第六章
關燈
小
中
大
下了鬥篷,
紮烈茨基以他的精明
走了三十二步,準确量好距離,
把兩個朋友帶到兩旁,
每個人手裡都拿好手槍。
三〇 &ldquo現在往前走吧。
&rdquo 兩個仇人 還沒有瞄準,都那麼冷酷, 用堅定的步伐,悄然無聲, 不緊不慢向前跨了四步, 四個步子,向死亡行進, 這時葉甫蓋尼沒停止前行, 是他第一個默默無語 把自己那支手槍舉起。
兩個人又邁了五步,走向前方, 于是連斯基眯起了左眼, 也開始瞄準&mdash&mdash這一瞬間, 奧涅金開槍了&hellip&hellip終于敲響 那命定的喪鐘:詩人沒再吭聲, 手中的火槍掉落在草坪。
三一 他輕輕用手捂住胸部, 倒下。
他那黯淡的目光 表現的是死亡,而不是痛苦。
像一團雪球映着太陽, 他慢慢順着山上的斜坡 滾下,閃耀着刺眼的光澤。
身上突然感到一陣冰涼, 奧涅金奔到少年的身旁, 瞧着他,呼喚他&hellip&hellip但無可奈何, 他已經死了,年輕的詩人 過早地把人生的歸途走盡! 一陣風暴,這瑰麗的花朵 就在晨光熹微中凋謝, 這聖壇上的神火就這樣熄滅!&hellip&hellip 三二 他靜靜地躺着,他的前額 顯出奇異的困倦的安詳。
一顆子彈打穿他的胸廓, 鮮血冒着氣在傷口流淌。
剛才僅僅在一瞬間之前, 這顆心還在搏動着靈感, 充滿了仇恨、希望和愛情, 生命在歡躍,熱血在沸騰, 可現在,像一座廢棄的住宅, 屋裡隻有黑暗和死寂, 就這樣永遠沉靜下去。
百葉窗關着,窗子塗得雪白。
屋裡再也沒有女主人, 她在哪裡,天知道。
已沒了蹤影。
三三 叫人稱心的是用尖刻的諷刺詩 讓那自作自受的仇人氣惱, 叫人稱心的是看見他盡管犟直 卻不得不低下那好鬥的犄角, 不由自主地照了照鏡子, 卻羞于承認那就是他自己; 更叫人稱心的是,朋友們,此刻 他竟失聲大叫:&ldquo這就是我!&rdquo 還有更叫人稱心的,那就是 默默為他備下他應得的棺材, 在按規定量好的距離之内 悄悄瞄準他蒼白的腦門子; 然而送他到祖宗那裡去, 未必會讓您稱心如意。
三四 怎麼樣,假如年輕的朋友 被您用手槍一下子打死, 隻因為他神色傲慢,回話荒謬, 或者為一點點區區小事, 在酒後讓您受到了侮辱, 甚至由于勃然發作的惱怒, 驕橫地要求您和他決鬥, 請您說說,當他橫屍地頭, 身子已漸漸變得僵硬, 死神在他的額頭上顯現, 當他對于您絕望的呼喚, 既聽不見也不能回應, 在這一時刻您的心裡頭 該是怎樣的一種感受? 三五 受到内心譴責不勝郁悒, 手中緊緊握着那把火槍, 葉甫蓋尼呆呆凝視着連斯基, &ldquo怎麼?打死了。
&rdquo鄰居斷然開腔。
打死了!這聲可怕的叫喊 使奧涅金震驚,他渾身打顫, 跑去呼叫人們來料理。
紮烈茨基将那冰冷的屍體 小心翼翼擡到雪橇上, 帶着這可怕的寶物回村裡。
馬兒聞到死人的氣味, 打着響鼻,焦躁地蹦跳發狂, 白沫将鋼鐵的馬嚼濡濕, 雪橇箭一般飛馳而去。
三六 我的朋友,你們都憐惜詩人: 在歡樂的希望正待實現的時光, 他還沒有為世人實現它們, 幾乎才剛剛脫下童裝, 就凋萎了!如今那熱切的激情, 那青春時代高尚的憧憬, 年輕人的崇高感情和思想, 既溫柔又大膽,究在何方? 還有對愛情的熱烈渴望, 對知識和未來事業的預期, 對惡習和恥辱的畏懼, 以及心中隐秘的夢想, 以及非人間生活的幻影, 神聖詩篇的夢境,又何處追尋! 三七 也許他是為世界的福祉而生, 至少會獲得崇高的聲譽, 也許,他那已經沉寂的詩琴 本能奏出名揚千古的樂曲, 铿锵地鳴響,不絕如縷, 等待着這位詩人的也許是 社會等級中最高的地位。
但他的陰魂,嘗夠人間的況味, 可能已随着他的逝去 帶走了神聖的奧秘,對于我們 也沉寂了那鼓舞人生的聲音。
時代的頌歌,萬民的贊譽, 已不能超越那陰陽的界限, 悠悠傳送到他的耳邊。
三八 三九 也許是另外一種結局: 等待詩人的是平凡的一生。
青春歲月很快就逝去: 他心靈的熱情也漸漸變冷。
在許多方面他起了變化, 斷然和缪斯分手,成了家, 穿上厚厚的棉袍,在農村 戴上綠帽子,日子也過得稱心; 他會明白生活的真谛, 四十歲年紀就患上痛風病,
