第七章
關燈
小
中
大
莫斯科,俄羅斯的掌上明珠,
哪裡有可以和你媲美的地方?
&mdash&mdash德米特裡耶夫
怎麼能不愛親愛的莫斯科?
&mdash&mdash巴拉登斯基
指摘莫斯科!表明你見過世面!
哪裡比它更美好?
除非是我們不存在的地方。
&mdash&mdash格裡鮑耶陀夫 一 明媚的春光來向積雪問候, 催促着它們從四周的峰巒上 化成一股股渾濁的細流, 奔往春水泛濫的牧場。
大自然現出明媚的笑容, 在夢中迎接一年的黎明; 天穹放射着藍瑩瑩的光芒。
樹林更顯得清朗透亮, 仿佛嫩綠的羽絨一片。
蜜蜂飛出蠟質的蜂房, 去将田野的貢物尋訪。
山谷幹了,野花缤紛爛漫; 畜群喧鬧着,靜谧的夜晚 已經有夜莺在縱情鳴啭。
二 你的來臨勾起我多少惆怅, 春天,春天!戀愛的季節! 怎樣的懶懶的波浪正激蕩 我的心靈和我的血液! 在鄉村靜谧的懷抱裡面, 我懷着沉重的傷痛,柔腸百轉, 去享受習習春風的愛撫, 當它在我的臉上輕輕地吹拂! 是不是我和快樂沒有緣分, 那讓人欣喜、奮發的一切, 那歡騰、大放異彩的一切, 隻能給我早已消沉的靈魂 帶來愁悶、悲傷和磨難, 它面前隻有黑暗一片。
三 或許是,看到秋天凋零的樹葉 又勃然萌生,我們并不欣喜, 聽到樹林又喧鬧歡躍, 我們又憶起沉痛的損失; 或許是,我們心頭本已彷徨, 看到大自然又重新郁郁蒼蒼, 不由得想到凋萎的青春少年 就這樣流水般一去不返? 也許,在詩意盎然的夢中 某一個往昔春天的日子 又翩翩浮現在我們的腦際, 并且因夢想着遠方的勝境, 夢想着奇妙的夜晚、月色朦胧&hellip&hellip 我們的心兒又怦然躍動。
四 這正是時候,善良的懶漢, 快樂的伊壁鸠魯主義的哲人, 你們,内心平靜的幸運少年, 你們,列夫申學派的門生, 你們,鄉下的普裡阿摩斯 還有你們,多愁善感的淑女, 春天在召喚你們去鄉村, 這是春暖花開和勞作的時令, 這季節适合怡人的遊樂, 這季節有着迷人的夜晚。
到田野去吧,朋友!快點,快點, 乘上載得沉甸甸的馬車, 駕上自家的役馬或驿馬, 迤逦駛出縣城的關卡。
五 還有您,我厚意的讀者先生, 乘上國外訂購的馬車, 離開擾攘不休的縣城&mdash&mdash 整個冬天您都在那裡行樂; 請跟我那任性的缪斯一道, 我們去聽聽槲樹林的喧鬧, 在鄉下林邊有一條無名小溪, 小溪的邊上我的葉甫蓋尼, 那位悠閑而郁悒的隐士, 不久前的冬天曾在這裡住下, 他和我那位可愛的女幻想家、 年輕的達尼亞做過鄰居, 可現在他已不住在這裡&hellip&hellip 留下的隻有他憂悶的痕迹。
六 我們快到那裡去,在那邊 群山環抱中有一條小溪, 蜿蜒奔過蔥茏的草原, 穿過椴樹林向大河流去。
在那裡,夜莺,春天的情郎 整夜地歌唱,野薔薇怒放, 還能聽見泉水的絮語, 那裡有一塊石頭的墓碑, 在兩棵蒼勁老松的濃蔭裡, 碑銘向來客訴說因緣: &ldquo弗拉基米爾·連斯基在此長眠, 他像個勇敢的人,過早地辭世, 在多少歲上,在某某年份。
安息吧,正當青春的詩人!&rdquo 七 在兩棵松樹低垂的樹枝上, 在一座簡樸的墳茔上邊, 從前當清晨的微風送爽, 總會吹動一個神秘的花圈。
從前,在晚上空閑的時候, 總有兩個少女來這裡憑吊, 在朦胧月光下面的墳頭上 擁抱在一起痛哭悲傷。
