二十二
關燈
小
中
大
這麼看。
事實不像這個樣子。
不太像。
我們用無線電設備檢查了所有離開意大利的大小客輪。
除非他坐小船&mdash&mdash而且是漁船那樣的小船離開,否則他肯定還藏匿在意大利。
當然他也可能在歐洲其他地方,因為我們通常不會登記出境者的姓名,而且格林裡夫先生也有數天的空隙安排離境。
不管怎麼說,他肯定在東躲西藏。
反正他的行為有很大嫌疑,其中肯定有蹊跷。
&rdquo 湯姆嚴肅地盯着警長。
&ldquo你以前有沒有親眼見過格林裡夫先生簽那些彙單?尤其是一月和二月的?&rdquo &ldquo我見過他簽收一份彙單,&rdquo湯姆說,&ldquo不過那可能是十二月份。
一月份和二月份我沒有和他在一起。
&mdash&mdash你們真的覺得是他殺死米爾斯的嗎?&rdquo湯姆故意裝出不可思議的樣子問道。
&ldquo他無法證明自己不在現場,&rdquo警長答道,&ldquo他說米萊斯先生離開後,他去散步了。
但是沒有人可以作證。
&rdquo他突然伸出手指,指着湯姆。
&ldquo并且&mdash&mdash我們從米萊斯先生的朋友範·休斯敦那裡獲悉,米萊斯先生在羅馬費了很大力氣才找到格林裡夫先生&mdash&mdash感覺好像格林裡夫先生在有意躲他。
格林裡夫先生或許生米萊斯先生的氣,但範·休斯敦說,米萊斯倒是對格林裡夫一點也不生氣!&rdquo &ldquo是這樣啊。
&rdquo湯姆說。
&ldquo就是這樣。
&rdquo警長笃定地說,眼睛盯着湯姆的雙手。
也許這隻是湯姆主觀臆斷,覺得警長在盯着自己雙手看。
湯姆已經重新戴上自己的戒指,難道警長在戒指上發現什麼端倪?湯姆大膽地将手伸到煙灰缸前,将香煙撚滅。
&ldquo就這樣吧,&rdquo警長起身說道,&ldquo謝謝你的配合,利普利先生。
你是我們能找到的為數不多的幾位透露了一些格林裡夫先生私生活的人。
他在蒙吉貝洛的那些熟人都避而不談。
意大利人就這德性。
害怕警察。
&rdquo他咯咯笑道。
&ldquo希望下次找你問詢時,能更容易些。
這段時間,請多在城裡,少去鄉下。
當然,如果你在鄉下待上瘾了,那就算了。
&rdquo &ldquo我确實是!&rdquo湯姆語氣懇切地說,&ldquo在我看來,意大利的鄉村是全歐洲最美的。
不過要是需要的話,我可以待在羅馬,和你們随時保持聯系。
我現在和你們一樣,非常想找到我的朋友。
&rdquo他說得十分懇切,像個毫無心機的人,忘記迪基現在涉嫌謀殺。
警長遞給他一張名片,和他點頭告别。
&ldquo十分感謝,利普利先生。
晚安!&rdquo &ldquo晚安。
&rdquo湯姆說。
那名年輕的警察出去時,向他敬了個禮。
湯姆點頭回禮,關上房門。
他感覺要飛起來了&mdash&mdash像一隻小鳥,張開翅膀,飛出窗外!一群白癡!隻會圍着真相打轉,卻永遠猜不出來!永遠猜不着迪基之所以躲避假簽名的問題,是因為這個迪基也是假的!他們隻推測也許是迪基·格林裡夫殺死了米爾斯,還算有點頭腦。
但現在真迪基已經死了,而死人是不會開口說話的,所以他,湯姆·雷普利現在安全了!他拿起電話。
&ldquo請給我接威尼斯大酒店,&rdquo他用湯姆·雷普利的意大利口音說道,&ldquo請幫我接餐廳&mdash&mdash我訂一張九點半的桌子。
謝謝!雷普利先生,雷&mdash&mdash普&mdash&mdash利。
&rdquo 今晚他要美餐一頓,欣賞大運河的月下美景,貢多拉慵懶地載着度蜜月的情侶在河上飄蕩,船夫和船槳的黑影投射在灑滿月光的河面上。
他突然胃口大開,想吃些昂貴美味的菜肴,隻要是酒店的特色菜,雉雞胸、雞胸肉之類的,先來一道奶油焗通心粉,再來一杯上好的意大利紅酒,邊吃邊憧憬着未來,并計劃下一步去哪兒。
換衣服時,他想出一個好主意:他得有一個指名給他的信封,信封外注明數月後方可打開,裡面是一份迪基簽名的遺囑,聲明财産和收入全部贈予他。
這個主意現在看起來是可行的。
*** (1) 坐在旗杆上以鍛煉忍耐力,是盛行于20世紀20年代末美國社會的一項時尚行為。
事實不像這個樣子。
