十三

關燈
t斯蒂法内昨天下午三時在水深兩米處發現可怕一幕,一艘内部血迹斑斑的汽艇&hellip&hellip&rdquo但是湯姆在報紙上并沒看到這樣的新聞。

    昨天的報紙上也沒有。

    也許要經過數月之久,汽艇才會被發現,湯姆想。

    也可能永遠不會被發現。

    就算發現了,誰又能知道當初迪基·格林裡夫和湯姆·雷普利是乘坐這艘小艇一起出海的呢。

    他們在租艇時并沒有告訴那位意大利船主他們的姓名。

    船主隻給了他們一張橙色小票。

    湯姆事後在口袋裡發現這張小票,就将它銷毀了。

     湯姆在吉奧吉亞旅店喝了一杯咖啡後,傍晚六點鐘乘坐出租車離開蒙吉貝洛。

    臨行前,他和吉奧吉亞、法斯多以及其他幾位他和迪基都熟識的村民道别。

    他對所有人講的都是一模一樣的話,迪基先生要在羅馬過冬,托他問候大家。

    湯姆還說,要不了多久迪基肯定會回來看望他們。

     當天下午,湯姆還将迪基的亞麻制品和畫作委托美國運通公司裝箱打包,連同迪基的木箱和兩個較重的行李箱,一起托運至羅馬,收貨人都注明是迪基·格林裡夫先生。

    湯姆随身帶走了自己的兩個旅行箱,外加一個迪基的旅行箱,坐出租車離開。

    此前他曾告訴米拉馬雷旅館的副經理西格諾·普西,說迪基先生想出售在當地的房産和家具,不知道普西先生能否代為處理?普西一口答應下來。

    湯姆還跟碼頭管理員皮耶托打過招呼,讓他留意是否有人願意對迪基的那艘&ldquo皮皮斯特羅号&rdquo感興趣,因為迪基先生打算今年冬天将這艘船賣掉。

    湯姆說,迪基先生定的價位是五十萬裡拉,折合不到八百美元,這對于一艘能躺得下兩個人的帆船來說,算是很便宜了。

    皮耶托說他隻需幾個星期就能把船賣出去。

     在開往羅馬的火車上,湯姆字斟句酌地構思給瑪吉的信,差不多到了能背下來的程度。

    一到羅馬的哈塞拉酒店,他就坐到赫姆斯寶貝牌打字機前。

    這台打字機是他裝在迪基的一個旅行箱裡帶過來的。

    他一氣呵成地寫完這封信。

     親愛的瑪吉: 我已經決定在羅馬租個公寓過冬。

    我隻是想換換環境,暫時告别蒙吉貝洛。

    我現在非常想一個人待着。

    原諒我突然的決定,不告而别。

    其實我離你并不遠,我會時不時去看你。

    我不想自己回去收拾行李,于是就讓湯姆代勞了。

     我們暫時分開,不但不會損害我們的關系,反而可能會讓事情變得更好。

    我有一種強烈的感覺,感覺自己正煩擾你,雖然你一點也不讓我厭煩。

    所以不要認為我此舉是在逃避什麼。

    恰恰相反,在羅馬我會更貼近現實,而這在蒙吉貝洛是做不到的。

    我待在蒙吉貝洛不自在,其中一個原因就是因為你。

    我離開雖然不能解決任何問題,但是能令我好好審視對你的感情。

    所以親愛的,我暫時先不和你見面,希望你能理解我。

    如果你實在不能理解,我也隻好冒這個風險了。

    我可能會和湯姆去巴黎玩幾周。

    他想去巴黎想得要命。

    不過要是我重新開始作畫,那就去不成了。

    我結識了一位名叫迪馬西奧的畫家,我很喜歡他的作品。

    他是個老頭,沒什麼錢。

    如果我付他一點報酬,他會教我畫畫。

    我打算去他的畫室跟他學畫畫。

     羅馬真是一座奇妙的城市,噴泉整夜噴個不停,人人都是夜貓子,和蒙吉貝洛截然不同。

    至于湯姆,你誤會他了,他馬上就回美國。

    具體什麼時候回去,我并不關心。

    他這個人倒不壞,我談不上讨厭他。

    反正他就是個局外人,我希望你能明白這一點。

     你寫給我的信,暫時可以通過運通公司轉交給我。

    等我租到公寓,再告訴你确切地址。

    我房間裡壁爐的柴火、電冰箱和打字機你随便用。

    至于聖誕節的出行,我感到十分抱歉。

    不過我覺得不應該這麼快和你見面,你要是恨我就恨吧。

     全心全意愛你的 迪基 十一月二十八日一九&mdash&mdash 進了酒店後,湯姆就沒摘下過帽子。

    他用迪基的護照在前台登記。

    不過他發現,這些酒店從不看護照上的照片,隻登記首頁上的護照号。

    湯姆簽名時刻意模仿迪基潦草誇張的筆迹,将姓名的兩個首字母R和G寫成大寫的環體字。

    他出去寄信時,特意到隔着幾條馬路的一家藥店,買了幾件自認為今後會派上用場的化妝用品。

    他還和售貨的意大利女孩逗趣,令她誤以為他是替丢了化妝包的太太買化妝品,太太本人則由于胃部不适的老毛病留在酒店。

     返回酒店後,湯姆整晚都在練習模仿迪基的銀行支票簽名,因為要不了十天,迪基的每月定期彙款就會從美國寄到。