第十八章
關燈
小
中
大
凱瑟琳一行人乘馬車前往林肯,其他旅客正走在别的路上。
每周有一兩次,這個縣鎮将方圓至少十英裡範圍内所有教區宅子、農場、村屋、路邊小屋的住客吸引過來,這一次剛好有拉爾夫·德納姆和瑪麗·達切特。
他們瞧不起大路,選擇穿越田野而行;兩人看似并不在乎走了多少路,隻要不在路上絆倒就行。
他們一離開牧師大宅便開始争論,兩人有節奏地大步流星,一小時就走了四英裡路,完全沒在意路上的灌木叢、風景極美的耕地和柔和的藍天。
他們看到的是白廳的國會大廈和政府機構。
他倆屬于同一階級,意識到自己在宏大的政府機構中失去了與生俱來的權利,正為心目中的法律和政府尋求另一種架構。
也許,瑪麗是故意跟拉爾夫唱反調;她喜歡與他意見相左,确信他沒有看着她是女性便放棄自身的男性立場。
他與她激烈讨論,好像她是自己的弟弟一般。
不過兩人都相信,修複和重建英格蘭的責任落在他們身上,一緻認為現有的議員天賦有限。
他們也不知不覺共同愛上腳下的泥濘田地,精神極為集中,眼睛幾乎眯成了一條線。
最後,兩人長舒一口氣,将争辯抛諸腦後,忘于埋葬以往所有争論的虛無之境。
他們靠在一扇栅欄門上,擦亮眼睛觀察周遭景色。
兩人的腳暖呼呼的,口中呼出的熱氣化成白霧,運動了好一陣子後,渾身感受比平時更直接、自然。
事實上,瑪麗已頭暈目眩,不大在乎往下發生什麼,甚至想對拉爾夫表白心聲: &ldquo我愛你,我不會再愛别人。
要麼跟我結婚,要麼離開我;随便你怎樣,我不在乎。
&rdquo然而此時此刻,言語或沉默似乎無關緊要,她雙手緊握,一邊喘氣一邊望着遙遠的樹林那一片褐黃的枝葉,眺望着藍綠斑駁的景緻,仿佛她說的到底是&ldquo我愛你&rdquo或&ldquo我喜歡山毛榉樹&rdquo或&ldquo我愛,我愛&rdquo,僅僅由擲錢币随意決定似的。
&ldquo你知道嗎,瑪麗,&rdquo拉爾夫說起了話,打斷了她的遐想,&ldquo我已經下定決心了。
&rdquo 她的冷漠浮于表面,此刻消失無蹤。
事實上,她不再遙望遠方的樹木,她收回視線,放在鐵栅欄頂層欄杆上的手極其清晰。
拉爾夫接着說: &ldquo我決心把工作和生活轉移到這裡。
你多跟我說說之前提起的小屋,在這兒租一間應該不難吧?&rdquo他漫不經心地問,似乎期待她會加以勸阻。
她等待他往下講,相信他正迂回地提及兩人的婚姻。
&ldquo我無法忍受辦公室的工作了。
我不知道我的家人會說什麼,但我确信這是正确的選擇。
你覺得呢?&rdquo &ldquo你一個人住在這裡?&rdquo她問。
&ldquo随便找個老太太照料我就行。
&rdquo他回答,&ldquo怎麼樣都好,無所謂了。
&rdquo他說着,猛地拉開栅欄,兩人并肩走向另一片田地。
&ldquo你知道嗎,瑪麗,我日複一日做着誰都不在乎的破事,已經忍受八年了,我忍無可忍了。
你一定覺得我瘋了吧?&rdquo 此時,瑪麗終于恢複自控。
&ldquo不,我一直覺得你不開心。
&rdquo她說。
&ldquo為什麼呢?&rdquo他頗為驚訝。
&ldquo你忘記那天早晨在林肯客棧廣場說過的話了?&rdquo她問。
&ldquo噢,是的。
&rdquo拉爾夫憶起來了,他放慢腳步,回想起凱瑟琳還有她的訂婚,回想起腳下的紫色樹葉、電燈照射的白色書頁,回想起圍繞這些事物的幽深絕望。
