未寫的小說
關燈
小
中
大
其所想向下發展,内容豐富圓滿,并足以展現命運與悲劇,其發展過程中就一定要出現至少兩個旅行推銷員和一整叢一葉蘭。
&ldquo一葉蘭的葉子隻部分地遮住了旅行推銷員&hellip&hellip&rdquo杜鵑花能夠完全遮住他,同時還能讓我短暫地沉浸在渴切想要的紅色和白色裡。
但是伊斯特本的杜鵑花&mdash&mdash十二月裡&mdash&mdash在瑪什家的餐桌上&mdash&mdash不,不,我不敢往下想象;一切都隻關乎面包皮和調味瓶、褶邊和蕨類。
或許,之後會有一刻海邊時光。
再者,愉快地穿過綠色浮雕、越過雕花玻璃瓶的平緩斜面,我有一種想要偷偷地凝視對面那個男人的沖動&mdash&mdash我努力克制自己不那樣做。
那是瑪什家的人都叫他為吉米的詹姆斯·莫格裡奇的人嗎?[明妮,你千萬别抽搐,打斷我對眼前這個人物的觀察和想象。
]詹姆斯·莫格裡奇四處兜銷&hellip&hellip&ldquo紐扣&rdquo吧,怎麼樣?但現在還不是把它們帶進來的時候&mdash&mdash長長的廣告牌上的那些大大小小的紐扣,有些形似孔雀眼,有些泛着土金色,有些像煙水晶,有些像珊瑚花&hellip&hellip但我說了,還不是時候。
他邊旅行邊推銷,而每周四他都會去伊斯特本&mdash&mdash所以我們不妨讓那一天成為他的&ldquo伊斯特本日&rdquo&mdash&mdash和瑪什家的人一起吃飯。
他面色紅潤,眼睛很小,但眼神堅定&mdash&mdash這可一點也不尋常&mdash&mdash他食欲旺盛(真的很好,在面包吃完、肉湯喝光之前,他一眼都不會看明妮),餐巾被折成菱形&mdash&mdash但這沒什麼,無論讀者對此怎麼想,都不要把我代入其中。
讓我們直接跳到莫格裡奇家這個話題來吧。
嗯,每周日詹姆斯·莫格裡奇都會親自修理家人的靴子。
他讀《真理》。
但他的愛情呢?羅塞斯&mdash&mdash他的妻子,是個退了休的醫院護士&mdash&mdash有意思&mdash&mdash看在上帝的份上,讓我小說中的一個女人有一個我喜歡的名字吧!但是沒有;她是我腦海中未誕生的孩子,雖不正當,但依然被愛,就像我的杜鵑花一樣。
在每一本已經寫好的小說裡,有多少人死去&mdash&mdash最好的、最愛的,然而,莫格裡奇還活着。
這是人生的錯。
明妮此時正坐在對面吃雞蛋,而在鐵軌的另一頭&mdash&mdash我們過劉易斯了嗎?&mdash&mdash一定有一個吉米&mdash&mdash要不然她為什麼抽搐? 莫格裡奇一定在那兒&mdash人生的錯。
人生強加其法則,人生阻擋道路,人生隐藏在蕨類之後,人生是暴君&hellip&hellip噢,但不是欺淩弱小者!不,我向你保證,我真心這麼認為。
天知道我怎麼被蕨類和調味瓶後面的那股力量控制住的,桌面上水珠四濺、瓶碎罐裂。
我不可抗拒地把自己嵌入到可以穿透或立足于一個人&mdash那個叫莫格裡奇的男人&mdash的靈魂的結實肌肉的某處、強健脊骨的某處。
那身體構造極其結實:脊椎如鲸骨般堅硬、橡樹般直立,肋骨分出枝杈,肌肉緊繃像拉直的防水帆布,紅色的洞孔,心髒抽吸、回流,吞咽進去的肉和啤酒,經過攪拌又成為血液&hellip&hellip就這樣,我們來到了眼睛。
它們看着葉蘭後面的什麼東西:黑的、白的、陰沉的,又是盤子;它們看着葉蘭後面的老女人,&ldquo瑪什的姐姐,我更喜歡希爾達”現在是桌布。
&ldquo瑪什,也許莫格裡奇家發生了什麼事&hellip&hellip&rdquo聊下去,芝士上了,又是盤子;把它轉過來&mdash粗大的手指;現在是對面的女人。