但如今&hellip&hellip這個凄涼的孤墳 已被遺忘。
早已聽不見 常來的腳步聲。
枝頭沒有花圈, 隻有那白發瘦弱的牧人 仍然在墓碑旁邊歌唱, 編着粗劣的樹皮鞋一雙雙。
八 九 一〇 我可憐的連斯基!她雖然傷悲, 卻沒有痛哭多少時候。
唉!這個妙齡的未婚妻 并沒有保持多久的哀愁。
另一個人吸引了她的注意, 另一個人用充滿情愛的頌辭 消除了她所遭受的苦難, 一個槍騎兵已令她迷戀, 一個槍騎兵已讓她傾心如意&hellip&hellip 于是兩人雙雙走向神壇, 她羞人答答地戴着花冠, 低低垂着頭在神壇前站立, 垂下的雙眸閃耀着光輝, 唇邊露出微微的笑意。
一一 我可憐的連斯基!在你的墳茔裡, 在永世甯靜的陰陽界那邊, 悲哀的詩人,那負心的緻命消息 是否曾讓你感到難堪? 或者,安眠在厲司河邊的詩人 享受着失去知覺的幸運, 一切都不能使他激動, 世界對他是虛無和沉靜?&hellip&hellip 是啊!正是冷漠的遺忘 在墳茔那邊等待着我們。
仇敵、朋友和情人的聲音 都突然沉寂,隻有那一幫 氣勢洶洶的繼承人正為田産 展開一場無恥的舌戰。
一二 奧麗亞清脆的嗓音很快 就在拉林的家裡沉寂。
槍騎兵無法對抗命運的主宰, 隻能帶着她返回軍營去, 老太太揮淚告别愛女, 心中難過,哭得活來死去, 看樣子,馬上就要崩潰, 但達尼亞卻哭不出眼淚; 她那悲痛欲絕的臉上 呈現的是死人一般的蒼白。
當大家一起來到門廊外, 圍在一對新人的馬車旁, 告别着,亂糟糟忙個不停, 達吉雅娜也來給他們送行。
一三 她久久地凝望,目送着他們, 眼前仿佛隔着一層霧氣&hellip&hellip 剩下達吉雅娜孤零零一個人! 唉!她多少年來的伴侶, 她的稚氣未脫的小鴿子, 她的親密無間的知己, 已被命運帶往遙遠的他鄉, 從此她們倆将天各一方
&mdash&mdash格裡鮑耶陀夫 一 明媚的春光來向積雪問候, 催促着它們從四周的峰巒上 化成一股股渾濁的細流, 奔往春水泛濫的牧場。
大自然現出明媚的笑容, 在夢中迎接一年的黎明; 天穹放射着藍瑩瑩的光芒。
樹林更顯得清朗透亮, 仿佛嫩綠的羽絨一片。
蜜蜂飛出蠟質的蜂房, 去将田野的貢物尋訪。
山谷幹了,野花缤紛爛漫; 畜群喧鬧着,靜谧的夜晚 已經有夜莺在縱情鳴啭。
二 你的來臨勾起我多少惆怅, 春天,春天!戀愛的季節! 怎樣的懶懶的波浪正激蕩 我的心靈和我的血液! 在鄉村靜谧的懷抱裡面, 我懷着沉重的傷痛,柔腸百轉, 去享受習習春風的愛撫, 當它在我的臉上輕輕地吹拂! 是不是我和快樂沒有緣分, 那讓人欣喜、奮發的一切, 那歡騰、大放異彩的一切, 隻能給我早已消沉的靈魂 帶來愁悶、悲傷和磨難, 它面前隻有黑暗一片。
三 或許是,看到秋天凋零的樹葉 又勃然萌生,我們并不欣喜, 聽到樹林又喧鬧歡躍, 我們又憶起沉痛的損失; 或許是,我們心頭本已彷徨, 看到大自然又重新郁郁蒼蒼, 不由得想到凋萎的青春少年 就這樣流水般一去不返? 也許,在詩意盎然的夢中 某一個往昔春天的日子 又翩翩浮現在我們的腦際, 并且因夢想着遠方的勝境, 夢想着奇妙的夜晚、月色朦胧&hellip&hellip 我們的心兒又怦然躍動。
