遺贈
關燈
小
中
大
次被塗掉。
可能是他的名字嗎?這難道是當他走進房間時安吉拉遮住紙頁的原因嗎?這一想法讓他更讨厭B.M.。
他就在這個房間裡談論過自己,真無禮。
為什麼安吉拉從未告訴他?隐瞞不是她的風格,她生性坦率。
他翻動紙頁,挑選與B.M.有關的部分看。
&ldquoB.M.跟我說了他的童年故事。
他媽媽在外打雜&hellip&hellip我一想到這,我就無法忍受現在這種奢侈的生活&hellip&hellip三幾尼買一頂帽子!天哪!&rdquo她真該和他說,她不該拿這樣超出她理解範圍的事情困擾自己!他借書給她看,《卡爾·馬克思》《即将到來的革命》,B.M.,B.M.,B.M.,這簡寫一再出現,但是為什麼從來不寫全名?這種非正式中藏匿着親密,這不是安吉拉的風格。
她當面也叫他B.M.嗎?他繼續讀。
&ldquoB.M.飯後意外來訪,還好,隻有我一人在家。
&rdquo這僅僅是一年以前。
&ldquo還好&rdquo&mdash為什麼是還好?&mdash&mdash&ldquo我一人在家。
&rdquo他那晚在哪兒?他拿出日程本查找日期,那一晚他在市長府邸參加晚宴。
B.M.和安吉拉獨處一晚!他試圖回憶那一晚。
他回家時她還在等他嗎?房間和往常一樣嗎?桌上有杯子嗎?椅子靠得近嗎?他什麼都記不起來&mdash一點也記不起來,除了自己在市長府邸晚宴上的發言。
這一切變得越來越令人費解&mdash這整件事,他的妻子獨自接待了一個他不認識的男人,也許下一本有解釋。
他匆忙拿起最後一本日記&mdash那本她死前仍在寫的日記。
就在第一頁上,那個可惡的名字又出現了。
&ldquo和B.M.單獨吃飯&hellip&hellip他變得易怒。
他說是時候攤牌了&hellip&hellip我試圖讓他聽我說,但他不聽, 他威脅我說如果我不&hellip&hellip&rdquo這頁剩下的部分都被塗掉了,整頁寫滿了&ldquo埃及。
埃及。
埃及。
&rdquo他一個詞都看不清,但是隻能有一種解釋:這流氓要她當他的情人。
就他們兩人!就在他的房間!一股熱血湧上吉爾伯特·克蘭頓的臉。
他快速地翻動紙頁,她的答案是什麼?簡寫消失。
現在隻用一個&ldquo他&rdquo字。
&ldquo他又來了,我告訴他我無法決定&hellip&hellip我懇求他離開我。
&rdquo他曾在這座房子裡逼迫她?但是她為什麼不告訴他?她連一秒鐘都不該猶豫!接着後面寫道:&ldquo我給他寫了一封信。
&rdquo後面是許多空白頁,接着,&ldquo他沒有回信。
&rdquo更多的空白頁。
再然後,&ldquo他已經做了他所威脅的事。
&rdquo再之後&mdash再之後發生了什麼?他一頁接着一頁地翻,全部是空白。
但是就在她死去的前一天,她寫了這句:&ldquo我也有勇氣做那件事嗎?&rdquo日記到這裡結束了。
吉爾伯特·克蘭頓任由日記本滑落到地上,她仿佛就在眼前,站在皮卡迪利的人行道上,目光堅定,拳頭緊攥,車來了&hellip&hellip 他無法忍受,他必須知道真相,他大步走向電話。
&ldquo米勒小姐!&rdquo那一頭寂靜無聲。
接着他聽見有人在房間裡走動。
&ldquo我是茜茜·米勒。
&rdquo&mdash&mdash她終于出聲回複。
&ldquo誰是,&rdquo他咆哮道,&ldquoB.M.?&rdquo 他聽見她家壁爐架上廉價的時鐘滴滴答答的聲音,接着,是一聲長長的歎息。
最後她終于說:&ldquo他是我哥哥。
&rdquo 他是她哥哥,她哥哥是自殺的。
&ldquo有什麼,&rdquo他聽見茜茜·米勒問,&ldquo我能為您解答的嗎?&rdquo &ldquo沒有!&rdquo他吼道,&ldquo沒有!&rdquo 他收到了他的那份遺贈,她告訴了他真相。
她走下人行道去和她的情人相會,她走下人行道為了從他身邊逃離。