&ldquo瑪什的姐姐&mdash一點也不像瑪什,可憐的老女人&hellip&hellip你該喂雞了&hellip&hellip說真的,她為什麼抽搐?不是我說的那樣?天啊,天啊,天啊!這些老女人。
天啊,天啊!&rdquo [是的,明妮,我知道你抽搐了,隻因有那麼一瞬你想到了&mdash詹姆斯·莫格裡奇。
] &ldquo天啊,天啊,天啊!&rdquo多美的音調呀!就像木槌落在風幹木頭上的敲打聲,就像浪翻雲滾之時古代捕鲸者的心跳聲。
&ldquo天啊,天啊!&rdquo好一聲喪鐘!為那些焦躁的靈魂而鳴,以慰藉、安撫他們。
用亞麻布把他們裹起來,說聲&ldquo再見!祝你們好運!&rdquo然後,&ldquo你想要什麼?&rdquo盡管如此,莫格裡奇還是會給她摘玫瑰的&hellip&hellip結束了,都完結了。
現在,接下來是什麼?&ldquo太太,你要錯過你的火車了&rdquo,因為它們不會一直停着不開。
那個男人可能會那樣做。
剛才聽到的是聖保羅教堂鐘聲和公共汽車喇叭的回聲。
但我們撣去碎屑,噢,莫格裡奇,你要走了嗎?你非得下車了嗎?今天下午你會坐着那其中的一輛四輪馬車穿過伊斯特本嗎?你是困在綠色硬皮紙箱中的男人嗎?偶爾放下百葉窗,偶爾坐在窗邊,仿佛一尊獅身人面像似的盯着外面,眼神陰郁,讓人想起送葬的人、棺材,還有馬和馬夫的黃昏?告訴我吧&mdash&mdash但是門猛地關上了。
我們再也不會相見了。
莫格裡奇,永别了! 好,好,我來了,直接走上樓頂。
我要緩一緩。
思緒被攪成泥漿了&mdash&mdash這些怪物留下了一個怎樣的漩渦呀!翻滾的水波把水草拍到沙岸上,弄得青一塊、黑一塊的,直到所有元素慢慢重組,沉積物自我過濾,我才能再次用雙眼清楚、平靜地看世界。
看,那是為死者祈禱的人的嘴唇&mdash&mdash為那些再也不會相見的點頭之交舉辦一個葬禮。
現在,詹姆斯·莫格裡奇死
&ldquo一葉蘭的葉子隻部分地遮住了旅行推銷員&hellip&hellip&rdquo杜鵑花能夠完全遮住他,同時還能讓我短暫地沉浸在渴切想要的紅色和白色裡。
但是伊斯特本的杜鵑花&mdash&mdash十二月裡&mdash&mdash在瑪什家的餐桌上&mdash&mdash不,不,我不敢往下想象;一切都隻關乎面包皮和調味瓶、褶邊和蕨類。
或許,之後會有一刻海邊時光。
再者,愉快地穿過綠色浮雕、越過雕花玻璃瓶的平緩斜面,我有一種想要偷偷地凝視對面那個男人的沖動&mdash&mdash我努力克制自己不那樣做。
那是瑪什家的人都叫他為吉米的詹姆斯·莫格裡奇的人嗎?[明妮,你千萬别抽搐,打斷我對眼前這個人物的觀察和想象。
]詹姆斯·莫格裡奇四處兜銷&hellip&hellip&ldquo紐扣&rdquo吧,怎麼樣?但現在還不是把它們帶進來的時候&mdash&mdash長長的廣告牌上的那些大大小小的紐扣,有些形似孔雀眼,有些泛着土金色,有些像煙水晶,有些像珊瑚花&hellip&hellip但我說了,還不是時候。
他邊旅行邊推銷,而每周四他都會去伊斯特本&mdash&mdash所以我們不妨讓那一天成為他的&ldquo伊斯特本日&rdquo&mdash&mdash和瑪什家的人一起吃飯。
他面色紅潤,眼睛很小,但眼神堅定&mdash&mdash這可一點也不尋常&mdash&mdash他食欲旺盛(真的很好,在面包吃完、肉湯喝光之前,他一眼都不會看明妮),餐巾被折成菱形&mdash&mdash但這沒什麼,無論讀者對此怎麼想,都不要把我代入其中。
讓我們直接跳到莫格裡奇家這個話題來吧。
嗯,每周日詹姆斯·莫格裡奇都會親自修理家人的靴子。
他讀《真理》。
