1917年

關燈
她把湯遞給他。

    可他坐着看着他的盤子,一動不動。

    他的額頭上現出了皺紋,他也沒有想掩飾自己的焦慮。

    他失去了自我意識。

    &ldquo來了!&rdquo他突然喊道,打斷了他們的談話。

    &ldquo她來了!&rdquo他又說。

    他放下勺子等着。

    有人正慢慢地走下陡峭的樓梯。

     門開了,薩拉進來了。

    因為寒冷她縮成一團。

    她的臉上一塊紅一塊白,她眨着眼,好像從那籠罩着藍光的街道走來讓她頭暈目眩。

    她伸手給尼古拉斯,他吻了吻她的手。

    埃莉諾注意到她并沒有戴訂婚戒指。

     &ldquo是的,我們髒得很。

    &rdquo瑪吉說,看着她,她身上穿着白天穿的衣服,&ldquo破衣爛衫。

    &rdquo瑪吉補充說,因為在她分湯時她衣袖上的一根金線垂了下來。

     &ldquo我正在想多漂亮&hellip&hellip&rdquo埃莉諾說,她的眼光一直停在帶金線的銀色連衣裙上,&ldquo你在哪兒買的?&rdquo &ldquo在君士坦丁堡,從一個土耳其人那兒。

    &rdquo瑪吉說。

     &ldquo一個包頭巾的不可思議的土耳其人。

    &rdquo薩拉咕哝道,她端盤子時伸手摸了摸那隻袖子。

    她看上去還是很茫然。

     &ldquo這些盤子。

    &rdquo埃莉諾說,看着自己盤子上的紫色鳥兒。

    &ldquo我好像記得這些盤子?&rdquo她問。

     &ldquo在家裡客廳的櫥櫃裡。

    &rdquo瑪吉說,&ldquo不過把它們放在櫥櫃裡,好像有點傻。

    &rdquo &ldquo我們每個星期打碎一個。

    &rdquo裡尼說。

     &ldquo能撐到戰争結束的。

    &rdquo瑪吉說。

     瑪吉注意到她說到&ldquo戰争&rdquo的時候,裡尼的臉上露出一種奇特的如面具般的表情。

    她想,和所有法國人一樣,他熱愛他的祖國。

    但是她看着他,又覺得他有些矛盾。

    他沉默着。

    他的沉默壓迫着她。

    他的沉默中有種令人害怕的東西。

     &ldquo你為什麼來這麼晚?&rdquo尼古拉斯問薩拉。

    他語氣溫和,帶着責備,仿佛她是個小孩子。

    他給她倒了一杯紅酒。

     當心,埃莉諾忍不住想對薩拉說,酒會上頭。

    她已經有好幾個月沒喝酒了。

    她這時已經感覺有點遲鈍,頭暈腳輕。

    這是入夜後的燈光,沉默後的談話,也許還有戰争,消除了人和人之間的壁壘。

     薩拉喝了酒。

    接着她突然沖口而出: &ldquo都是因為那個該死的笨蛋。

    &rdquo &ldquo該死的笨蛋?&rdquo瑪吉說,&ldquo哪個?&rdquo &ldquo埃莉諾的侄兒。

    &rdquo薩拉說,&ldquo諾斯。

    埃莉諾的侄兒,諾斯。

    &rdquo她伸着酒杯對着埃莉諾,仿佛是對着她說的。

    &ldquo諾斯&hellip&hellip&rdquo接着她笑了。

    &ldquo我一個人坐在那兒,門鈴響了。

    &lsquo是洗衣工。

    &rsquo我說。

    腳步聲走上樓梯。

    是諾斯&mdash&mdash諾斯,&rdquo她手伸到頭邊,仿佛在敬禮,&ldquo像這個樣子,那麼可笑&mdash&mdash&lsquo這是幹什麼?&rsquo我問。

    &lsquo我今晚出發去前線。

    &rsquo他說,兩隻腳跟一碰。

    &lsquo我是個中尉,在&mdash&mdash&rsquo管他是什麼地方&mdash&mdash皇家捕鼠軍團,之類的他把他的帽子挂在祖父的半身像上。

    我給他倒茶。

    &lsquo皇家捕鼠軍團中尉需要幾塊糖?&rsquo我問,&lsquo一、二、三、四&hellip&hellip&rsquo&rdquo 她把一塊塊面包渣落到了桌上。