&ldquo你說中了,瑪麗,&rdquo他掙紮着回應,&ldquo雖然我不知道你是怎麼猜到的。
&rdquo 她沉默不語,期望他會傾訴情緒低落的真正緣由,那些關于工作的借口可騙不過她。
&ldquo我一直不開心,很不開心。
&rdquo他重複。
離那個下午已經過去六周,彼時他坐在堤岸上,看着夢想消失于薄霧中,河水從身邊淌過,那荒涼的感覺依然使他顫抖。
他還沒從憂郁中恢複過來。
這是面對事實的時機,他應當好好把握;事到如今,那憂郁不過是多愁善感的幽靈,比起由得它主宰他所思所行,如同自打第一次看見凱瑟琳·希爾伯裡沏茶起便任由思想圍繞她晃蕩,還不如幹幹脆脆将它暴露于瑪麗眼前,任它灰飛煙滅。
但如此一來,他必須提及凱瑟琳的名字,他實在辦不到。
他說服自己,就算不說起她的名字也可以交代一切;他說服自己,他的感情與她無甚關系。
&ldquo憂愁是一種精神狀态,&rdquo他說,&ldquo不一定由特定原因引起。
&rdquo 他對這生硬的開場不甚滿意,愈加明顯地感覺,無論他說什麼,他的不幸都與凱瑟琳脫不了幹系。
&ldquo生活不盡如人意,&rdquo他重新嘗試,&ldquo似乎毫無意義。
&rdquo他又稍稍停頓,不管怎樣,這都是些實話。
&ldquo每天努力賺錢,一天在辦公室勞碌十小時,又有什麼用呢?年輕時,你覺得滿腦子夢想,做什麼并不重要,有上進心便有前行的理由。
現在,那些理由已提不起我的精神了,也許我從未有過滿意的理由吧。
現在回想,估計是那樣。
(這世上真有理由這回事嗎?)無論如何,到了一定年齡後便不大可能滿足了。
我知道我為什麼撐下去&hellip&hellip&rdquo他想起一個極好的理由,&ldquo我想成為我家的救世主,大緻是那樣。
我希望他們過得好好的。
當然,那盡是些幻象,是我自命不凡。
我猜,我和大多數人一樣,一直活在妄想錯覺當中,如今才學着面對現實,卻心有不甘想要另一個幻想好繼續過下去。
瑪麗,這便是我憂愁的緣由。
&rdquo 有兩個原因使得瑪麗保持沉默,臉上擰出了深深的皺紋。
首先,拉爾夫沒有提及婚姻;其次,他沒有說實話。
&ldquo要找個小房子倒不難。
&rdquo她的答複冷淡實際,完全不理會拉爾夫的内心剖析,&ldquo你存了一點錢是吧?這計劃應該可行。
&rdquo 他們一聲不響地穿過田野。
拉爾夫對她的話感到些許吃驚,些許難過,但總體而言還算滿意。
他深信不可能在瑪麗面前如實陳述情況,暗地裡為着沒有将夢想告知她而寬慰。
他一直認為她明智忠誠,是他能信任的朋友,在一定限度内大可倚賴她的同情。
他暗喜自己将界限定得明确清楚。
兩人穿過一道籬笆,瑪麗說: &ldquo是的,拉爾夫,你該開始改變了。
我也得出了同樣的結論。
不過我想要的并不是鄉村小屋。
而是美國。
美國!&rdquo她喊,&ldquo那才是适合我的地方!他們會教我如何組織運動,等我回來會告訴你我的所見所聞。
&rdquo 她有意無意地貶低鄉村小屋的孤寂悠然,卻沒有成功,拉爾夫決心已定。
但她的一番話迫使他認清她真正的性格。
她走在犁過的田野上,他在後面注視着她;一早上他隻顧着自怨自艾,沉浸于對凱瑟琳的迷戀中,如今方細細思量瑪麗本身。
他似乎看到她向前行進,踉踉跄跄卻強大獨立,他對她的勇氣極為尊敬。
&ldquo别走,瑪麗!&rdquo他叫道,停下了腳步。