但他的愛情呢?羅塞斯&mdash&mdash他的妻子,是個退了休的醫院護士&mdash&mdash有意思&mdash&mdash看在上帝的份上,讓我小說中的一個女人有一個我喜歡的名字吧!但是沒有;她是我腦海中未誕生的孩子,雖不正當,但依然被愛,就像我的杜鵑花一樣。
在每一本已經寫好的小說裡,有多少人死去&mdash&mdash最好的、最愛的,然而,莫格裡奇還活着。
這是人生的錯。
明妮此時正坐在對面吃雞蛋,而在鐵軌的另一頭&mdash&mdash我們過劉易斯了嗎?&mdash&mdash一定有一個吉米&mdash&mdash要不然她為什麼抽搐? 莫格裡奇一定在那兒&mdash人生的錯。
人生強加其法則,人生阻擋道路,人生隐藏在蕨類之後,人生是暴君&hellip&hellip噢,但不是欺淩弱小者!不,我向你保證,我真心這麼認為。
天知道我怎麼被蕨類和調味瓶後面的那股力量控制住的,桌面上水珠四濺、瓶碎罐裂。
我不可抗拒地把自己嵌入到可以穿透或立足于一個人&mdash那個叫莫格裡奇的男人&mdash的靈魂的結實肌肉的某處、強健脊骨的某處。
那身體構造極其結實:脊椎如鲸骨般堅硬、橡樹般直立,肋骨分出枝杈,肌肉緊繃像拉直的防水帆布,紅色的洞孔,心髒抽吸、回流,吞咽進去的肉和啤酒,經過攪拌又成為血液&hellip&hellip就這樣,我們來到了眼睛。
它們看着葉蘭後面的什麼東西:黑的、白的、陰沉的,又是盤子;它們看着葉蘭後面的老女人,&ldquo瑪什的姐姐,我更喜歡希爾達”現在是桌布。
&ldquo瑪什,也許莫格裡奇家發生了什麼事&hellip&hellip&rdquo聊下去,芝士上了,又是盤子;把它轉過來&mdash粗大的手指;現在是對面的女人。
&ldquo瑪什的姐姐&mdash一點也不像瑪什,可憐的老女人&hellip&hellip你該喂雞了&hellip&hellip說真的,她為什麼抽搐?不是我說的那樣?天啊,天啊,天啊!這些老女人。
天啊,天啊!&rdquo [是的,明妮,我知道你抽搐了,隻因有那麼一瞬你想到了&mdash詹姆斯·莫格裡奇。
] &ldquo天啊,天啊,天啊!&rdquo多美的音調呀!就像木槌落在風幹木頭上的敲打聲,就像浪翻雲滾之時古代捕鲸者的心跳聲。
&ldquo天啊,天啊!&rdquo好一聲喪鐘!為那些焦躁的靈魂而鳴,以慰藉、安撫他們。
用亞麻布把他們裹起來,說聲&ldquo再見!祝你們好運!&rdquo然後,&ldquo你想要什麼?&rdquo盡管如此,莫格裡奇還是會給她摘玫瑰的&hellip&hellip結束了,都完結了。
現在,接下來是什麼?&ldquo太太,你要錯過你的火車了&rdquo,因為它們不會一直停着不開。
那個男人可能會那樣做。
剛才聽到的是聖保羅教堂鐘聲和公共汽車喇叭的回聲。
但我們撣去碎屑,噢,莫格裡奇,你要走了嗎?你非得下車了嗎?今天下午你會坐着那其中的一輛四輪馬車穿過伊斯特本嗎?你是困在綠色硬皮紙箱中的男人嗎?偶爾放下百葉窗,偶爾坐在窗邊,仿佛一尊獅身人面像似的盯着外面,眼神陰郁,讓人想起送葬的人、棺材,還有馬和馬夫的黃昏?告訴我吧&mdash&mdash但是門猛地關上了。
我們再也不會相見了。
莫格裡奇,永别了! 好,好,我來了,直接走上樓頂。
我要緩一緩。
思緒被攪成泥漿了&mdash&mdash這些怪物留下了一個怎樣的漩渦呀!翻滾的水波把水草拍到沙岸上,弄得青一塊、黑一塊的,直到所有元素慢慢重組,沉積物自我過濾,我才能再次用雙眼清楚、平靜地看世界。
看,那是為死者祈禱的人的嘴唇&mdash&mdash為那些再也不會相見的點頭之交舉辦一個葬禮。
現在,詹姆斯·莫格裡奇死