    每一塊落下來,仿佛都在強調着她的哀怨。

    她看上去更老,更憔悴了;雖然她在笑,卻顯得辛酸。

     &ldquo誰是諾斯?&rdquo尼古拉斯問。

    他說&ldquo諾斯&rdquo的時候,他的發音仿佛表示那是指南針上的方位。

     &ldquo我的侄兒。

    我的弟弟莫裡斯的兒子。

    &rdquo埃莉諾解釋說。

     &ldquo他坐在那兒,&rdquo薩拉接着說,&ldquo穿着他那泥灰色的制服,馬鞭夾在兩腿之間,兩隻耳朵在他愚蠢的粉紅色臉頰兩邊支棱着,不管我說什麼,他都說&lsquo好&rsquo&lsquo好&rsquo,直到我拿起撥火棍和火鉗&mdash&mdash&rdquo她拿起她的刀叉,&ldquo表演起了&lsquo天佑吾王!孚民望,心歡暢;治國家,王運長&mdash&mdash&rsquo&rdquo她伸着刀叉,仿佛那是她的武器。

     真遺憾他離開了,埃莉諾想。

    她眼前出現了一幅畫面&mdash&mdash一個漂亮的穿闆球服的男孩,正在陽台上吸着雪茄。

    對不起&hellip&hellip接着出現了另一幅畫面。

    她正坐在同一個陽台上,但此時太陽正在落山,一個女仆出來說:&ldquo士兵們手持步槍刺刀保衛前線!&rdquo她就是這樣才聽說戰争的&mdash&mdash那是三年前。

    她當時把咖啡杯放到小桌子上,心想,隻要我有辦法就不會讓這樣的事發生!她被一種荒唐卻極其熱烈的欲望籠罩,她要保衛這些山川,她看着草地遠處的群山&hellip&hellip這時她看着坐在對面的外國人。

     &ldquo你太不公正,&rdquo尼古拉斯正對薩拉說,&ldquo有偏見、狹隘、不公正。

    &rdquo他說,手指頭敲着她的手。

     他說的正是埃莉諾心中所想。

     &ldquo是的,可這不是很自然嗎&hellip&hellip&rdquo她說,&ldquo難道你能任由德國人入侵英國而無動于衷?&rdquo她對着裡尼說。

    她對自己說了這些感到很抱歉,而且用的詞也不是她本來打算用的。

    他臉上有一種忍耐的表情,或者那是憤怒? &ldquo我?&rdquo他說,&ldquo我幫他們制造炮彈。

    &rdquo 瑪吉站在他身後。

    她端來了肉。

    &ldquo切吧。

    &rdquo她說。

    他瞪着她放在他面前的肉。

    他拿起刀,開始機械地切起肉來。

     &ldquo還有給保姆的。

    &rdquo她提醒他。

    他又切了一盤。

     &ldquo是的。

    &rdquo瑪吉拿走盤子的時候,埃莉諾尴尬地說。

    她不知道該說什麼。

    她想都沒想就開口了。

    &ldquo讓我們盡快結束,然後&hellip&hellip&rdquo她看着他。

    他沒作聲,轉開了頭。

    他轉開頭是為了聽其他人在說些什麼,仿佛是為了逃避自己開口。

     &ldquo瞎掰,瞎掰&hellip&hellip别說那些廢話&mdash&mdash你說的話就是廢話。

    &rdquo尼古拉斯正在說。

    埃莉諾注意到他的雙手又大又幹淨,指甲剪得很短。

    她覺得他可能是個醫生。

     &ldquo什麼是&lsquo瞎掰&rsquo?&rdquo她問裡尼。

    因為她不懂這個詞。

     &ldquo美國話,&rdquo裡尼說,&ldquo他是個美國人。

    &rdquo他朝尼古拉斯點點頭說。

     &ldquo不,&rdquo尼古拉斯轉回頭說,&ldquo我是波蘭人。

    &rdquo &ldquo他母親是一位公主。

    &rdquo瑪吉說得像是在打趣他。

    埃莉諾想,這就解釋了為什麼他的表鍊上有一個海豹。

    他戴着的表鍊上有一隻很大的老海豹。

     &ldquo她出生于,&rdquo他說得頗有些嚴肅,&ldquo波蘭最尊貴的家族之一。

    可我父親是一個普通人&mdash&mdash一個平民&hellip&hellip你應該更加自制。

    &rdquo他又對着薩拉說道。

     &ldquo我是應該,&rdquo她歎了口氣,&ldquo可他接着晃了晃馬缰說:&lsquo永别了,永别了!&rsquo&rdquo她伸出手,給自己又倒了一杯酒。

     &ldquo你不能再喝了。

    &rdquo尼古拉斯說,移開了酒瓶。

    &ldquo她以為她自己,&rdquo他對埃莉諾解釋道,&ldquo站在塔尖,向身穿盔甲的騎士揮舞着
0.119454s