64 本居宣長
關燈
小
中
大
契沖與假名應用
在江戶時代,日本文學和日語學再次興盛起來。
在這方面做出貢獻的為數衆多之人中,首先讓我們從北村季吟開始說起吧。
季吟是近江人,寬永元年(1624)出生,比山崎暗齋晚六年,比山鹿素行晚兩年。
這個人的一生都貢獻給了日本文學古代經典的注釋工作。
有名的作品包括《源氏物語湖月抄》《枕草子春曙抄》《徒然草文段抄》等,除此之外他還完成了《大和物語》《和漢朗誦集》《土佐日記》《伊勢物語》《百人一首》《八代集》等書的注釋工作,他為開拓古代經典講讀的道路所做出的貢獻是十分巨大的。
為了進行這些研究和著述,他的生活很艱苦,不過在六十六歲的時候得到了幕府的照顧,得以幸福地度過晚年,于寶永二年以八十二歲謝世。
圓珠庵的阿阇梨契沖,晚于季吟生于寬永十七年,早于季吟在元祿十四年以六十二歲去世。
契沖本姓下川,原來是侍從于加藤清正、領有一萬石的名家,不過在加藤家滅亡之後,據說契沖的父親出仕于尼崎城主青山氏,得俸二百五十石。
契沖雖然出生于有身份的武家,卻自幼進入真言宗的寺院作為僧侶修行,甚至一度煩悶到想要自殺的地步;不過他跋涉于深山幽谷之間以鍛煉身心,後來閉關于久井,沉湎于佛典與漢籍的研究;三十九歲的時候,出任大阪今裡妙法寺的住持,受水戶家委托注釋《萬葉集》,晚年住在大阪高津的圓珠庵整理著述,最後在元祿十四年以六十二歲故去。
契沖的著述中具有代表性的作品是《萬葉代匠記》,此書是受水戶的德川光圀委托對《萬葉集》進行的注釋,是非常重要的著作。
值得一提的是,契沖為了注釋《萬葉集》而在考察《古事記》《日本書紀》《延喜式》《古今集》等古籍的時候,有了不得了的發現。
契沖意識到在古時候假名用法的規則已然确立,&ldquoい&rdquo和&ldquoゐ&rdquo,&ldquoえ&rdquo和&ldquoゑ&rdquo,&ldquoお&rdquo和&ldquoを&rdquo之間存在着不允許被混用的區别,而這才是日語正确的形态。
日語明明是非常美麗的樣子,但是自從中世以來世間混亂,以至于日語與學問同時衰微,規則被遺忘,用法趨于混雜。
必須将這一規則重新找回,恢複日語美麗正确的樣子,為此契沖寫作了《和字正濫鈔》。
這是元祿六年的事情,自《古今集》成書的延喜五年起,大概八百年。
整理出了在這足足八百年的時間裡被世間大亂所擾亂的日語的原本形态的契沖,就這一點上來說,不得不說是日本文化的大恩人。
也有人針對契沖的這一說法,特地寫下八卷本著作[1]進行反駁,主張古代的假名用法确定的說法缺乏事實根據,其并不存在什麼法則。
看到這些之後,契沖非常憤慨,立即執筆寫就五卷本著作[2],将其痛批駁斥了回去。
古代經典的正确形态、日語的美麗姿态,實際上是通過契沖才得以發現并被教習傳播的。
所謂曆史性的假名用法,以此為原點開始發展。
說到發展的話,契沖的研究還不能說是足夠的,需要等待後來學者的補正。
特别是重要的内容,即五十音圖在數百年的亂世中,&ldquoお&rdquo與&ldquoを&rdquo的位置都是錯的,即便是契沖也将其位置認定為: あ い う え を わ ゐ う ゑ お 而将其中的&ldquoお&rdquo與&ldquoを&rdquo位置調換,恢複為以下正确排序的,就是本居宣長。
あ い う え お わ ゐ う ゑ を 宣長作《字音假名用格》一書,将這一點明确下來,這是安永四年(1775)的事情。
自此往後又過了六七十年,到天保十三年(1842),若狹的一位叫義門的人作《男信》一書,針對到當時為止&ldquoん&rdquo和&ldquoむ&rdquo之間沒有區别這一點,通過對古代經典的精細調查,公布了&ldquoむ&rdquo的尾音是m,屬于ま行,&ldquoん&rdquo的尾音是n,應轉為な行這一非常精彩的發現。
随随便便地使用日語,破壞其正确的形式,打破其魅力的姿态,這是不行的。
我們的先祖在遙遠的過去,創造出了規則非常正确、十分優美的語言。
而它在中世變得雜亂無章,契沖出現,宣長出現,之後義門出現,發現了原本的法則,最終恢複了它原本的形态。
