第七章
關燈
小
中
大
程碑像栅欄一一掠過,
讓悠閑的眼睛得到快樂。
隻是拉林娜飽受颠簸之苦, 因為老太太怕驿馬費太貴, 駕車用的是自家的馬匹; 可我們的少女為此一路 嘗夠了旅途愁人的枯寂: 他們走了七夜又七日。
三六 但已經很近了,目的地已到達, 眼前已呈現莫斯科白石的城垣, 古老教堂圓頂上的金十字架 閃耀得猶如燒紅的煤炭。
啊,弟兄們,我真是欣喜若狂, 當這些花園、鐘樓、教堂, 還有一座座宮殿呈半圓形 突然一下子映入我的眼睛! 在我飽嘗生離死别的痛苦時, 在我經受的漂泊命運裡, 莫斯科啊,我總是深深地懷念你! 莫斯科&hellip&hellip在俄羅斯人的心底, 這個詞包含着多少滄桑! 有多少心聲在其中回蕩! 三七 請看這就是著名的彼得宮, 它四周環繞着蔥茏的槲樹林, 正陰沉地炫耀不久前的光榮。
拿破侖沉醉于最後的幸運, 他在等待莫斯科的屈膝, 獻出古老克裡姆林宮的鑰匙; 然而他完全是白日做夢, 不,我的莫斯科仍巋然不動, 她沒有低下請罪的頭顱, 她沒有慶祝,也沒有獻禮歡迎, 她為這位焦躁的英雄 備下的是大火後的一片焦土。
他沉浸于深沉的思緒,從這兒 遙望那場令人喪膽的大火。
三八 别了,黯淡榮耀的見證, 彼得宮。
怎麼!可别停住, 走吧!已可見到城關上在閃動 白光的柱子。
轎車正全速 駛過特維爾大街的溝坎。
旁邊掠過崗亭和農家婆娘、 頑皮的兒童、雜貨鋪、街燈、 花園、修道院、華麗的皇宮、 幾個布哈拉人、菜園、雪橇、 商人、簡陋的草屋、農夫、 藥房、出售時裝的店鋪、 高高的塔樓、哥薩克、林蔭道、 陽台、獅子在大門旁看家、 停在十字架上的幾隻寒鴉。
三九 四〇 這次疲勞不堪的遊覽 延續了一兩個鐘頭,轎車 這才拐進哈裡頓教堂旁邊 一條小巷,來到了一座 公館前,在大門前面停泊。
她們到老姨母家裡做客, 老太太患肺病已超過三春, 一個白發的卡爾梅克老人 戴着眼鏡,穿着破長衫, 拿着襪子,給他們開了門。
公爵小姐在客廳裡看到她們, 在沙發上高興得大叫大喊。
兩位老太太淚流滿面, 又是緊緊擁抱,又是連聲感歎。
四一 &ldquo小姐,我的天使!&rdquo&ldquo帕舍特!&rdquo&ldquo阿麗娜!&rdquo &ldquo誰能想到?多少年沒來往! 親愛的!表妹!多住些日子嗎? 快坐下&mdash&mdash多麼難以想象! 真的,像小說裡的一場佳話&hellip&hellip&rdquo &ldquo這是我的女兒,達吉雅娜。
&rdquo &ldquo啊,達尼亞!快過來讓我看看&mdash&mdash 我好像在夢裡說話一般&hellip&hellip 好妹妹,你還記得葛蘭狄生嗎?&rdquo &ldquo哪個葛蘭狄生?噢,葛蘭狄生! 對,記得,記得。
哪兒能找到這先生?&rdquo &ldquo在莫斯科,西門修道院附近呀; 聖誕節前夕還來我這兒串門, 不久前才給兒子娶了親。
四二 &ldquo而那個&hellip&hellip這些事容以後再談。
可不是嗎?明天就讓達尼亞 和她所有的親戚見見面。
可惜要出門我已經不行啦, 我隻能勉勉強強拖幾步, 而你們一路上也委實辛苦; 我們還是去休息休息&hellip&hellip 哎,渾身沒勁,胸口好憋氣&hellip&hellip 就是高興我也覺得累, 我的心肝&hellip&hellip不僅僅是隐痛, 我這人已經完全不中用&hellip&hellip 人一老活着就是光受罪&hellip&hellip&rdquo 這會兒她已經累得有氣無力, 又是連聲咳嗽又流淚。
