第二十二章 惡貫滿盈
關燈
小
中
大
車要麼已經遠離,要麼可能也被炸成碎片了。
我就是一個穿着英軍襯衫和長褲、死裡逃生的英國佬。
&rdquo 德拉科斯停下話頭,拿出另外一支雪茄點着了。
房間裡又靜了下來,隻有噴燈微弱的呼哧聲。
那充滿威脅的聲音越來越小了。
壓力快跑光了,邦德想道。
他轉頭看了看嘉拉,這才第一次注意到她耳後那塊難看的瘀傷。
他給了她一個鼓勵的微笑,而她報以苦笑。
德拉科斯的話音在煙霧後再次響起:&ldquo然後就沒有太多可講的了,&rdquo他說,&ldquo我從一家醫院轉到又一家醫院的期間詳細制定了計劃。
這計劃主要就是對英國複仇,讓它為對我的祖國犯下的罪行付出代價。
我承認這個想法漸漸讓我無法自拔。
每一天,看着我的祖國被英國蹂躏和破壞,我的仇恨就更加深一分,&rdquo德拉科斯臉上青筋暴起,他突然用力捶着桌子,腫脹的雙眼掃視着他們倆,嘴裡大聲叫嚷着,&ldquo我痛恨你們,鄙視你們!你麼這群豬猡!無能、懶惰、堕落的蠢貨們!隻知道躲在那該死的白色懸崖後面,讓别人為你們賣命。
連自己的殖民地都保護不了,隻能卑躬屈膝地去向那些滿身銅臭、勢利無比的美國人獻媚。
哈!&rdquo他開始得意揚揚了,&ldquo我知道要完成這個計劃隻需要資金和紳士的身份就夠了。
紳士!見鬼!對我而言,紳士就是我可以利用的人,比如說&lsquo刀鋒&rsquo裡的那些傻瓜們。
都是些有錢的蠢蛋。
幾個月來我已經從他們身上弄到了上萬英鎊,就在他們眼皮底下把他們耍得團團轉。
結果你跑來攪亂了我的計劃。
&rdquo 德拉科斯眯起了眼睛。
&ldquo你是怎麼發現煙盒有問題的?&rdquo他厲聲問道。
邦德聳了聳肩。
&ldquo靠觀察。
&rdquo他不動聲色地說。
&ldquo好吧,&rdquo德拉科斯說,&ldquo可能那天晚上我是太大意了點。
我說到哪兒了?哦,對了,醫院。
那些好心的醫生們非常急切地想幫我弄清楚自己的身份,&rdquo他又爆發出一陣狂笑,&ldquo這很容易。
太容易了。
&rdquo他眼中閃着狡黠的光,&ldquo他們給我提供的那些身份材料幫了大忙。
我無意中看到了雨果·德拉科斯這個名字,真是太巧了!從徳拉赫變成德拉科斯!我開始隻是猶豫地說這個人可能就是我。
他們自豪極了。
沒錯,他們說,這當然就是你。
醫生們得意地非要我接受這個身份。
我欣然接受了,作為德拉科斯出了院,來到倫敦,準備幹點殺人越貨的勾當。
有一天,我幹掉了一個放債的猶太佬,就在皮卡迪利大街上一幢高樓裡的辦公室裡。
(德拉科斯的語速加快了。
一個個單詞興奮地從他的嘴中噴湧而出。
邦德看到他的嘴角翻起了一攤白沫,而且越來越多。
)哈,很容易。
在他那秃頭上重重來上一下,然後保險箱裡的一萬五千英鎊就歸我了。
然後我趕快離開了英國,到了丹吉爾&mdash&mdash在那兒你做什麼都行、什麼都能買到,一切都能解決。
铌。
比鉑金還要稀有,每個人都想搞到手。
噴氣機時代嘛。
這些事兒我很了解,我還沒有丢掉自己的老本行。
天知道我多麼拼命
我就是一個穿着英軍襯衫和長褲、死裡逃生的英國佬。
&rdquo 德拉科斯停下話頭,拿出另外一支雪茄點着了。
房間裡又靜了下來,隻有噴燈微弱的呼哧聲。
那充滿威脅的聲音越來越小了。
壓力快跑光了,邦德想道。
他轉頭看了看嘉拉,這才第一次注意到她耳後那塊難看的瘀傷。
他給了她一個鼓勵的微笑,而她報以苦笑。
德拉科斯的話音在煙霧後再次響起:&ldquo然後就沒有太多可講的了,&rdquo他說,&ldquo我從一家醫院轉到又一家醫院的期間詳細制定了計劃。
這計劃主要就是對英國複仇,讓它為對我的祖國犯下的罪行付出代價。
我承認這個想法漸漸讓我無法自拔。
每一天,看着我的祖國被英國蹂躏和破壞,我的仇恨就更加深一分,&rdquo德拉科斯臉上青筋暴起,他突然用力捶着桌子,腫脹的雙眼掃視着他們倆,嘴裡大聲叫嚷着,&ldquo我痛恨你們,鄙視你們!你麼這群豬猡!無能、懶惰、堕落的蠢貨們!隻知道躲在那該死的白色懸崖後面,讓别人為你們賣命。
連自己的殖民地都保護不了,隻能卑躬屈膝地去向那些滿身銅臭、勢利無比的美國人獻媚。
哈!&rdquo他開始得意揚揚了,&ldquo我知道要完成這個計劃隻需要資金和紳士的身份就夠了。
紳士!見鬼!對我而言,紳士就是我可以利用的人,比如說&lsquo刀鋒&rsquo裡的那些傻瓜們。
都是些有錢的蠢蛋。
幾個月來我已經從他們身上弄到了上萬英鎊,就在他們眼皮底下把他們耍得團團轉。
結果你跑來攪亂了我的計劃。
&rdquo 德拉科斯眯起了眼睛。
&ldquo你是怎麼發現煙盒有問題的?&rdquo他厲聲問道。
邦德聳了聳肩。
&ldquo靠觀察。
&rdquo他不動聲色地說。
&ldquo好吧,&rdquo德拉科斯說,&ldquo可能那天晚上我是太大意了點。
我說到哪兒了?哦,對了,醫院。
那些好心的醫生們非常急切地想幫我弄清楚自己的身份,&rdquo他又爆發出一陣狂笑,&ldquo這很容易。
太容易了。
&rdquo他眼中閃着狡黠的光,&ldquo他們給我提供的那些身份材料幫了大忙。
我無意中看到了雨果·德拉科斯這個名字,真是太巧了!從徳拉赫變成德拉科斯!我開始隻是猶豫地說這個人可能就是我。
他們自豪極了。
沒錯,他們說,這當然就是你。
醫生們得意地非要我接受這個身份。
我欣然接受了,作為德拉科斯出了院,來到倫敦,準備幹點殺人越貨的勾當。
有一天,我幹掉了一個放債的猶太佬,就在皮卡迪利大街上一幢高樓裡的辦公室裡。
(德拉科斯的語速加快了。
一個個單詞興奮地從他的嘴中噴湧而出。
邦德看到他的嘴角翻起了一攤白沫,而且越來越多。
)哈,很容易。
在他那秃頭上重重來上一下,然後保險箱裡的一萬五千英鎊就歸我了。
然後我趕快離開了英國,到了丹吉爾&mdash&mdash在那兒你做什麼都行、什麼都能買到,一切都能解決。
铌。
比鉑金還要稀有,每個人都想搞到手。
噴氣機時代嘛。
這些事兒我很了解,我還沒有丢掉自己的老本行。
天知道我多麼拼命