遺贈
關燈
小
中
大
ash他的上司。
他飛快地讀着,用她草草寫下的片段拼出一幅幅畫面。
&ldquo在下議院用了餐&hellip&hellip在洛夫格羅夫家出席了一個晚宴。
L女士問我,意識到自己作為 吉爾伯特的妻子的責任了嗎?&rdquo歲月流逝&mdash&mdash他從寫字台上拿起另一本&mdash&mdash他越來越沉迷于工作,而她,當然,越來越經常獨自一人在家中。
他們沒有孩子,顯而易見,這讓她很悲傷。
&ldquo我多麼希望,&rdquo有一篇寫道,&ldquo吉爾伯特能有個兒子!&rdquo奇怪的是他自己倒從沒覺得遺憾,生活那麼充實,那麼豐富多彩。
那一年他在政府得到一個小職位,雖然隻是一個小職位,但是她卻評論道:&ldquo我現在很确信他會成為首相!&rdquo唉,如果有些事朝另一個方向發展,也許現在會是那樣。
他短暫地思考了片刻,思考着如果有可能,事情會發展成怎樣。
政治如賭博,他想道,但是還未結束,五十歲還不晚呢。
他眼睛快速地掃過之後的許多頁,滿是零碎的瑣事,那些組成她每日生活的、微小的、快樂的瑣事。
他拿起另一本,随意翻開。
&ldquo我真沒用!又讓機會溜走了。
但是拿我自己的事打擾他似乎有點自私,他有那麼多事需要考慮,我們夜間鮮有機會獨處。
&rdquo這是什麼意思?噢,這裡有解釋&mdash這是在說她在倫敦東區的工作。
&ldquo我終于鼓起勇氣和吉爾伯特說了,他真善良,真好。
他沒有反對。
&rdquo他想起了那次對話。
她告訴他,她覺得自己無所事事,真沒用。
她希望有自己的工作,她希望做些事情&mdash她臉紅得真好看,他記得,當她坐在那把椅子上說這些事情時&mdash幫助别人。
他小小地戲谑了她一番,說照顧他,照顧家不就足夠讓她忙活的了嗎?但是當然,隻要她高興他就不會反對。
她想做什麼來着?去某個貧民區?某個協會?隻要她保證不讓自己累着就行。
于是幾乎每周三她都去白教堂。
他記得他很讨厭她在那些場合的穿着,但是她似乎很認真地對待此事。
日記中滿是這樣的記錄:&ldquo見了瓊斯太太&hellip&hellip她有十個孩子&hellip&hellip丈夫在一次意外中失去了一隻手臂&hellip&hellip盡我所能為莉莉找了份工作。
&rdquo他跳過這一部分。
他的名字出現的次數越來越少,他漸漸興趣索然,有些日記對他而言沒有任何意義。
就比如這篇:&ldquo和B.M.激烈地争論社會主義。
&rdquo 誰是B.M.?他無法将這兩個首字母對應出人名,一個女人,他猜想,她在某個協會遇到的女人。
&ldquoB.M.猛烈地抨擊了上層階級&hellip&hellip我在會議結束後和B.M.一起走回來,試圖說服他,但是他太固執了。
&rdquo所以B.M.是個男人&mdash&mdash毫無疑問是那些自稱&ldquo知識分子&rdquo的人之一,他們很激進,也如安吉拉所說的非常固執。
顯然她邀請他來家裡見她。
&ldquoB.M.來吃晚餐,他和米妮握了手!&rdquo這一個感歎号又改變了他在腦中構思的形象,B.M.似乎并不習慣客廳有女仆,他竟和米妮握了手。
可以推測他是那種喜歡在女人面前高談闊論的工人,但在雇主面前卻又會奴性十足。
吉爾伯特熟悉這種人,無論B.M.是誰,他都不喜歡他。
&ldquo和 B.M.去了倫敦塔&hellip&hellip他說革命勢在必行&hellip&hellip他說我們生 活在幻想中。
&rdquo這就是B.M.這種人會說的&mdash吉爾伯特都能想象出他說這句話的語氣,他也能一絲不差地描繪出他的外貌&mdash&mdash壯實的矮個子,胡子拉碴,系着紅領帶,穿着他們通常穿的粗花呢,一生中從未有一天踏實工作過。
安吉拉肯定也能看清這點吧,他繼續讀。
&ldquoB.M.說了一些關于&hellip&hellip的非常不好的話&rdquo人名被小心翼翼地劃掉了。
&ldquo我告訴他我不會再忍受他污蔑&hellip&hellip&rdquo人名又一