四三 這位病人的撫愛和快樂 雖然讓達吉雅娜深受感動, 但她習慣于鄉下的閨閣, 在新居裡處處無所适從。
覆蓋着絲綢做成的帳幔, 在生疏的床上她無法成眠, 早晨教堂的鐘聲響起, 一天繁忙工作的前奏曲, 催着她快快和眠床告别。
達尼亞靠着窗口坐下。
夜色漸漸消散,但是她 看不見鄉下熟悉的田野: 在她面前是陌生的庭院、 馬廄、廚房和長長的栅欄。
四四 于是達尼亞每天都被帶往 各處親戚家赴他們的家宴, 這個神思恍惚的姑娘 被領到老爺爺老太太們跟前。
對于這遠道而來的親戚 到處都表現出深情厚意, 捧上面包和鹽,個個感歎驚訝。
&ldquo達尼亞都長這麼大啦, 我領你洗禮仿佛在眼前? 我這樣用雙手把你抱着! 我這樣揪過你的小耳朵! 我還喂過你吃蜜糖餅幹!&rdquo 老太太們不約而同地說道: &ldquo我們的日子過得像飛跑!&rdquo 四五 但他們并沒有明顯的變化, 一切都還保持着原樣: 那位公爵小姐葉列娜姨媽, 網紗的壓發帽還戴在頭上; 魯凱莉雅·裡沃夫娜還是搽粉, 伊凡·彼得羅維奇還那麼愚蠢, 柳鮑芙·彼得羅夫娜還喜歡瞎扯, 謝苗·彼得羅維奇還那麼吝啬。
彼拉蓋雅·尼古拉耶夫娜跟前 還是芬木希先生那個老朋友, 她家還是那丈夫,那小狗, 丈夫還是俱樂部的标準會員, 他還是那麼重聽和溫順, 吃喝還是頂得上兩個人。
四六 他們的女兒擁抱了達尼亞。
這些莫斯科的美惠女神 起初默默端詳着達吉雅娜, 把她從頭到腳打量了一陣; 她們覺得她有點不可理解, 又是鄉氣又扭扭捏捏, 有點蒼白還有點瘦弱, 不過總的來說還是很不錯; 後來她們都順從了天性
隻是拉林娜飽受颠簸之苦, 因為老太太怕驿馬費太貴, 駕車用的是自家的馬匹; 可我們的少女為此一路 嘗夠了旅途愁人的枯寂: 他們走了七夜又七日。
三六 但已經很近了,目的地已到達, 眼前已呈現莫斯科白石的城垣, 古老教堂圓頂上的金十字架 閃耀得猶如燒紅的煤炭。
啊,弟兄們,我真是欣喜若狂, 當這些花園、鐘樓、教堂, 還有一座座宮殿呈半圓形 突然一下子映入我的眼睛! 在我飽嘗生離死别的痛苦時, 在我經受的漂泊命運裡, 莫斯科啊,我總是深深地懷念你! 莫斯科&hellip&hellip在俄羅斯人的心底, 這個詞包含着多少滄桑! 有多少心聲在其中回蕩! 三七 請看這就是著名的彼得宮, 它四周環繞着蔥茏的槲樹林, 正陰沉地炫耀不久前的光榮。
拿破侖沉醉于最後的幸運, 他在等待莫斯科的屈膝, 獻出古老克裡姆林宮的鑰匙; 然而他完全是白日做夢, 不,我的莫斯科仍巋然不動, 她沒有低下請罪的頭顱, 她沒有慶祝,也沒有獻禮歡迎, 她為這位焦躁的英雄 備下的是大火後的一片焦土。
他沉浸于深沉的思緒,從這兒 遙望那場令人喪膽的大火。
三八 别了,黯淡榮耀的見證, 彼得宮。
怎麼!可别停住, 走吧!已可見到城關上在閃動 白光的柱子。
轎車正全速 駛過特維爾大街的溝坎。
旁邊掠過崗亭和農家婆娘、 頑皮的兒童、雜貨鋪、街燈、 花園、修道院、華麗的皇宮、 幾個布哈拉人、菜園、雪橇、 商人、簡陋的草屋、農夫、 藥房、出售時裝的店鋪、 高高的塔樓、哥薩克、林蔭道、 陽台、獅子在大門旁看家、 停在十字架上的幾隻寒鴉。
三九 四〇 這次疲勞不堪的遊覽 延續了一兩個鐘頭,轎車 這才拐進哈裡頓教堂旁邊 一條小巷,來到了一座 公館前,在大門前面停泊。
