九
關燈
小
中
大
個沒怎麼打理的花園,從花園通向房門的小徑上有幾個水桶和一根澆花園的水管。
窗台上挂着的番茄色泳衣和一件胸罩,說明這裡住的是女性。
透過一扇打開的窗戶,湯姆瞥見房間裡有一張雜亂無章的桌子,桌上擺着一台打字機。
&ldquo嗨!&rdquo瑪吉打開屋門招呼他們,&ldquo你好,湯姆!這些天你幹什麼去了?&rdquo 她想給他們來杯酒,卻發現那瓶鑽石金酒的酒瓶裡隻剩半英寸酒了。
&ldquo沒關系,咱們去我家。
&rdquo迪基說。
他熟門熟路地在瑪吉這間卧室兼起居室的房間裡四處溜達,仿佛他有一半時間都在這裡度過。
他彎腰瞧了瞧栽了一種小植物的花盆,用食指輕輕地碰碰葉子。
&ldquo湯姆要告訴你一件有趣的事,&rdquo他說,&ldquo跟她說吧,湯姆。
&rdquo 湯姆吸了一口氣,開始娓娓道來。
他故意把事情講得很搞笑,逗得瑪吉像是一個多年沒遇到過好笑事的人一樣。
&ldquo我看他跟着我進了勞爾酒吧,急得當時都想翻後窗逃跑!&rdquo湯姆侃侃而談,大腦都已經管不住嘴了。
他心想,這些内容一定讓迪基和瑪吉聽得很過瘾。
他從兩人臉上的表情就可以看出來。
他們邊走邊說,通往迪基家的山徑也顯得比平時短了一半。
噴香的烤雞味已經飄到室外的露台上。
迪基調了幾杯馬提尼酒。
湯姆先沖了個澡,接着迪基沖完澡出來,給自己倒了一杯酒,情形就像當初第一次見面時那樣,但整個氣氛已經完全改觀。
迪基坐在一把藤椅上,兩條腿搭在一邊扶手上。
&ldquo再多講點,&rdquo他笑盈盈地說,&ldquo你想從事什麼工作?你說過想找個事做。
&rdquo &ldquo怎麼了?你能給我找個工作嗎?&rdquo &ldquo這個我可不敢說。
&rdquo &ldquo嗯,其實我能做很多事&mdash&mdash貼身男仆,保姆,會計&mdash&mdash我在數字方面的天分簡直沒治了。
在飯店裡我哪怕喝得酩酊大醉,侍者也休想在賬單上耍花招。
我還會僞造簽名,開直升機,擲骰子學誰像誰,做菜&mdash&mdash夜總會裡表演獨角戲的駐場藝人要是生病了,我還能頂替他。
還要我繼續說嗎?&rdquo湯姆身子前傾,掰着手指數着。
他還能繼續列舉下去。
&ldquo你說的是哪一種獨角戲?&rdquo迪基問。
&ldquo呃&mdash&mdash&rdquo湯姆一躍而起,&ldquo就像這樣。
&rdquo他擺出一個造型,一隻手搭在臀部,一隻腳往前伸。
&ldquo這是亞絲博登女士在美國坐地鐵的樣子。
她連倫敦的地鐵都沒坐過,不過她想帶一些美國的經曆回家。
&rdquo湯姆全用啞劇的形式來表演,假裝找一個硬币,卻發現塞不進投币口,買了一張代币卡,卻不知道該走哪條樓梯,被地鐵裡的噪音和每一站長長的距離吓得戰戰兢兢,到站後又搞不清楚從哪裡出去&mdash&mdash這時瑪吉正好過來,迪基向她解釋湯姆在模仿一個英國女人在美國乘地鐵,但瑪吉似乎有點不明就裡,問&ldquo什麼?&rdquo&mdash&mdash亞絲博登女士一不小心走進男廁所的門,驚恐萬分的她受不了這通折騰,終于暈倒了。
湯姆動作優雅地倒向露台躺椅,裝作昏倒的樣子。
&ldquo精彩!&rdquo迪基大聲喝彩鼓掌。
瑪吉沒有笑。
她站在那兒,表情有點茫然。
迪基和湯姆誰也沒有再費心解釋剛才的内容。
湯姆覺得,反正她也弄不明白剛才那一幕的搞笑之處。
湯姆呷了一口馬提尼酒,對自己的表現很滿意。
&ldquo下回我專門為你表演一個。
&rdquo他對瑪吉說,但其實他這話主要是向迪基暗示,他還會演别的。
&ldquo午餐準備好了嗎?&rdquo迪基問她,&ldquo我要餓死了。
&rdquo &ldquo那該死的球薊太難熟了,我還在等。
你知道那個爐子的前孔吧,基本上什麼食物都煮不開,&rdquo她笑着對湯姆說,&ldquo迪基在有些事情上十分守舊,湯姆,尤其是那些他不必親手操持的東西。