他飛快地讀着,用她草草寫下的片段拼出一幅幅畫面。
&ldquo在下議院用了餐&hellip&hellip在洛夫格羅夫家出席了一個晚宴。
L女士問我,意識到自己作為 吉爾伯特的妻子的責任了嗎?&rdquo歲月流逝&mdash&mdash他從寫字台上拿起另一本&mdash&mdash他越來越沉迷于工作,而她,當然,越來越經常獨自一人在家中。
他們沒有孩子,顯而易見,這讓她很悲傷。
&ldquo我多麼希望,&rdquo有一篇寫道,&ldquo吉爾伯特能有個兒子!&rdquo奇怪的是他自己倒從沒覺得遺憾,生活那麼充實,那麼豐富多彩。
那一年他在政府得到一個小職位,雖然隻是一個小職位,但是她卻評論道:&ldquo我現在很确信他會成為首相!&rdquo唉,如果有些事朝另一個方向發展,也許現在會是那樣。
他短暫地思考了片刻,思考着如果有可能,事情會發展成怎樣。
政治如賭博,他想道,但是還未結束,五十歲還不晚呢。
他眼睛快速地掃過之後的許多頁,滿是零碎的瑣事,那些組成她每日生活的、微小的、快樂的瑣事。
他拿起另一本,随意翻開。
&ldquo我真沒用!又讓機會溜走了。
但是拿我自己的事打擾他似乎有點自私,他有那麼多事需要考慮,我們夜間鮮有機會獨處。
&rdquo這是什麼意思?噢,這裡有解釋&mdash這是在說她在倫敦東區的工作。
&ldquo我終于鼓起勇氣和吉爾伯特說了,他真善良,真好。
他沒有反對。
&rdquo他想起了那次對話。
她告訴他,她覺得自己無所事事,真沒用。
她希望有自己的工作,她希望做些事情&mdash她臉紅得真好看,他記得,當她坐在那把椅子上說這些事情時&mdash幫助别人。
他小小地戲谑了她一番,說照顧他,照顧家不就足夠讓她忙活的了嗎?但是當然,隻要她高興他就不會反對。
她想做什麼來着?去某個貧民區?某個協會?隻要她保證不讓自己累着就行。
于是幾乎每周三她都去白教堂。
他記得他很讨厭她在那些場合的穿着,但是她似乎很認真地對待此事。
日記中滿是這樣的記錄:&ldquo見了瓊斯太太&hellip&hellip她有十個孩子&hellip&hellip丈夫在一次意外中失去了一隻手臂&hellip&hellip盡我所能為莉莉找了份工作。
&rdquo他跳過這一部分。
他的名字出現的次數越來越少,他漸漸興趣索然,有些日記對他而言沒有任何意義。
就比如這篇:&ldquo和B.M.激烈地争論社會主義。
&rdquo 誰是B.M.?他無法将這兩個首字母對應出人名,一個女人,他猜想,她在某個協會遇到的女人。
&ldquoB.M.猛烈地抨擊了上層階級&hellip&hellip我在會議結束後和B.M.一起走回來,試圖說服他,但是他太固執了。
&rdquo所以B.M.是個男人&mdash&mdash毫無疑問是那些自稱&ldquo知識分子&rdquo的人之一,他們很激進,也如安吉拉所說的非常固執。
顯然她邀請他來家裡見她。
&ldquoB.M.來吃晚餐,他和米妮握了手!&rdquo這一個感歎号又改變了他在腦中構思的形象,B.M.似乎并不習慣客廳有女仆,他竟和米妮握了手。
可以推測他是那種喜歡在女人面前高談闊論的工人,但在雇主面前卻又會奴性十足。
吉爾伯特熟悉這種人,無論B.M.是誰,他都不喜歡他。
&ldquo和 B.M.去了倫敦塔&hellip&hellip他說革命勢在必行&hellip&hellip他說我們生 活在幻想中。
&rdquo這就是B.M.這種人會說的&mdash吉爾伯特都能想象出他說這句話的語氣,他也能一絲不差地描繪出他的外貌&mdash&mdash壯實的矮個子,胡子拉碴,系着紅領帶,穿着他們通常穿的粗花呢,一生中從未有一天踏實工作過。
安吉拉肯定也能看清這點吧,他繼續讀。
&ldquoB.M.說了一些關于&hellip&hellip的非常不好的話&rdquo人名被小心翼翼地劃掉了。
&ldquo我告訴他我不會再忍受他污蔑&hellip&hellip&rdquo人名又一