四 這正是時候,善良的懶漢, 快樂的伊壁鸠魯主義的哲人, 你們,内心平靜的幸運少年, 你們,列夫申學派的門生, 你們,鄉下的普裡阿摩斯 還有你們,多愁善感的淑女, 春天在召喚你們去鄉村, 這是春暖花開和勞作的時令, 這季節适合怡人的遊樂, 這季節有着迷人的夜晚。
到田野去吧,朋友!快點,快點, 乘上載得沉甸甸的馬車, 駕上自家的役馬或驿馬, 迤逦駛出縣城的關卡。
五 還有您,我厚意的讀者先生, 乘上國外訂購的馬車, 離開擾攘不休的縣城&mdash&mdash 整個冬天您都在那裡行樂; 請跟我那任性的缪斯一道, 我們去聽聽槲樹林的喧鬧, 在鄉下林邊有一條無名小溪, 小溪的邊上我的葉甫蓋尼, 那位悠閑而郁悒的隐士, 不久前的冬天曾在這裡住下, 他和我那位可愛的女幻想家、 年輕的達尼亞做過鄰居, 可現在他已不住在這裡&hellip&hellip 留下的隻有他憂悶的痕迹。
六 我們快到那裡去,在那邊 群山環抱中有一條小溪, 蜿蜒奔過蔥茏的草原, 穿過椴樹林向大河流去。
在那裡,夜莺,春天的情郎 整夜地歌唱,野薔薇怒放, 還能聽見泉水的絮語, 那裡有一塊石頭的墓碑, 在兩棵蒼勁老松的濃蔭裡, 碑銘向來客訴說因緣: &ldquo弗拉基米爾·連斯基在此長眠, 他像個勇敢的人,過早地辭世, 在多少歲上,在某某年份。
安息吧,正當青春的詩人!&rdquo 七 在兩棵松樹低垂的樹枝上, 在一座簡樸的墳茔上邊, 從前當清晨的微風送爽, 總會吹動一個神秘的花圈。
從前,在晚上空閑的時候, 總有兩個少女來這裡憑吊, 在朦胧月光下面的墳頭上 擁抱在一起痛哭悲傷。
但如今&hellip&hellip這個凄涼的孤墳 已被遺忘。
早已聽不見 常來的腳步聲。
枝頭沒有花圈, 隻有那白發瘦弱的牧人 仍然在墓碑旁邊歌唱, 編着粗劣的樹皮鞋一雙雙。
八 九 一〇 我可憐的連斯基!她雖然傷悲, 卻沒有痛哭多少時候。
唉!這個妙齡的未婚妻 并沒有保持多久的哀愁。
另一個人吸引了她的注意, 另一個人用充滿情愛的頌辭 消除了她所遭受的苦難, 一個槍騎兵已令她迷戀, 一個槍騎兵已讓她傾心如意&hellip&hellip 于是兩人雙雙走向神壇, 她羞人答答地戴着花冠, 低低垂着頭在神壇前站立, 垂下的雙眸閃耀着光輝, 唇邊露出微微的笑意。
一一 我可憐的連斯基!在你的墳茔裡, 在永世甯靜的陰陽界那邊, 悲哀的詩人,那負心的緻命消息 是否曾讓你感到難堪? 或者,安眠在厲司河邊的詩人 享受着失去知覺的幸運, 一切都不能使他激動, 世界對他是虛無和沉靜?&hellip&hellip 是啊!正是冷漠的遺忘 在墳茔那邊等待着我們。
仇敵、朋友和情人的聲音 都突然沉寂,隻有那一幫 氣勢洶洶的繼承人正為田産 展開一場無恥的舌戰。
一二 奧麗亞清脆的嗓音很快 就在拉林的家裡沉寂。
槍騎兵無法對抗命運的主宰, 隻能帶着她返回軍營去, 老太太揮淚告别愛女, 心中難過,哭得活來死去, 看樣子,馬上就要崩潰, 但達尼亞卻哭不出眼淚; 她那悲痛欲絕的臉上 呈現的是死人一般的蒼白。
當大家一起來到門廊外, 圍在一對新人的馬車旁, 告别着,亂糟糟忙個不停, 達吉雅娜也來給他們送行。
一三 她久久地凝望,目送着他們, 眼前仿佛隔着一層霧氣&hellip&hellip 剩下達吉雅娜孤零零一個人! 唉!她多少年來的伴侶, 她的稚氣未脫的小鴿子, 她的親密無間的知己, 已被命運帶往遙遠的他鄉, 從此她們倆将天各一方