所以他家裡隻有一個木制火爐,他還拒絕買冰箱,甚至連個冰櫃都不要。
&rdquo &ldquo這也是我當初逃離美國的原因之一,&rdquo迪基說,&ldquo在一個到處都是用人的國度,那些玩意純屬浪費錢。
要是艾美達隻消半小時就弄好一餐,剩下的時間她能幹什麼?&rdquo說着他站起來。
&ldquo跟我來,湯姆。
我給你看看我的畫。
&rdquo 迪基帶湯姆來到一個大房間,湯姆在去淋浴時曾路過這個房間,還朝裡面瞧了瞧。
房間的兩扇窗戶下放着一張長榻,地闆中央是一個碩大的畫架。
&ldquo這是我正在畫的一幅瑪吉的肖像畫。
&rdquo他指着畫架上的畫說道。
&ldquo噢。
&rdquo湯姆饒有興趣地說。
他其實覺得畫得很一般,估計大多數人看了也會這麼想。
瑪吉狂野無羁的笑容畫得有點過了,膚色紅得像印第安人。
瑪吉要不是這一帶唯一的金發女郎,他會認不出畫中人是瑪吉。
&ldquo還有這些&mdash&mdash這麼多風景畫。
&rdquo迪基不以為然地笑着向湯姆展示這些畫作,不過打從心底裡,他希望湯姆能恭維幾句,因為他對自己的作品還是很滿意的。
這些畫都是匆冗之作,風格單調雷同。
每幅畫在用色上都是赤褐色和湛藍色的混合,赤褐色的房頂和群山,湛藍色的海洋。
他在畫瑪吉的眼睛時,用的也是同樣的藍色。
&ldquo這是我在超現實風格上做的一點嘗試。
&rdquo迪基把另一幅畫搭在雙膝上說道。
湯姆都覺得有點替迪基難為情。
毫無疑問,畫的還是瑪吉,這回長出了蛇形長發,最糟糕的是,兩隻眼睛裡各自倒映出不同景緻。
其中一隻眼睛倒映出蒙吉貝洛的房屋和山巒,另一隻眼睛倒映出滿是小紅人的海灘。
&ldquo嗯,我喜歡這幅作品。
&rdquo格林裡夫先生說的一點都沒錯。
迪基就像遍布全美成千上萬蹩腳不入流的畫者一樣,總得給迪基一點事情做,他才不會惹麻煩。
格林裡夫先生唯一感到遺憾的是,迪基不該走上畫畫這條路,他本該更有作為。
&ldquo在繪畫上,我不會做出什麼驚天
窗台上挂着的番茄色泳衣和一件胸罩,說明這裡住的是女性。
透過一扇打開的窗戶,湯姆瞥見房間裡有一張雜亂無章的桌子,桌上擺着一台打字機。
&ldquo嗨!&rdquo瑪吉打開屋門招呼他們,&ldquo你好,湯姆!這些天你幹什麼去了?&rdquo 她想給他們來杯酒,卻發現那瓶鑽石金酒的酒瓶裡隻剩半英寸酒了。
&ldquo沒關系,咱們去我家。
&rdquo迪基說。
他熟門熟路地在瑪吉這間卧室兼起居室的房間裡四處溜達,仿佛他有一半時間都在這裡度過。
他彎腰瞧了瞧栽了一種小植物的花盆,用食指輕輕地碰碰葉子。
&ldquo湯姆要告訴你一件有趣的事,&rdquo他說,&ldquo跟她說吧,湯姆。
&rdquo 湯姆吸了一口氣,開始娓娓道來。
他故意把事情講得很搞笑,逗得瑪吉像是一個多年沒遇到過好笑事的人一樣。
&ldquo我看他跟着我進了勞爾酒吧,急得當時都想翻後窗逃跑!&rdquo湯姆侃侃而談,大腦都已經管不住嘴了。
他心想,這些内容一定讓迪基和瑪吉聽得很過瘾。
他從兩人臉上的表情就可以看出來。
他們邊走邊說,通往迪基家的山徑也顯得比平時短了一半。
噴香的烤雞味已經飄到室外的露台上。
迪基調了幾杯馬提尼酒。
湯姆先沖了個澡,接着迪基沖完澡出來,給自己倒了一杯酒,情形就像當初第一次見面時那樣,但整個氣氛已經完全改觀。
迪基坐在一把藤椅上,兩條腿搭在一邊扶手上。
&ldquo再多講點,&rdquo他笑盈盈地說,&ldquo你想從事什麼工作?你說過想找個事做。
&rdquo &ldquo怎麼了?你能給我找個工作嗎?&rdquo &ldquo這個我可不敢說。
&rdquo &ldquo嗯,其實我能做很多事&mdash&mdash貼身男仆,保姆,會計&mdash&mdash我在數字方面的天分簡直沒治了。
在飯店裡我哪怕喝得酩酊大醉,侍者也休想在賬單上耍花招。
