,人類了不起的成就,就像在沼澤池灘同時看到柳林和科拉科爾小艇。
那棟幹燥、厚實、堅固的房子裡裝滿貴重的财産,人們擠在裡面,語聲嗡嗡,一會兒聚在一起,一會兒又再分開,彼此交流,興奮不已。
克拉麗莎·達洛維讓它敞露在夜的荒原,石闆路就鋪在泥沼地上。
走到花園的盡頭(它其實很小),她和伯特倫在折疊躺椅上坐下來。
她滿懷仰慕和熱情地眺望着那棟房子,就像被一道金光穿過,感激的熱淚在其上凝聚、滾落。
盡管生性羞怯低調,猛地見了外人話都不會說,她卻對他人抱有一種深切的好感