三〇 &ldquo現在往前走吧。
&rdquo 兩個仇人 還沒有瞄準,都那麼冷酷, 用堅定的步伐,悄然無聲, 不緊不慢向前跨了四步, 四個步子,向死亡行進, 這時葉甫蓋尼沒停止前行, 是他第一個默默無語 把自己那支手槍舉起。
兩個人又邁了五步,走向前方, 于是連斯基眯起了左眼, 也開始瞄準&mdash&mdash這一瞬間, 奧涅金開槍了&hellip&hellip終于敲響 那命定的喪鐘:詩人沒再吭聲, 手中的火槍掉落在草坪。
三一 他輕輕用手捂住胸部, 倒下。
他那黯淡的目光 表現的是死亡,而不是痛苦。
像一團雪球映着太陽, 他慢慢順着山上的斜坡 滾下,閃耀着刺眼的光澤。
身上突然感到一陣冰涼, 奧涅金奔到少年的身旁, 瞧着他,呼喚他&hellip&hellip但無可奈何, 他已經死了,年輕的詩人 過早地把人生的歸途走盡! 一陣風暴,這瑰麗的花朵 就在晨光熹微中凋謝, 這聖壇上的神火就這樣熄滅!&hellip&hellip 三二 他靜靜地躺着,他的前額 顯出奇異的困倦的安詳。
一顆子彈打穿他的胸廓, 鮮血冒着氣在傷口流淌。
剛才僅僅在一瞬間之前, 這顆心還在搏動着靈感, 充滿了仇恨、希望和愛情, 生命在歡躍,熱血在沸騰, 可現在,像一座廢棄的住宅, 屋裡隻有黑暗和死寂, 就這樣永遠沉靜下去。
百葉窗關着,窗子塗得雪白。
屋裡再也沒有女主人, 她在哪裡,天知道。
已沒了蹤影。
三三 叫人稱心的是用尖刻的諷刺詩 讓那自作自受的仇人氣惱, 叫人稱心的是看見他盡管犟直 卻不得不低下那好鬥的犄角, 不由自主地照了照鏡子, 卻羞于承認那就是他自己; 更叫人稱心的是,朋友們,此刻 他竟失聲大叫:&ldquo這就是我!&rdquo 還有更叫人稱心的,那就是 默默為他備下他應得的棺材, 在按規定量好的距離之内 悄悄瞄準他蒼白的腦門子; 然而送他到祖宗那裡去, 未必會讓您稱心如意。
三四 怎麼樣,假如年輕的朋友 被您用手槍一下子打死, 隻因為他神色傲慢,回話荒謬, 或者為一點點區區小事, 在酒後讓您受到了侮辱, 甚至由于勃然發作的惱怒, 驕橫地要求您和他決鬥, 請您說說,當他橫屍地頭, 身子已漸漸變得僵硬, 死神在他的額頭上顯現, 當他對于您絕望的呼喚, 既聽不見也不能回應, 在這一時刻您的心裡頭 該是怎樣的一種感受? 三五 受到内心譴責不勝郁悒, 手中緊緊握着那把火槍, 葉甫蓋尼呆呆凝視着連斯基, &ldquo怎麼?打死了。
&rdquo鄰居斷然開腔。
打死了!這聲可怕的叫喊 使奧涅金震驚,他渾身打顫, 跑去呼叫人們來料理。
紮烈茨基将那冰冷的屍體 小心翼翼擡到雪橇上, 帶着這可怕的寶物回村裡。
馬兒聞到死人的氣味, 打着響鼻,焦躁地蹦跳發狂, 白沫将鋼鐵的馬嚼濡濕, 雪橇箭一般飛馳而去。
三六 我的朋友,你們都憐惜詩人: 在歡樂的希望正待實現的時光, 他還沒有為世人實現它們, 幾乎才剛剛脫下童裝, 就凋萎了!如今那熱切的激情, 那青春時代高尚的憧憬, 年輕人的崇高感情和思想, 既溫柔又大膽,究在何方? 還有對愛情的熱烈渴望, 對知識和未來事業的預期, 對惡習和恥辱的畏懼, 以及心中隐秘的夢想, 以及非人間生活的幻影, 神聖詩篇的夢境,又何處追尋! 三七 也許他是為世界的福祉而生, 至少會獲得崇高的聲譽, 也許,他那已經沉寂的詩琴 本能奏出名揚千古的樂曲, 铿锵地鳴響,不絕如縷, 等待着這位詩人的也許是 社會等級中最高的地位。
但他的陰魂,嘗夠人間的況味, 可能已随着他的逝去 帶走了神聖的奧秘,對于我們 也沉寂了那鼓舞人生的聲音。
時代的頌歌,萬民的贊譽, 已不能超越那陰陽的界限, 悠悠傳送到他的耳邊。
三八 三九 也許是另外一種結局: 等待詩人的是平凡的一生。
青春歲月很快就逝去: 他心靈的熱情也漸漸變冷。
在許多方面他起了變化, 斷然和缪斯分手,成了家, 穿上厚厚的棉袍,在農村 戴上綠帽子,日子也過得稱心; 他會明白生活的真谛, 四十歲年紀就患上痛風病,