第四章
關燈
小
中
大
,
您那純潔、火熱的心靈
要尋覓的竟是我這樣一個人?
難道上蒼早就這樣注定,
為您安排如此嚴酷的薄命?
一六
&ldquo幻想和歲月如過眼煙雲,
我的心靈也不能死而複生&hellip&hellip
我愛您用兄長一般的愛心,
也許還更加親切溫馨。
請您平靜地聽我的忠告: 少女們常有幻想的愛好, 不時變換着瞬息的夢幻, 猶如一棵小樹到了春天 總要換上嫩綠的新衣, 看來上天就是這樣注定。
您會重新找到自己的愛情: 但是您應該學會克制自己, 不是每個人都像我理解您, 不谙世事會埋下禍根。
&rdquo 一七 葉甫蓋尼鄭重其事地教導, 達吉雅娜無可奈何地聽講, 她噙着淚,眼前煙霧缥缈, 微微喘息着,一聲也不響。
他把手伸給她。
達吉雅娜 凄凄慘慘地默默挽住它 (機械地,正如常言所說), 秀美的頭兒無力地低垂着; 他們繞過菜園回家去, 兩個人在一起,沒有一個人 會想起責備他們的親近: 鄉村裡素有自由的風氣, 幸福的權利人人可同享, 如同高傲的莫斯科一樣。
一八 我的讀者,您定會同意我的話, 我們這朋友以親切的态度 對待悲傷欲絕的達尼亞, 他已經不是第一次表現出 心靈的高貴正直的品格, 雖然人們都非常苛刻, 對他一點也不肯原宥, 他的仇敵和他的朋友 (也許二者并沒有什麼兩樣) 都百般對他辱罵诋毀。
每個人在世上都有仇敵, 但上帝,請幫我擺脫朋友的羅網! 我可領教夠了,朋友啊,朋友! 我想起他們絕非沒有緣由。
一九 怎麼回事?沒什麼,我不過 想把那些不快的念頭遺忘, 我隻是附帶地來說一說, 沒有一種可鄙的诽謗&mdash&mdash 它是由造謠者在閣樓上制造, 又由庸俗的世人加以熱炒&mdash&mdash 也沒有一種胡言亂語, 沒有一種街談巷議, 不是由您的朋友笑嘻嘻, 不懷着任何企圖和禍心, 在一群正派人中間僅僅 以訛傳訛地重複一百次; 可他卻常常為您抱不平, 他如此愛您&hellip&hellip像您的親人! 二〇 嗯!嗯!我高貴的讀者, 您所有的親人是否都康健? 對不起,現在您也許樂得 聽我來給您稍稍談一談 親人究竟該怎樣體認。
親人就是這樣一些人: 對他們,我們應充滿熱情, 愛護他們,由衷地尊敬, 并按照我們民間的習慣, 到了聖誕節登門去訪問, 或表示祝賀寄上一封信, 讓他們在一年中的其餘時間 不再為我們牽挂擔憂&hellip&hellip 總之,願上帝保佑他們長壽! 二一 可是多情美人的愛情 卻比友誼和親緣更可靠, 即使在驚濤駭浪之中, 您的權利也可以保牢。
當然是這樣。
但時尚像狂風, 但人們與生俱來就任性, 但社交界的流言像山洪暴發&hellip&hellip 而美人兒又都水性楊花。
盡管丈夫表示的意志, 凡是賢惠的妻子也應當 加以尊重,而不能違抗, 可是您那忠心耿耿的賢妻 往往瞬息間就移情别戀, 撒旦總拿愛情來消遣。
二二 有誰值得愛?有誰能信賴? 誰對我們永遠不變心? 誰用我們的尺度和關愛 去衡量一切事情與言論? 誰不散布有關我們的謠言? 誰關懷備至給我們溫暖? 誰能寬容我們的惡習? 誰對我們永遠不厭棄? 忙忙碌碌的幻影尋覓者, 不要徒然耗費你的心機, 你還是好好地保重自己, 我的極可尊敬的讀者! 這才是值得您愛的:實在 沒有什麼比自己更可愛。
二三 這次見面的結果怎麼樣? 哦!要猜想這一點并不難! 為愛情而令人發瘋的悲傷, 并沒有平息少女心中的波瀾。
這顆心正遭受難忍的傷悲, 不,可憐的達吉雅娜心裡 更猛烈地燃燒着惱人的愛情。
她徹夜不眠,難以入夢, 健康、生活中的鮮花和歡樂、 可愛的笑容、處子的平靜 全化為烏有,如空泛的風聲, 可愛達尼亞的青春已黯然失色: 猶如初露晨曦的天空 又密布狂風暴雨的陰影。
二四 唉,達吉雅娜在日益憔悴, 她蒼白、消瘦而沉默寡言! 沒有什麼能引起她的興趣, 沒有什麼能撥動她的心弦。
