十八
關燈
小
中
大
線索都沒有。
&rdquo &ldquo迪基在這裡住多久了?&rdquo &ldquo這裡?噢,才剛住了一晚。
我之前一直在北部,聽說弗雷迪這事後,才來羅馬看他。
要不是警察,我根本找不到迪基。
&rdquo &ldquo你還說呢!我拼命去警察局找人!我擔心死了,湯姆,他至少可以打個電話給我&mdash&mdash打到吉奧吉亞旅館或其他什麼地方&mdash&mdash&rdquo &ldquo你來羅馬我真是太高興了,瑪吉。
迪基見到你一定會樂開花了。
他生怕你看了報紙上的消息後會有什麼想法。
&rdquo &ldquo噢,是嗎?&rdquo瑪吉不相信地問,但聲音聽起來很開心。
&ldquo你到安吉洛酒吧去等我好嗎?就在旅館前通往西班牙廣場台階的那條路上。
我看能不能五分鐘後溜出去和你喝杯酒或咖啡,怎麼樣?&rdquo &ldquo好的。
可是旅館内就有酒吧。
&rdquo &ldquo我可不想讓未來的老闆撞見我在酒吧裡。
&rdquo &ldquo那好吧。
是在安吉洛嗎?&rdquo &ldquo你一定能找得到。
就在酒店正前方那條街上。
再見。
&rdquo 打完電話,他繼續将行李整理完。
除了衣櫃裡的大衣,其他東西他全部整理好了。
他打電話給前台,說準備結賬,并要求派人來給他提行李。
然後他将一堆行李整齊地交給門童,自己從樓梯下樓。
他想看看瑪吉是否還在旅館大堂等他,或是又在打其他電話。
剛才警察來的時候,她肯定還沒到,湯姆想。
從警察走後到瑪吉來,中間隔了差不多五分鐘。
他戴了頂帽子以遮蓋已經變淡的頭發,穿上新風衣,并換上湯姆·雷普利那副腼腆的、略顯驚恐的表情。
瑪吉不在大堂。
湯姆付了賬,前台又交給他一封留言:範·休斯敦來過這裡。
這封留言是範親筆寫的,寫于十分鐘前。
等了你半個鐘頭。
你難道不出來走走嗎?他們不讓我上去。
打電話到哈塞拉找我。
範 也許範和瑪吉會撞上。
如果他倆認識的話,現在說不定一起坐在安吉洛酒吧裡呢。
&ldquo如果再有人找我,請告訴他們我離開羅馬了,好嗎?&rdquo &ldquo好的,好的,先生。
&rdquo 湯姆走向門外等候他的出租車。
&ldquo我要去美國運通。
&rdquo他告訴司機。
司機沒有走安吉洛酒吧所在的那條街。
湯姆松了口氣,暗自慶幸。
他最慶幸的是,自己昨天緊張得不敢待在公寓裡,選擇來旅館住。
若還住在公寓,他就沒法擺脫瑪吉。
她會從報上查到地址。
到時候,即使他還耍今天同樣的花招,瑪吉也會堅持要上樓來等迪基。
他真是太走運了! 他在美國運通收到三封信,其中一封是格林裡夫先生寫來的。
&ldquo今天過得如何?&rdquo遞給他信的那位意大利姑娘問道。
她一定看過報紙了,湯姆想。
他對着那張天真好奇的臉蛋笑了笑。
姑娘名叫瑪利亞。
&ldquo挺好的,謝謝。
你怎麼樣?&rdquo 他轉身準備離開時,突然想到他今後絕不能用美國運通羅馬辦事處作為湯姆·雷普利的通信地址,因為有兩三個辦事員已經認得他了。
目前他用美國運通那不勒斯辦事處作為湯姆·雷普利的收信地址,雖然他從未在那裡取過任何郵件,或者請别人通過該地址轉交過任何東西,因為他覺得湯姆·雷普利不會收到什麼重要的物件,就連格林裡夫先生也不會再給他來一封信,訓斥他一番。
等避過這陣風頭,他就會去美國運通那不勒斯辦事處,用湯姆·雷普利的護照去取郵件,他在心裡這麼盤算着。
他現在雖然不能用美國運通羅馬辦事處作為湯姆·雷普利的通訊地址,但他還得随身攜帶證明自己是湯姆·雷普利的護照和衣物以應付緊急情況。
比如今天早晨瑪吉打電話時,他就得變回湯姆·雷普利。
瑪吉差一點就把他堵在屋裡了。
隻要警方對迪基·格林裡夫的清白抱有懷疑,以迪基的身份離開意大利将會是自殺行為。
而萬一他不得不變回湯姆·雷普利,雷普利的護照不會顯示他曾離開過意大利。
如果他要離開意大利&mdash&mdash讓迪基完全擺脫警方&mdash&mdash他必須以湯姆·雷普利的身份離開,再以湯姆·雷普利的身份進來,然後等警方的調查結束,他再變回成迪基。
這是可行的。
這個辦法似乎既簡單又安全。
他需要做的就是熬過這幾天。
