第四章
關燈
小
中
大
?
試想想那諷刺詩人的高論!
那精巧的&lsquo人雲亦雲&rsquo的詩人,
難道比那些悲傷的做詩匠
更能夠讓你寬容忍讓?
但哀詩畢竟是淺薄的下品,
那空泛的立意虛無缥缈,
而頌詩的目标卻很崇高,
也很莊嚴&hellip&hellip&rdquo這問題我們
很可以辯論,但我不談為好,
以免挑起兩個時代的争吵。
三四 對着榮譽和自由膜拜頂禮, 當自己的思緒洶湧沸騰, 弗拉基米爾也會去寫頌詩, 可是奧麗加不會去讀它們。
世上可有這一類事情, 那眼淚汪汪的傷感詩人, 給情人誦讀自己的詩章, 據說這是無上的獎賞。
确實,謙遜的情人真幸運, 他盡情吐露自己的夢想, 向着歌唱與戀愛的對象, 那聽得心迷神醉的美人! 幸福啊!&hellip&hellip雖然,也許她是 完全為别的事情而神馳。
三五 但是我隻把我的夢話 和音韻遊戲的果實單獨 向我那年事已高的奶媽、 我少年時代的朋友朗讀, 有時在乏味的午餐之餘, 把那前來串門的鄰居 突然拉住,叫他們在牆角邊 為聽我朗誦悲劇而犯難。
或者(這可絕不是開玩笑) 我為寂寞和詩情所憂煩, 獨自漫步在我家的湖畔, 把那一群群野鴨驚擾: 聽罷我那悠揚的詩句, 它們都倏地從岸邊飛起。
三六 三七 奧涅金怎麼樣?各位兄弟! 我請求你們稍微耐心點: 讓我來把他的日常起居 詳細地向你們描繪一番。
奧涅金過日子像隐士一樣, 夏天他早晨六點多起床, 就穿着便裝來到山下, 奔向那條奔騰的河汊, 他效仿那歌唱古麗納爾的詩人, 到赫裡斯彭特海灣擊水, 然後回去喝一杯咖啡, 再把那無聊雜志浏覽幾份, 接着換好衣裳&hellip&hellip 三八 三九 散步,讀書,酣暢的睡夢, 清流的絮語,樹林的清蔭, 有時候找一個金發黑眼睛、 年輕女子來個醉人的親吻, 駕馭馴養的靈性駿馬, 日常的飲食精美到家, 來一瓶清澈透明的美酒, 逍遙自在,獨享甯靜的清幽, 這就是奧涅金神聖的生活。
他忘情地沉浸于這種日子, 送走了無數快樂的夏日, 在悠閑的生活中怡然自得, 淡忘了城市,也淡忘了朋友 和節慶裡種種胡鬧的煩憂。
四〇 但是我們北方的夏季 恰如南方冬季的翻版, 它一閃而過,這衆所周知, 雖然我們不承認這一點。
天空已充滿秋天的氣息, 太陽的光焰也弱了少許, 白晝變得一天天短暫, 樹林裡那片神秘的幽暗 也在蕭蕭的嗚咽中豁然開朗, 田野上升起茫茫的迷霧, 悲鳴的雁群排成隊伍, 正飛向南方,已然在望, 那夠令人郁悶的季節, 轉眼已經到了十一月。
四一 曙光在寒冷的昏暗中升起, 田野上不再有耕作的聲響; 惡狼帶着饑餓的伴侶 不時在大路當中遊蕩。
過路的馬匹嗅到獸群, 不斷打着響鼻,小心的旅人 竭盡全力往山裡奔命。
晨曦初露的時候,牧童 不再把母牛趕出畜欄, 晌午來臨的時刻,角笛 也不喚它們返回畜圈裡, 茅屋裡姑娘歌聲婉轉, 紡着紗線,那冬夜的伴當&mdash&mdash 松明蔔蔔地在她面前爆響。
四二 這時已襲來凜冽的寒氣, 銀光閃亮,田野上處處是&hellip&hellip (讀者已等着和它押韻的玫瑰, 好吧,那就快點用上這個詞!) 小河銀光閃閃結着冰, 比時髦的鑲木地闆還潔淨; 歡樂的孩子來了一大幫, 冰刀劃開冰層吱吱響; 笨拙的家鵝邁開紅腳, 想要在水面戲耍遊蕩, 它小心翼翼走到冰面上, 卻一次一次地頻頻滑倒; 那初降的瑞雪飛舞閃亮, 宛如繁星飄落在河岸上。
四三 這季節在村野裡做些什麼好? 散步?這個時候的鄉村 草木凋敝,到處一片蕭條, 看上去不由得令人郁悶。
騎馬奔馳在荒涼的草原上, 但是馬兒那磨平的馬掌 踩着滑溜難行的雪地, 你就等着摔倒在冰雪裡, 那就坐在寂寥的屋裡養養神、 讀讀書:這是普拉德,這是司各特, 不願意,那就翻翻賬冊, 發發脾氣,喝杯酒解悶, 随意打發漫長的夜晚, 明天還一樣,就這樣安度冬天。