日本國學的發展 比契沖正好晚三十年,荷田東
在這方面做出貢獻的為數衆多之人中,首先讓我們從北村季吟開始說起吧。
季吟是近江人,寬永元年(1624)出生,比山崎暗齋晚六年,比山鹿素行晚兩年。
這個人的一生都貢獻給了日本文學古代經典的注釋工作。
有名的作品包括《源氏物語湖月抄》《枕草子春曙抄》《徒然草文段抄》等,除此之外他還完成了《大和物語》《和漢朗誦集》《土佐日記》《伊勢物語》《百人一首》《八代集》等書的注釋工作,他為開拓古代經典講讀的道路所做出的貢獻是十分巨大的。
為了進行這些研究和著述,他的生活很艱苦,不過在六十六歲的時候得到了幕府的照顧,得以幸福地度過晚年,于寶永二年以八十二歲謝世。
圓珠庵的阿阇梨契沖,晚于季吟生于寬永十七年,早于季吟在元祿十四年以六十二歲去世。
契沖本姓下川,原來是侍從于加藤清正、領有一萬石的名家,不過在加藤家滅亡之後,據說契沖的父親出仕于尼崎城主青山氏,得俸二百五十石。
契沖雖然出生于有身份的武家,卻自幼進入真言宗的寺院作為僧侶修行,甚至一度煩悶到想要自殺的地步;不過他跋涉于深山幽谷之間以鍛煉身心,後來閉關于久井,沉湎于佛典與漢籍的研究;三十九歲的時候,出任大阪今裡妙法寺的住持,受水戶家委托注釋《萬葉集》,晚年住在大阪高津的圓珠庵整理著述,最後在元祿十四年以六十二歲故去。
契沖的著述中具有代表性的作品是《萬葉代匠記》,此書是受水戶的德川光圀委托對《萬葉集》進行的注釋,是非常重要的著作。
值得一提的是,契沖為了注釋《萬葉集》而在考察《古事記》《日本書紀》《延喜式》《古今集》等古籍的時候,有了不得了的發現。
契沖意識到在古時候假名用法的規則已然确立,&ldquoい&rdquo和&ldquoゐ&rdquo,&ldquoえ&rdquo和&ldquoゑ&rdquo,&ldquoお&rdquo和&ldquoを&rdquo之間存在着不允許被混用的區别,而這才是日語正确的形态。
日語明明是非常美麗的樣子,但是自從中世以來世間混亂,以至于日語與學問同時衰微,規則被遺忘,用法趨于混雜。
必須将這一規則重新找回,恢複日語美麗正确的樣子,為此契沖寫作了《和字正濫鈔》。
這是元祿六年的事情,自《古今集》成書的延喜五年起,大概八百年。
整理出了在這足足八百年的時間裡被世間大亂所擾亂的日語的原本形态的契沖,就這一點上來說,不得不說是日本文化的大恩人。
也有人針對契沖的這一說法,特地寫下八卷本著作[1]進行反駁,主張古代的假名用法确定的說法缺乏事實根據,其并不存在什麼法則。
看到這些之後,契沖非常憤慨,立即執筆寫就五卷本著作[2],将其痛批駁斥了回去。
古代經典的正确形态、日語的美麗姿态,實際上是通過契沖才得以發現并被教習傳播的。
所謂曆史性的假名用法,以此為原點開始發展。
說到發展的話,契沖的研究還不能說是足夠的,需要等待後來學者的補正。
特别是重要的内容,即五十音圖在數百年的亂世中,&ldquoお&rdquo與&ldquoを&rdquo的位置都是錯的,即便是契沖也将其位置認定為: あ い う え を わ ゐ う ゑ お 而将其中的&ldquoお&rdquo與&ldquoを&rdquo位置調換,恢複為以下正确排序的,就是本居宣長。
あ い う え お わ ゐ う ゑ を 宣長作《字音假名用格》一書,将這一點明确下來,這是安永四年(1775)的事情。
自此往後又過了六七十年,到天保十三年(1842),若狹的一位叫義門的人作《男信》一書,針對到當時為止&ldquoん&rdquo和&ldquoむ&rdquo之間沒有區别這一點,通過對古代經典的精細調查,公布了&ldquoむ&rdquo的尾音是m,屬于ま行,&ldquoん&rdquo的尾音是n,應轉為な行這一非常精彩的發現。
随随便便地使用日語,破壞其正确的形式,打破其魅力的姿态,這是不行的。
我們的先祖在遙遠的過去,創造出了規則非常正确、十分優美的語言。
而它在中世變得雜亂無章,契沖出現,宣長出現,之後義門出現,發現了原本的法則,最終恢複了它原本的形态。
日本國學的發展 比契沖正好晚三十年,荷田東