不太像。
我們用無線電設備檢查了所有離開意大利的大小客輪。
除非他坐小船&mdash&mdash而且是漁船那樣的小船離開,否則他肯定還藏匿在意大利。
當然他也可能在歐洲其他地方,因為我們通常不會登記出境者的姓名,而且格林裡夫先生也有數天的空隙安排離境。
不管怎麼說,他肯定在東躲西藏。
反正他的行為有很大嫌疑,其中肯定有蹊跷。
&rdquo 湯姆嚴肅地盯着警長。
&ldquo你以前有沒有親眼見過格林裡夫先生簽那些彙單?尤其是一月和二月的?&rdquo &ldquo我見過他簽收一份彙單,&rdquo湯姆說,&ldquo不過那可能是十二月份。
一月份和二月份我沒有和他在一起。
&mdash&mdash你們真的覺得是他殺死米爾斯的嗎?&rdquo湯姆故意裝出不可思議的樣子問道。
&ldquo他無法證明自己不在現場,&rdquo警長答道,&ldquo他說米萊斯先生離開後,他去散步了。
但是沒有人可以作證。
&rdquo他突然伸出手指,指着湯姆。
&ldquo并且&mdash&mdash我們從米萊斯先生的朋友範·休斯敦那裡獲悉,米萊斯先生在羅馬費了很大力氣才找到格林裡夫先生&mdash&mdash感覺好像格林裡夫先生在有意躲他。
格林裡夫先生或許生米萊斯先生的氣,但範·休斯敦說,米萊斯倒是對格林裡夫一點也不生氣!&rdquo &ldquo是這樣啊。
&rdquo湯姆說。
&ldquo就是這樣。
&rdquo警長笃定地說,眼睛盯着湯姆的雙手。
也許這隻是湯姆主觀臆斷,覺得警長在盯着自己雙手看。
湯姆已經重新戴上自己的戒指,難道警長在戒指上發現什麼端倪?湯姆大膽地将手伸到煙灰缸前,将香煙撚滅。
&ldquo就這樣吧,&rdquo警長起身說道,&ldquo謝謝你的配合,利普利先生。
你是我們能找到的為數不多的幾位透露了一些格林裡夫先生私生活的人。
他在蒙吉貝洛的那些熟人都避而不談。
意大利人就這德性。
害怕警察。
&rdquo他咯咯笑道。
&ldquo希望下次找你問詢時,能更容易些。
這段時間,請多在城裡,少去鄉下。
當然,如果你在鄉下待上瘾了,那就算了。
&rdquo &ldquo我确實是!&rdquo湯姆語氣懇切地說,&ldquo在我看來,意大利的鄉村是全歐洲最美的。
不過要是需要的話,我可以待在羅馬,和你們随時保持聯系。
我現在和你們一樣,非常想找到我的朋友。
&rdquo他說得十分懇切,像個毫無心機的人,忘記迪基現在涉嫌謀殺。
警長遞給他一張名片,和他點頭告别。
&ldquo十分感謝,利普利先生。
晚安!&rdquo &ldquo晚安。
&rdquo湯姆說。
那名年輕的警察出去時,向他敬了個禮。
湯姆點頭回禮,關上房門。
他感覺要飛起來了&mdash&mdash像一隻小鳥,張開翅膀,飛出窗外!一群白癡!隻會圍着真相打轉,卻永遠猜不出來!永遠猜不着迪基之所以躲避假簽名的問題,是因為這個迪基也是假的!他們隻推測也許是迪基·格林裡夫殺死了米爾斯,還算有點頭腦。
但現在真迪基已經死了,而死人是不會開口說話的,所以他,湯姆·雷普利現在安全了!他拿起電話。
&ldquo請給我接威尼斯大酒店,&rdquo他用湯姆·雷普利的意大利口音說道,&ldquo請幫我接餐廳&mdash&mdash我訂一張九點半的桌子。
謝謝!雷普利先生,雷&mdash&mdash普&mdash&mdash利。
&rdquo 今晚他要美餐一頓,欣賞大運河的月下美景,貢多拉慵懶地載着度蜜月的情侶在河上飄蕩,船夫和船槳的黑影投射在灑滿月光的河面上。
他突然胃口大開,想吃些昂貴美味的菜肴,隻要是酒店的特色菜,雉雞胸、雞胸肉之類的,先來一道奶油焗通心粉,再來一杯上好的意大利紅酒,邊吃邊憧憬着未來,并計劃下一步去哪兒。
換衣服時,他想出一個好主意:他得有一個指名給他的信封,信封外注明數月後方可打開,裡面是一份迪基簽名的遺囑,聲明财産和收入全部贈予他。
這個主意現在看起來是可行的。
*** (1) 坐在旗杆上以鍛煉忍耐力,是盛行于20世紀20年代末美國社會的一項時尚行為。