&ldquo你之前就這麼說,拉爾夫。
&rdquo她沒有看他,&ldquo你想自己走,卻不想讓我走。
這不大理智,對吧?&rdquo 他想起自己的苛刻專橫,不禁喊道:&ldquo瑪麗,我待你太殘忍了!&rdquo 她用盡力氣不讓自己流淚,不容許自己認為隻要拉爾夫願意,她便會一直一直原諒他。
她的所作所為皆為着執拗的自尊。
她本性如此,即便面對洶湧澎湃的激情,也決不允許自己投降。
如今她腦裡正翻雲覆雨,一片混亂。
她知道總有那麼一片地方,太陽照射在用意大利語語法寫成的、貼好标簽的文件上,然而,那片土地荒涼蕭瑟、怪石嶙峋,她的生活必将苛刻孤獨,幾乎無法忍受。
她走在他前面一點,穩步踏過犁過的田地。
兩人行至陡峭山邊一個長滿纖細樹木的小林子邊緣。
樹幹之間,拉爾夫望見山底平坦蓊郁的草地中有一座灰色小莊園,前面有池塘、梯田和修剪整齊的樹籬,旁邊是類似農場的建築,後方是一片杉木,好一派平安舒适、自給自足的狀态。
房子後面伫立着小山,遠處山頂上的樹木筆直伸向天幕,天色在綠樹映襯下愈加蔚藍。
他的腦海裡立即溢滿了凱瑟琳的形象,灰色的房屋與湛藍的天幕使他感覺她近在咫尺。
他倚着一棵樹呼喚:&ldquo凱瑟琳,凱瑟琳&hellip&hellip&rdquo然後環顧四周,看見瑪麗慢慢走開,邊走邊從樹上撕下一長串常春藤。
兩人的所思所想相去甚遠,他便不大耐煩地繼續幻想。
&ldquo凱瑟琳,凱瑟琳。
&rdquo他輕呼她的名字,仿若正與她相伴。
他失去對周遭一切的感知;所有實質事物&mdash&mdash一天中的分分秒秒、所要做的事、即将要做的事、其他人的存在、我們從他們對生活的堅實信念中獲取的支持,一切俱
每周有一兩次,這個縣鎮将方圓至少十英裡範圍内所有教區宅子、農場、村屋、路邊小屋的住客吸引過來,這一次剛好有拉爾夫·德納姆和瑪麗·達切特。
他們瞧不起大路,選擇穿越田野而行;兩人看似并不在乎走了多少路,隻要不在路上絆倒就行。
他們一離開牧師大宅便開始争論,兩人有節奏地大步流星,一小時就走了四英裡路,完全沒在意路上的灌木叢、風景極美的耕地和柔和的藍天。
他們看到的是白廳的國會大廈和政府機構。
他倆屬于同一階級,意識到自己在宏大的政府機構中失去了與生俱來的權利,正為心目中的法律和政府尋求另一種架構。
也許,瑪麗是故意跟拉爾夫唱反調;她喜歡與他意見相左,确信他沒有看着她是女性便放棄自身的男性立場。
他與她激烈讨論,好像她是自己的弟弟一般。
不過兩人都相信,修複和重建英格蘭的責任落在他們身上,一緻認為現有的議員天賦有限。
他們也不知不覺共同愛上腳下的泥濘田地,精神極為集中,眼睛幾乎眯成了一條線。
最後,兩人長舒一口氣,将争辯抛諸腦後,忘于埋葬以往所有争論的虛無之境。
他們靠在一扇栅欄門上,擦亮眼睛觀察周遭景色。
兩人的腳暖呼呼的,口中呼出的熱氣化成白霧,運動了好一陣子後,渾身感受比平時更直接、自然。
事實上,瑪麗已頭暈目眩,不大在乎往下發生什麼,甚至想對拉爾夫表白心聲: &ldquo我愛你,我不會再愛别人。
要麼跟我結婚,要麼離開我;随便你怎樣,我不在乎。
&rdquo然而此時此刻,言語或沉默似乎無關緊要,她雙手緊握,一邊喘氣一邊望着遙遠的樹林那一片褐黃的枝葉,眺望着藍綠斑駁的景緻,仿佛她說的到底是&ldquo我愛你&rdquo或&ldquo我喜歡山毛榉樹&rdquo或&ldquo我愛,我愛&rdquo,僅僅由擲錢币随意決定似的。