鄰居都深有感觸地搖着頭, 紛紛議論,全替她發愁: 是時候啦,是時候啦,她該嫁人!&hellip&he
請您平靜地聽我的忠告: 少女們常有幻想的愛好, 不時變換着瞬息的夢幻, 猶如一棵小樹到了春天 總要換上嫩綠的新衣, 看來上天就是這樣注定。
您會重新找到自己的愛情: 但是您應該學會克制自己, 不是每個人都像我理解您, 不谙世事會埋下禍根。
&rdquo 一七 葉甫蓋尼鄭重其事地教導, 達吉雅娜無可奈何地聽講, 她噙着淚,眼前煙霧缥缈, 微微喘息着,一聲也不響。
他把手伸給她。
達吉雅娜 凄凄慘慘地默默挽住它 (機械地,正如常言所說), 秀美的頭兒無力地低垂着; 他們繞過菜園回家去, 兩個人在一起,沒有一個人 會想起責備他們的親近: 鄉村裡素有自由的風氣, 幸福的權利人人可同享, 如同高傲的莫斯科一樣。
一八 我的讀者,您定會同意我的話, 我們這朋友以親切的态度 對待悲傷欲絕的達尼亞, 他已經不是第一次表現出 心靈的高貴正直的品格, 雖然人們都非常苛刻, 對他一點也不肯原宥, 他的仇敵和他的朋友 (也許二者并沒有什麼兩樣) 都百般對他辱罵诋毀。
每個人在世上都有仇敵, 但上帝,請幫我擺脫朋友的羅網! 我可領教夠了,朋友啊,朋友! 我想起他們絕非沒有緣由。
一九 怎麼回事?沒什麼,我不過 想把那些不快的念頭遺忘, 我隻是附帶地來說一說, 沒有一種可鄙的诽謗&mdash&mdash 它是由造謠者在閣樓上制造, 又由庸俗的世人加以熱炒&mdash&mdash 也沒有一種胡言亂語, 沒有一種街談巷議, 不是由您的朋友笑嘻嘻, 不懷着任何企圖和禍心, 在一群正派人中間僅僅 以訛傳訛地重複一百次; 可他卻常常為您抱不平, 他如此愛您&hellip&hellip像您的親人! 二〇 嗯!嗯!我高貴的讀者, 您所有的親人是否都康健? 對不起,現在您也許樂得 聽我來給您稍稍談一談 親人究竟該怎樣體認。
親人就是這樣一些人: 對他們,我們應充滿熱情, 愛護他們,由衷地尊敬, 并按照我們民間的習慣, 到了聖誕節登門去訪問, 或表示祝賀寄上一封信, 讓他們在一年中的其餘時間 不再為我們牽挂擔憂&hellip&hellip 總之,願上帝保佑他們長壽! 二一 可是多情美人的愛情 卻比友誼和親緣更可靠, 即使在驚濤駭浪之中, 您的權利也可以保牢。
當然是這樣。
但時尚像狂風, 但人們與生俱來就任性, 但社交界的流言像山洪暴發&hellip&hellip 而美人兒又都水性楊花。
盡管丈夫表示的意志, 凡是賢惠的妻子也應當 加以尊重,而不能違抗, 可是您那忠心耿耿的賢妻 往往瞬息間就移情别戀, 撒旦總拿愛情來消遣。
二二 有誰值得愛?有誰能信賴? 誰對我們永遠不變心? 誰用我們的尺度和關愛 去衡量一切事情與言論? 誰不散布有關我們的謠言? 誰關懷備至給我們溫暖? 誰能寬容我們的惡習? 誰對我們永遠不厭棄? 忙忙碌碌的幻影尋覓者, 不要徒然耗費你的心機, 你還是好好地保重自己, 我的極可尊敬的讀者! 這才是值得您愛的:實在 沒有什麼比自己更可愛。
二三 這次見面的結果怎麼樣? 哦!要猜想這一點并不難! 為愛情而令人發瘋的悲傷, 并沒有平息少女心中的波瀾。
這顆心正遭受難忍的傷悲, 不,可憐的達吉雅娜心裡 更猛烈地燃燒着惱人的愛情。
她徹夜不眠,難以入夢, 健康、生活中的鮮花和歡樂、 可愛的笑容、處子的平靜 全化為烏有,如空泛的風聲, 可愛達尼亞的青春已黯然失色: 猶如初露晨曦的天空 又密布狂風暴雨的陰影。
二四 唉,達吉雅娜在日益憔悴, 她蒼白、消瘦而沉默寡言! 沒有什麼能引起她的興趣, 沒有什麼能撥動她的心弦。
鄰居都深有感觸地搖着頭, 紛紛議論,全替她發愁: 是時候啦,是時候啦,她該嫁人!&hellip&he