我還會僞造簽名,開直升機,擲骰子學誰像誰,做菜&mdash&mdash夜總會裡表演獨角戲的駐場藝人要是生病了,我還能頂替他。
還要我繼續說嗎?&rdquo湯姆身子前傾,掰着手指數着。
他還能繼續列舉下去。
&ldquo你說的是哪一種獨角戲?&rdquo迪基問。
&ldquo呃&mdash&mdash&rdquo湯姆一躍而起,&ldquo就像這樣。
&rdquo他擺出一個造型,一隻手搭在臀部,一隻腳往前伸。
&ldquo這是亞絲博登女士在美國坐地鐵的樣子。
她連倫敦的地鐵都沒坐過,不過她想帶一些美國的經曆回家。
&rdquo湯姆全用啞劇的形式來表演,假裝找一個硬币,卻發現塞不進投币口,買了一張代币卡,卻不知道該走哪條樓梯,被地鐵裡的噪音和每一站長長的距離吓得戰戰兢兢,到站後又搞不清楚從哪裡出去&mdash&mdash這時瑪吉正好過來,迪基向她解釋湯姆在模仿一個英國女人在美國乘地鐵,但瑪吉似乎有點不明就裡,問&ldquo什麼?&rdquo&mdash&mdash亞絲博登女士一不小心走進男廁所的門,驚恐萬分的她受不了這通折騰,終于暈倒了。
湯姆動作優雅地倒向露台躺椅,裝作昏倒的樣子。
&ldquo精彩!&rdquo迪基大聲喝彩鼓掌。
瑪吉沒有笑。
她站在那兒,表情有點茫然。
迪基和湯姆誰也沒有再費心解釋剛才的内容。
湯姆覺得,反正她也弄不明白剛才那一幕的搞笑之處。
湯姆呷了一口馬提尼酒,對自己的表現很滿意。
&ldquo下回我專門為你表演一個。
&rdquo他對瑪吉說,但其實他這話主要是向迪基暗示,他還會演别的。
&ldquo午餐準備好了嗎?&rdquo迪基問她,&ldquo我要餓死了。
&rdquo &ldquo那該死的球薊太難熟了,我還在等。
你知道那個爐子的前孔吧,基本上什麼食物都煮不開,&rdquo她笑着對湯姆說,&ldquo迪基在有些事情上十分守舊,湯姆,尤其是那些他不必親手操持的東西。
所以他家裡隻有一個木制火爐,他還拒絕買冰箱,甚至連個冰櫃都不要。
&rdquo &ldquo這也是我當初逃離美國的原因之一,&rdquo迪基說,&ldquo在一個到處都是用人的國度,那些玩意純屬浪費錢。
要是艾美達隻消半小時就弄好一餐,剩下的時間她能幹什麼?&rdquo說着他站起來。
&ldquo跟我來,湯姆。
我給你看看我的畫。
&rdquo 迪基帶湯姆來到一個大房間,湯姆在去淋浴時曾路過這個房間,還朝裡面瞧了瞧。
房間的兩扇窗戶下放着一張長榻,地闆中央是一個碩大的畫架。
&ldquo這是我正在畫的一幅瑪吉的肖像畫。
&rdquo他指着畫架上的畫說道。
&ldquo噢。
&rdquo湯姆饒有興趣地說。
他其實覺得畫得很一般,估計大多數人看了也會這麼想。
瑪吉狂野無羁的笑容畫得有點過了,膚色紅得像印第安人。
瑪吉要不是這一帶唯一的金發女郎,他會認不出畫中人是瑪吉。
&ldquo還有這些&mdash&mdash這麼多風景畫。
&rdquo迪基不以為然地笑着向湯姆展示這些畫作,不過打從心底裡,他希望湯姆能恭維幾句,因為他對自己的作品還是很滿意的。
這些畫都是匆冗之作,風格單調雷同。
每幅畫在用色上都是赤褐色和湛藍色的混合,赤褐色的房頂和群山,湛藍色的海洋。
他在畫瑪吉的眼睛時,用的也是同樣的藍色。
&ldquo這是我在超現實風格上做的一點嘗試。
&rdquo迪基把另一幅畫搭在雙膝上說道。
湯姆都覺得有點替迪基難為情。
毫無疑問,畫的還是瑪吉,這回長出了蛇形長發,最糟糕的是,兩隻眼睛裡各自倒映出不同景緻。
其中一隻眼睛倒映出蒙吉貝洛的房屋和山巒,另一隻眼睛倒映出滿是小紅人的海灘。
&ldquo嗯,我喜歡這幅作品。
&rdquo格林裡夫先生說的一點都沒錯。
迪基就像遍布全美成千上萬蹩腳不入流的畫者一樣,總得給迪基一點事情做,他才不會惹麻煩。
格林裡夫先生唯一感到遺憾的是,迪基不該走上畫畫這條路,他本該更有作為。
&ldquo在繪畫上,我不會做出什麼驚天