&ldquo你知道嗎,瑪麗,&rdquo拉爾夫說起了話,打斷了她的遐想,&ldquo我已經下定決心了。
&rdquo 她的冷漠浮于表面,此刻消失無蹤。
事實上,她不再遙望遠方的樹木,她收回視線,放在鐵栅欄頂層欄杆上的手極其清晰。
拉爾夫接着說: &ldquo我決心把工作和生活轉移到這裡。
你多跟我說說之前提起的小屋,在這兒租一間應該不難吧?&rdquo他漫不經心地問,似乎期待她會加以勸阻。
她等待他往下講,相信他正迂回地提及兩人的婚姻。
&ldquo我無法忍受辦公室的工作了。
我不知道我的家人會說什麼,但我确信這是正确的選擇。
你覺得呢?&rdquo &ldquo你一個人住在這裡?&rdquo她問。
&ldquo随便找個老太太照料我就行。
&rdquo他回答,&ldquo怎麼樣都好,無所謂了。
&rdquo他說着,猛地拉開栅欄,兩人并肩走向另一片田地。
&ldquo你知道嗎,瑪麗,我日複一日做着誰都不在乎的破事,已經忍受八年了,我忍無可忍了。
你一定覺得我瘋了吧?&rdquo 此時,瑪麗終于恢複自控。
&ldquo不,我一直覺得你不開心。
&rdquo她說。
&ldquo為什麼呢?&rdquo他頗為驚訝。
&ldquo你忘記那天早晨在林肯客棧廣場說過的話了?&rdquo她問。
&ldquo噢,是的。
&rdquo拉爾夫憶起來了,他放慢腳步,回想起凱瑟琳還有她的訂婚,回想起腳下的紫色樹葉、電燈照射的白色書頁,回想起圍繞這些事物的幽深絕望。
&ldquo你說中了,瑪麗,&rdquo他掙紮着回應,&ldquo雖然我不知道你是怎麼猜到的。
&rdquo 她沉默不語,期望他會傾訴情緒低落的真正緣由,那些關于工作的借口可騙不過她。
&ldquo我一直不開心,很不開心。
&rdquo他重複。
離那個下午已經過去六周,彼時他坐在堤岸上,看着夢想消失于薄霧中,河水從身邊淌過,那荒涼的感覺依然使他顫抖。
他還沒從憂郁中恢複過來。
這是面對事實的時機,他應當好好把握;事到如今,那憂郁不過是多愁善感的幽靈,比起由得它主宰他所思所行,如同自打第一次看見凱瑟琳·希爾伯裡沏茶起便任由思想圍繞她晃蕩,還不如幹幹脆脆将它暴露于瑪麗眼前,任它灰飛煙滅。
但如此一來,他必須提及凱瑟琳的名字,他實在辦不到。
他說服自己,就算不說起她的名字也可以交代一切;他說服自己,他的感情與她無甚關系。
&ldquo憂愁是一種精神狀态,&rdquo他說,&ldquo不一定由特定原因引起。
&rdquo 他對這生硬的開場不甚滿意,愈加明顯地感覺,無論他說什麼,他的不幸都與凱瑟琳脫不了幹系。
&ldquo生活不盡如人意,&rdquo他重新嘗試,&ldquo似乎毫無意義。
&rdquo他又稍稍停頓,不管怎樣,這都是些實話。
&ldquo每天努力賺錢,一天在辦公室勞碌十小時,又有什麼用呢?年輕時,你覺得滿腦子夢想,做什麼并不重要,有上進心便有前行的理由。
現在,那些理由已提不起我的精神了,也許我從未有過滿意的理由吧。
現在回想,估計是那樣。
(這世上真有理由這回事嗎?)無論如何,到了一定年齡後便不大可能滿足了。
我知道我為什麼撐下去&hellip&hellip&rdquo他想起一個極好的理由,&ldquo我想成為我家的救世主,大緻是那樣。