可能是他的名字嗎?這難道是當他走進房間時安吉拉遮住紙頁的原因嗎?這一想法讓他更讨厭B.M.。
他就在這個房間裡談論過自己,真無禮。
為什麼安吉拉從未告訴他?隐瞞不是她的風格,她生性坦率。
他翻動紙頁,挑選與B.M.有關的部分看。
&ldquoB.M.跟我說了他的童年故事。
他媽媽在外打雜&hellip&hellip我一想到這,我就無法忍受現在這種奢侈的生活&hellip&hellip三幾尼買一頂帽子!天哪!&rdquo她真該和他說,她不該拿這樣超出她理解範圍的事情困擾自己!他借書給她看,《卡爾·馬克思》《即将到來的革命》,B.M.,B.M.,B.M.,這簡寫一再出現,但是為什麼從來不寫全名?這種非正式中藏匿着親密,這不是安吉拉的風格。
她當面也叫他B.M.嗎?他繼續讀。
&ldquoB.M.飯後意外來訪,還好,隻有我一人在家。
&rdquo這僅僅是一年以前。
&ldquo還好&rdquo&mdash為什麼是還好?&mdash&mdash&ldquo我一人在家。
&rdquo他那晚在哪兒?他拿出日程本查找日期,那一晚他在市長府邸參加晚宴。
B.M.和安吉拉獨處一晚!他試圖回憶那一晚。
他回家時她還在等他嗎?房間和往常一樣嗎?桌上有杯子嗎?椅子靠得近嗎?他什麼都記不起來&mdash一點也記不起來,除了自己在市長府邸晚宴上的發言。
這一切變得越來越令人費解&mdash這整件事,他的妻子獨自接待了一個他不認識的男人,也許下一本有解釋。
他匆忙拿起最後一本日記&mdash那本她死前仍在寫的日記。
就在第一頁上,那個可惡的名字又出現了。
&ldquo和B.M.單獨吃飯&hellip&hellip他變得易怒。
他說是時候攤牌了&hellip&hellip我試圖讓他聽我說,但他不聽, 他威脅我說如果我不&hellip&hellip&rdquo這頁剩下的部分都被塗掉了,整頁寫滿了&ldquo埃及。
埃及。
埃及。
&rdquo他一個詞都看不清,但是隻能有一種解釋:這流氓要她當他的情人。
就他們兩人!就在他的房間!一股熱血湧上吉爾伯特·克蘭頓的臉。
他快速地翻動紙頁,她的答案是什麼?簡寫消失。
現在隻用一個&ldquo他&rdquo字。
&ldquo他又來了,我告訴他我無法決定&hellip&hellip我懇求他離開我。
&rdquo他曾在這座房子裡逼迫她?但是她為什麼不告訴他?她連一秒鐘都不該猶豫!接着後面寫道:&ldquo我給他寫了一封信。
&rdquo後面是許多空白頁,接着,&ldquo他沒有回信。
&rdquo更多的空白頁。
再然後,&ldquo他已經做了他所威脅的事。
&rdquo再之後&mdash再之後發生了什麼?他一頁接着一頁地翻,全部是空白。
但是就在她死去的前一天,她寫了這句:&ldquo我也有勇氣做那件事嗎?&rdquo日記到這裡結束了。
吉爾伯特·克蘭頓任由日記本滑落到地上,她仿佛就在眼前,站在皮卡迪利的人行道上,目光堅定,拳頭緊攥,車來了&hellip&hellip 他無法忍受,他必須知道真相,他大步走向電話。
&ldquo米勒小姐!&rdquo那一頭寂靜無聲。
接着他聽見有人在房間裡走動。
&ldquo我是茜茜·米勒。
&rdquo&mdash&mdash她終于出聲回複。
&ldquo誰是,&rdquo他咆哮道,&ldquoB.M.?&rdquo 他聽見她家壁爐架上廉價的時鐘滴滴答答的聲音,接着,是一聲長長的歎息。
最後她終于說:&ldquo他是我哥哥。
&rdquo 他是她哥哥,她哥哥是自殺的。
&ldquo有什麼,&rdquo他聽見茜茜·米勒問,&ldquo我能為您解答的嗎?&rdquo &ldquo沒有!&rdquo他吼道,&ldquo沒有!&rdquo 他收到了他的那份遺贈,她告訴了他真相。
她走下人行道去和她的情人相會,她走下人行道為了從他身邊逃離。