她們到老姨母家裡做客, 老太太患肺病已超過三春, 一個白發的卡爾梅克老人 戴着眼鏡,穿着破長衫, 拿着襪子,給他們開了門。
公爵小姐在客廳裡看到她們, 在沙發上高興得大叫大喊。
兩位老太太淚流滿面, 又是緊緊擁抱,又是連聲感歎。
四一 &ldquo小姐,我的天使!&rdquo&ldquo帕舍特!&rdquo&ldquo阿麗娜!&rdquo &ldquo誰能想到?多少年沒來往! 親愛的!表妹!多住些日子嗎? 快坐下&mdash&mdash多麼難以想象! 真的,像小說裡的一場佳話&hellip&hellip&rdquo &ldquo這是我的女兒,達吉雅娜。
&rdquo &ldquo啊,達尼亞!快過來讓我看看&mdash&mdash 我好像在夢裡說話一般&hellip&hellip 好妹妹,你還記得葛蘭狄生嗎?&rdquo &ldquo哪個葛蘭狄生?噢,葛蘭狄生! 對,記得,記得。
哪兒能找到這先生?&rdquo &ldquo在莫斯科,西門修道院附近呀; 聖誕節前夕還來我這兒串門, 不久前才給兒子娶了親。
四二 &ldquo而那個&hellip&hellip這些事容以後再談。
可不是嗎?明天就讓達尼亞 和她所有的親戚見見面。
可惜要出門我已經不行啦, 我隻能勉勉強強拖幾步, 而你們一路上也委實辛苦; 我們還是去休息休息&hellip&hellip 哎,渾身沒勁,胸口好憋氣&hellip&hellip 就是高興我也覺得累, 我的心肝&hellip&hellip不僅僅是隐痛, 我這人已經完全不中用&hellip&hellip 人一老活着就是光受罪&hellip&hellip&rdquo 這會兒她已經累得有氣無力, 又是連聲咳嗽又流淚。
四三 這位病人的撫愛和快樂 雖然讓達吉雅娜深受感動, 但她習慣于鄉下的閨閣, 在新居裡處處無所适從。
覆蓋着絲綢做成的帳幔, 在生疏的床上她無法成眠, 早晨教堂的鐘聲響起, 一天繁忙工作的前奏曲, 催着她快快和眠床告别。
達尼亞靠着窗口坐下。
夜色漸漸消散,但是她 看不見鄉下熟悉的田野: 在她面前是陌生的庭院、 馬廄、廚房和長長的栅欄。
四四 于是達尼亞每天都被帶往 各處親戚家赴他們的家宴, 這個神思恍惚的姑娘 被領到老爺爺老太太們跟前。
對于這遠道而來的親戚 到處都表現出深情厚意, 捧上面包和鹽,個個感歎驚訝。
&ldquo達尼亞都長這麼大啦, 我領你洗禮仿佛在眼前? 我這樣用雙手把你抱着! 我這樣揪過你的小耳朵! 我還喂過你吃蜜糖餅幹!&rdquo 老太太們不約而同地說道: &ldquo我們的日子過得像飛跑!&rdquo 四五 但他們并沒有明顯的變化, 一切都還保持着原樣: 那位公爵小姐葉列娜姨媽, 網紗的壓發帽還戴在頭上; 魯凱莉雅·裡沃夫娜還是搽粉, 伊凡·彼得羅維奇還那麼愚蠢, 柳鮑芙·彼得羅夫娜還喜歡瞎扯, 謝苗·彼得羅維奇還那麼吝啬。
彼拉蓋雅·尼古拉耶夫娜跟前 還是芬木希先生那個老朋友, 她家還是那丈夫,那小狗, 丈夫還是俱樂部的标準會員, 他還是那麼重聽和溫順, 吃喝還是頂得上兩個人。
四六 他們的女兒擁抱了達尼亞。
這些莫斯科的美惠女神 起初默默端詳着達吉雅娜, 把她從頭到腳打量了一陣; 她們覺得她有點不可理解, 又是鄉氣又扭扭捏捏, 有點蒼白還有點瘦弱, 不過總的來說還是很不錯; 後來她們都順從了天性