第十一章
關燈
小
中
大
凱瑟琳喃喃自語:&ldquo重要的是人生&mdash&mdash那不斷發現的過程&mdash&mdash永恒不息的進程,&rdquo她經過拱門走到寬闊的國王步行街,看着羅德尼的窗戶,吐出最後幾個字,&ldquo而非發現本身。
&rdquo窗戶透着淡淡的紅光,她知道,那是為了她點上的燈火。
他邀請她過來喝茶,但此刻她正沉浸于思考當中,不願被打斷,于是在樹下徘徊再三,方走近大樓樓梯。
她喜歡讀一些父母親都沒讀過的書,留着自己品味,獨自一人思索内裡含義,而無須與任何人分享想法,甚至不必決定書是好是壞。
今天晚上,她扭曲了陀思妥耶夫斯基的話以适應自身心境&mdash&mdash她正處于一種宿命論的心情&mdash宣稱發現的過程即人生,如此一來,目标的性質如何根本無關緊要。
她在一張椅子上坐了一會兒,感覺身陷諸多煩心事當中;想着想着,忽然決定是時候将所有雜事抛諸腦後,便站起身來離去,卻把一個漁網籃子忘在了座位上。
兩分鐘後,她那威嚴的敲門聲在羅德尼門前響起。
&ldquo好吧,威廉,&rdquo她說,&ldquo恐怕我遲到了。
&rdquo 她确實遲到了,但他很高興看到她,也就不生氣了。
他花了一個多小時準備,現在眼看她脫下鬥篷,四處張望,縱然一言不發,可滿臉愉悅滿足,總算得到些許安慰。
他保證爐火燒得正好,果醬罐在桌子上,護欄的錫漆泛着光。
房間破舊,卻極為舒适。
他身穿绯紅色舊睡袍,袍子已然褪色,着色不均,又添了顔色明亮的新補丁,就像是擡起石頭時發現被壓得黯淡的草地一般。
他沏了茶,凱瑟琳脫掉手套,相當豪邁地翹起了腿。
他們都不說話,直到用火爐點着了煙,把茶杯放在兩人之間的地闆上,方開始交談。
自從就彼此關系通信以來,他們就沒有見過面。
凱瑟琳回應了他的抗議,回信簡短而明智,僅半頁紙便道明一切,說清楚她并不愛他,不能和他結婚,可希望他倆的友誼不變。
她加上一句附言:&ldquo我非常喜歡你的十四行詩。
&rdquo 威廉隻是假裝鎮定。
那天下午,他的燕尾服可是三穿三脫,最後才換上舊睡袍;他三次别上珍珠領夾,又三次取下;這些心神不定的舉動,房間裡的小鏡子悉數目睹。
問題是,在這十二月的下午,凱瑟琳會喜歡哪一種打扮呢?他重讀她的信箋,那句關于十四行詩的附言使他安心。
顯然,她最欽佩他的詩人氣質,這總體與他的意見相符,他便決定冒險展示褴褛不羁的一面。
他的舉止也經深思預謀。
他話不多,隻談論與自己無關的事情,希望令她明白,雖然這是她首次單獨到訪,卻無特别含義,盡管事實上他也不大确定。
凱瑟琳似乎正心平氣和,倘他完全冷靜自若,極可能會抱怨她心不在焉。
她與羅德尼獨處喝茶,氛圍輕松自在、親密熟悉,對她的影響比表面展示為甚。
她查看書櫃上的藏書,翻看他的照
&rdquo窗戶透着淡淡的紅光,她知道,那是為了她點上的燈火。
他邀請她過來喝茶,但此刻她正沉浸于思考當中,不願被打斷,于是在樹下徘徊再三,方走近大樓樓梯。
她喜歡讀一些父母親都沒讀過的書,留着自己品味,獨自一人思索内裡含義,而無須與任何人分享想法,甚至不必決定書是好是壞。
今天晚上,她扭曲了陀思妥耶夫斯基的話以适應自身心境&mdash&mdash她正處于一種宿命論的心情&mdash宣稱發現的過程即人生,如此一來,目标的性質如何根本無關緊要。
她在一張椅子上坐了一會兒,感覺身陷諸多煩心事當中;想着想着,忽然決定是時候将所有雜事抛諸腦後,便站起身來離去,卻把一個漁網籃子忘在了座位上。
兩分鐘後,她那威嚴的敲門聲在羅德尼門前響起。
&ldquo好吧,威廉,&rdquo她說,&ldquo恐怕我遲到了。
&rdquo 她确實遲到了,但他很高興看到她,也就不生氣了。
他花了一個多小時準備,現在眼看她脫下鬥篷,四處張望,縱然一言不發,可滿臉愉悅滿足,總算得到些許安慰。
他保證爐火燒得正好,果醬罐在桌子上,護欄的錫漆泛着光。
房間破舊,卻極為舒适。
他身穿绯紅色舊睡袍,袍子已然褪色,着色不均,又添了顔色明亮的新補丁,就像是擡起石頭時發現被壓得黯淡的草地一般。
他沏了茶,凱瑟琳脫掉手套,相當豪邁地翹起了腿。
他們都不說話,直到用火爐點着了煙,把茶杯放在兩人之間的地闆上,方開始交談。
自從就彼此關系通信以來,他們就沒有見過面。
凱瑟琳回應了他的抗議,回信簡短而明智,僅半頁紙便道明一切,說清楚她并不愛他,不能和他結婚,可希望他倆的友誼不變。
她加上一句附言:&ldquo我非常喜歡你的十四行詩。
&rdquo 威廉隻是假裝鎮定。
那天下午,他的燕尾服可是三穿三脫,最後才換上舊睡袍;他三次别上珍珠領夾,又三次取下;這些心神不定的舉動,房間裡的小鏡子悉數目睹。
問題是,在這十二月的下午,凱瑟琳會喜歡哪一種打扮呢?他重讀她的信箋,那句關于十四行詩的附言使他安心。
顯然,她最欽佩他的詩人氣質,這總體與他的意見相符,他便決定冒險展示褴褛不羁的一面。
他的舉止也經深思預謀。
他話不多,隻談論與自己無關的事情,希望令她明白,雖然這是她首次單獨到訪,卻無特别含義,盡管事實上他也不大确定。
凱瑟琳似乎正心平氣和,倘他完全冷靜自若,極可能會抱怨她心不在焉。
她與羅德尼獨處喝茶,氛圍輕松自在、親密熟悉,對她的影響比表面展示為甚。
她查看書櫃上的藏書,翻看他的照