四四 奧涅金正像恰爾德一樣, 在默默的懶散之中生活: 醒來上浴室用冷水沖個涼, 然後就整天在家裡消
三四 對着榮譽和自由膜拜頂禮, 當自己的思緒洶湧沸騰, 弗拉基米爾也會去寫頌詩, 可是奧麗加不會去讀它們。
世上可有這一類事情, 那眼淚汪汪的傷感詩人, 給情人誦讀自己的詩章, 據說這是無上的獎賞。
确實,謙遜的情人真幸運, 他盡情吐露自己的夢想, 向着歌唱與戀愛的對象, 那聽得心迷神醉的美人! 幸福啊!&hellip&hellip雖然,也許她是 完全為别的事情而神馳。
三五 但是我隻把我的夢話 和音韻遊戲的果實單獨 向我那年事已高的奶媽、 我少年時代的朋友朗讀, 有時在乏味的午餐之餘, 把那前來串門的鄰居 突然拉住,叫他們在牆角邊 為聽我朗誦悲劇而犯難。
或者(這可絕不是開玩笑) 我為寂寞和詩情所憂煩, 獨自漫步在我家的湖畔, 把那一群群野鴨驚擾: 聽罷我那悠揚的詩句, 它們都倏地從岸邊飛起。
三六 三七 奧涅金怎麼樣?各位兄弟! 我請求你們稍微耐心點: 讓我來把他的日常起居 詳細地向你們描繪一番。
奧涅金過日子像隐士一樣, 夏天他早晨六點多起床, 就穿着便裝來到山下, 奔向那條奔騰的河汊, 他效仿那歌唱古麗納爾的詩人, 到赫裡斯彭特海灣擊水, 然後回去喝一杯咖啡, 再把那無聊雜志浏覽幾份, 接着換好衣裳&hellip&hellip 三八 三九 散步,讀書,酣暢的睡夢, 清流的絮語,樹林的清蔭, 有時候找一個金發黑眼睛、 年輕女子來個醉人的親吻, 駕馭馴養的靈性駿馬, 日常的飲食精美到家, 來一瓶清澈透明的美酒, 逍遙自在,獨享甯靜的清幽, 這就是奧涅金神聖的生活。
他忘情地沉浸于這種日子, 送走了無數快樂的夏日, 在悠閑的生活中怡然自得, 淡忘了城市,也淡忘了朋友 和節慶裡種種胡鬧的煩憂。
四〇 但是我們北方的夏季 恰如南方冬季的翻版, 它一閃而過,這衆所周知, 雖然我們不承認這一點。
天空已充滿秋天的氣息, 太陽的光焰也弱了少許, 白晝變得一天天短暫, 樹林裡那片神秘的幽暗 也在蕭蕭的嗚咽中豁然開朗, 田野上升起茫茫的迷霧, 悲鳴的雁群排成隊伍, 正飛向南方,已然在望, 那夠令人郁悶的季節, 轉眼已經到了十一月。
四一 曙光在寒冷的昏暗中升起, 田野上不再有耕作的聲響; 惡狼帶着饑餓的伴侶 不時在大路當中遊蕩。
過路的馬匹嗅到獸群, 不斷打着響鼻,小心的旅人 竭盡全力往山裡奔命。
晨曦初露的時候,牧童 不再把母牛趕出畜欄, 晌午來臨的時刻,角笛 也不喚它們返回畜圈裡, 茅屋裡姑娘歌聲婉轉, 紡着紗線,那冬夜的伴當&mdash&mdash 松明蔔蔔地在她面前爆響。
四二 這時已襲來凜冽的寒氣, 銀光閃亮,田野上處處是&hellip&hellip (讀者已等着和它押韻的玫瑰, 好吧,那就快點用上這個詞!) 小河銀光閃閃結着冰, 比時髦的鑲木地闆還潔淨; 歡樂的孩子來了一大幫, 冰刀劃開冰層吱吱響; 笨拙的家鵝邁開紅腳, 想要在水面戲耍遊蕩, 它小心翼翼走到冰面上, 卻一次一次地頻頻滑倒; 那初降的瑞雪飛舞閃亮, 宛如繁星飄落在河岸上。
四三 這季節在村野裡做些什麼好? 散步?這個時候的鄉村 草木凋敝,到處一片蕭條, 看上去不由得令人郁悶。
騎馬奔馳在荒涼的草原上, 但是馬兒那磨平的馬掌 踩着滑溜難行的雪地, 你就等着摔倒在冰雪裡, 那就坐在寂寥的屋裡養養神、 讀讀書:這是普拉德,這是司各特, 不願意,那就翻翻賬冊, 發發脾氣,喝杯酒解悶, 随意打發漫長的夜晚, 明天還一樣,就這樣安度冬天。
四四 奧涅金正像恰爾德一樣, 在默默的懶散之中生活: 醒來上浴室用冷水沖個涼, 然後就整天在家裡消