*** (1) 此處意大利警官發音不夠标準。
&rdquo &ldquo迪基在這裡住多久了?&rdquo &ldquo這裡?噢,才剛住了一晚。
我之前一直在北部,聽說弗雷迪這事後,才來羅馬看他。
要不是警察,我根本找不到迪基。
&rdquo &ldquo你還說呢!我拼命去警察局找人!我擔心死了,湯姆,他至少可以打個電話給我&mdash&mdash打到吉奧吉亞旅館或其他什麼地方&mdash&mdash&rdquo &ldquo你來羅馬我真是太高興了,瑪吉。
迪基見到你一定會樂開花了。
他生怕你看了報紙上的消息後會有什麼想法。
&rdquo &ldquo噢,是嗎?&rdquo瑪吉不相信地問,但聲音聽起來很開心。
&ldquo你到安吉洛酒吧去等我好嗎?就在旅館前通往西班牙廣場台階的那條路上。
我看能不能五分鐘後溜出去和你喝杯酒或咖啡,怎麼樣?&rdquo &ldquo好的。
可是旅館内就有酒吧。
&rdquo &ldquo我可不想讓未來的老闆撞見我在酒吧裡。
&rdquo &ldquo那好吧。
是在安吉洛嗎?&rdquo &ldquo你一定能找得到。
就在酒店正前方那條街上。
再見。
&rdquo 打完電話,他繼續将行李整理完。
除了衣櫃裡的大衣,其他東西他全部整理好了。
他打電話給前台,說準備結賬,并要求派人來給他提行李。
然後他将一堆行李整齊地交給門童,自己從樓梯下樓。
他想看看瑪吉是否還在旅館大堂等他,或是又在打其他電話。
剛才警察來的時候,她肯定還沒到,湯姆想。
從警察走後到瑪吉來,中間隔了差不多五分鐘。
他戴了頂帽子以遮蓋已經變淡的頭發,穿上新風衣,并換上湯姆·雷普利那副腼腆的、略顯驚恐的表情。
瑪吉不在大堂。
湯姆付了賬,前台又交給他一封留言:範·休斯敦來過這裡。
這封留言是範親筆寫的,寫于十分鐘前。
等了你半個鐘頭。
你難道不出來走走嗎?他們不讓我上去。
打電話到哈塞拉找我。
範 也許範和瑪吉會撞上。
如果他倆認識的話,現在說不定一起坐在安吉洛酒吧裡呢。
&ldquo如果再有人找我,請告訴他們我離開羅馬了,好嗎?&rdquo &ldquo好的,好的,先生。
&rdquo 湯姆走向門外等候他的出租車。
&ldquo我要去美國運通。
&rdquo他告訴司機。
司機沒有走安吉洛酒吧所在的那條街。
湯姆松了口氣,暗自慶幸。
他最慶幸的是,自己昨天緊張得不敢待在公寓裡,選擇來旅館住。
若還住在公寓,他就沒法擺脫瑪吉。
她會從報上查到地址。
到時候,即使他還耍今天同樣的花招,瑪吉也會堅持要上樓來等迪基。
他真是太走運了! 他在美國運通收到三封信,其中一封是格林裡夫先生寫來的。
&ldquo今天過得如何?&rdquo遞給他信的那位意大利姑娘問道。
她一定看過報紙了,湯姆想。
他對着那張天真好奇的臉蛋笑了笑。
姑娘名叫瑪利亞。
&ldquo挺好的,謝謝。
你怎麼樣?&rdquo 他轉身準備離開時,突然想到他今後絕不能用美國運通羅馬辦事處作為湯姆·雷普利的通信地址,因為有兩三個辦事員已經認得他了。
目前他用美國運通那不勒斯辦事處作為湯姆·雷普利的收信地址,雖然他從未在那裡取過任何郵件,或者請别人通過該地址轉交過任何東西,因為他覺得湯姆·雷普利不會收到什麼重要的物件,就連格林裡夫先生也不會再給他來一封信,訓斥他一番。
等避過這陣風頭,他就會去美國運通那不勒斯辦事處,用湯姆·雷普利的護照去取郵件,他在心裡這麼盤算着。
他現在雖然不能用美國運通羅馬辦事處作為湯姆·雷普利的通訊地址,但他還得随身攜帶證明自己是湯姆·雷普利的護照和衣物以應付緊急情況。
比如今天早晨瑪吉打電話時,他就得變回湯姆·雷普利。
瑪吉差一點就把他堵在屋裡了。
隻要警方對迪基·格林裡夫的清白抱有懷疑,以迪基的身份離開意大利将會是自殺行為。
而萬一他不得不變回湯姆·雷普利,雷普利的護照不會顯示他曾離開過意大利。
如果他要離開意大利&mdash&mdash讓迪基完全擺脫警方&mdash&mdash他必須以湯姆·雷普利的身份離開,再以湯姆·雷普利的身份進來,然後等警方的調查結束,他再變回成迪基。
這是可行的。
這個辦法似乎既簡單又安全。
他需要做的就是熬過這幾天。
*** (1) 此處意大利警官發音不夠标準。