我希望他們過得好好的。
當然,那盡是些幻象,是我自命不凡。
我猜,我和大多數人一樣,一直活在妄想錯覺當中,如今才學着面對現實,卻心有不甘想要另一個幻想好繼續過下去。
瑪麗,這便是我憂愁的緣由。
&rdquo 有兩個原因使得瑪麗保持沉默,臉上擰出了深深的皺紋。
首先,拉爾夫沒有提及婚姻;其次,他沒有說實話。
&ldquo要找個小房子倒不難。
&rdquo她的答複冷淡實際,完全不理會拉爾夫的内心剖析,&ldquo你存了一點錢是吧?這計劃應該可行。
&rdquo 他們一聲不響地穿過田野。
拉爾夫對她的話感到些許吃驚,些許難過,但總體而言還算滿意。
他深信不可能在瑪麗面前如實陳述情況,暗地裡為着沒有将夢想告知她而寬慰。
他一直認為她明智忠誠,是他能信任的朋友,在一定限度内大可倚賴她的同情。
他暗喜自己将界限定得明确清楚。
兩人穿過一道籬笆,瑪麗說: &ldquo是的,拉爾夫,你該開始改變了。
我也得出了同樣的結論。
不過我想要的并不是鄉村小屋。
而是美國。
美國!&rdquo她喊,&ldquo那才是适合我的地方!他們會教我如何組織運動,等我回來會告訴你我的所見所聞。
&rdquo 她有意無意地貶低鄉村小屋的孤寂悠然,卻沒有成功,拉爾夫決心已定。
但她的一番話迫使他認清她真正的性格。
她走在犁過的田野上,他在後面注視着她;一早上他隻顧着自怨自艾,沉浸于對凱瑟琳的迷戀中,如今方細細思量瑪麗本身。
他似乎看到她向前行進,踉踉跄跄卻強大獨立,他對她的勇氣極為尊敬。
&ldquo别走,瑪麗!&rdquo他叫道,停下了腳步。
&ldquo你之前就這麼說,拉爾夫。
&rdquo她沒有看他,&ldquo你想自己走,卻不想讓我走。
這不大理智,對吧?&rdquo 他想起自己的苛刻專橫,不禁喊道:&ldquo瑪麗,我待你太殘忍了!&rdquo 她用盡力氣不讓自己流淚,不容許自己認為隻要拉爾夫願意,她便會一直一直原諒他。
她的所作所為皆為着執拗的自尊。
她本性如此,即便面對洶湧澎湃的激情,也決不允許自己投降。
如今她腦裡正翻雲覆雨,一片混亂。
她知道總有那麼一片地方,太陽照射在用意大利語語法寫成的、貼好标簽的文件上,然而,那片土地荒涼蕭瑟、怪石嶙峋,她的生活必将苛刻孤獨,幾乎無法忍受。
她走在他前面一點,穩步踏過犁過的田地。
兩人行至陡峭山邊一個長滿纖細樹木的小林子邊緣。
樹幹之間,拉爾夫望見山底平坦蓊郁的草地中有一座灰色小莊園,前面有池塘、梯田和修剪整齊的樹籬,旁邊是類似農場的建築,後方是一片杉木,好一派平安舒适、自給自足的狀态。
房子後面伫立着小山,遠處山頂上的樹木筆直伸向天幕,天色在綠樹映襯下愈加蔚藍。
他的腦海裡立即溢滿了凱瑟琳的形象,灰色的房屋與湛藍的天幕使他感覺她近在咫尺。
他倚着一棵樹呼喚:&ldquo凱瑟琳,凱瑟琳&hellip&hellip&rdquo然後環顧四周,看見瑪麗慢慢走開,邊走邊從樹上撕下一長串常春藤。
兩人的所思所想相去甚遠,他便不大耐煩地繼續幻想。
&ldquo凱瑟琳,凱瑟琳。
&rdquo他輕呼她的名字,仿若正與她相伴。
他失去對周遭一切的感知;所有實質事物&mdash&mdash一天中的分分秒秒、所要做的事、即将要做的事、其他人的存在、我們從他們對生活的堅實信念中獲取的支持,一切俱