取道維羅納、曼圖亞和米蘭,穿過辛普朗山口,進入瑞士
關燈
小
中
大
方,他的力量與勇氣也真叫人懷疑。
在羅密歐生活的時代到曼圖亞去的路上也這麼美麗嗎?我真有些不解!那條路是否也是在牧場中逶迤,也是那樣芳草萋萋,也因那同樣的閃爍的溪流而分外耀眼,到處也點綴了一叢叢優美多姿的蔥茏的樹林!那時候地平線上當然也是紫紅色的山嶺;那些鄉村姑娘的衣飾&mdash&mdash她們向後梳的頭發上插一個很大的、帶有一個圓球的銀發卡,頗有點像英國人的&ldquo護身棒&rdquo&mdash&mdash也不會有很大的不同。
如此明媚的早晨,如此美麗的日出,它給予人們的充滿了希望的感覺,即便對一個被放逐的戀人[12]的心也不會是生疏的。
而曼圖亞在他面前出現的時候,城的高塔、城牆和河水也同樣會一一顯現,與一輛平常的和結婚時用的公共馬車上所見的非常相像。
他也許同樣要急劇地拐過幾個彎,跨過兩座隆隆作響的吊橋,跨過那座同樣長長的、有頂的木橋,将沼澤一般的河遠遠抛在身後,到了死氣沉沉的曼圖亞的生鏽的舊門下。
倘若有人與他的居住地外貌非常相稱,或者他的居住地的外貌與他非常相稱,倘若世間還有這樣的事情,那麼那個瘦藥商[13]與曼圖亞城真算得上是天生的一對兒了。
也許曼圖亞城當時還要熱鬧一些。
倘若真是這樣,那麼瘦藥商可算得上是一個跑在時代前面的先知了,知道曼圖亞在公元一千八百四十四年将會是什麼模樣。
他吃不飽,這對于他的先見之明是很有裨益的。
我下榻在金獅飯店,正當我坐在自己的房内與很有膽量的旅遊從仆商量觀光事宜的時候,門上響起一下輕輕的敲門聲。
門通庭院四周的外廊。
門開了,一個衣着非常寒酸的矮小的人探進頭來,他問屋裡的先生是否想找一個遊覽曼圖亞的導遊。
他站在半開的門旁,臉上露出了那樣渴求與急切的神色,一套褪色的衣服,一頂小小的縮緊了的帽子,拿着帽子的手上套着早已絲絲縷縷的絨線手套,這些說明他家境是非常貧苦的&mdash&mdash這套衣衫顯然是他的體面服裝,臨時才穿上的,但穿了這衣衫也并沒有使他家境的貧苦少暴露一些&mdash&mdash我甯可跟他出去,也不願将他打發走。
我立即雇他做我的導遊,他聽了之後馬上走進屋來。
當我接着談我與旅遊從仆剛才在談的事情的時候,他笑吟吟地站在屋角,佯裝用手臂來擦我的帽子。
他受到雇傭之後,那副陰沉的寒酸相一掃而光,全身都仿佛沐浴在陽光中,即便他的酬金不是論法郎,而是以拿破侖[14]計數,他也不能更加容光煥發了。
&ldquo行了!&rdquo我安排好以後說道。
&ldquo我們現在就出去,好嗎?&rdquo &ldquo要是先生您高興的話。
今天天氣多好。
有點兒冷,不過天美極了,真正美極了。
我給先生開門。
這是旅店的庭院。
金獅飯店的庭院!先生走樓梯請要小心。
&rdquo 我們到了大街上。
&ldquo這是金獅飯店大街。
這是飯店外牆。
上面那扇有趣的窗,就在二樓上,有一塊玻璃是破的,那就是先生您的卧室!&rdquo 看了所有這些明顯的東西之後,我問他曼圖亞是否有很多可遊覽的地方。
&ldquo哦!說真的,沒有。
沒有什麼好看的!呃,呃,&rdquo他說,一面表示抱歉地聳聳肩膀。
&ldquo有很多教堂嗎?&rdquo &ldquo沒有。
差不多全被法國人廢止了。
&rdquo &ldquo修道院或女修道院呢?&rdquo &ldquo沒有。
也還是法國人!差不多全被拿破侖廢止了。
&rdquo &ldquo生意興隆嗎?&rdquo &ldquo沒什麼生意。
&rdquo &ldquo有很多外國人嗎?&rdquo &ldquo啊,天哪!&rdquo 我心裡想他可能會昏厥的。
&ldquo那麼,我們看過那邊兩座大的教堂以後,再到哪兒去呢?&rdquo我說道。
他從大街的這一頭望到大街的那一頭,膽小地摸着自己的下巴;然後望着我的臉,他仿佛心頭一亮,然而,他用叫人難以拒絕的、恭順地請求我忍讓的語氣說道: &ldquo我們可以到城中稍微走走,先生!&rdquo(Sipuòfar&rsquounpíccologírodellacitta.) 我不可能不樂意接受他的這個提議,所以我們大家都高高興興地出發了。
他心裡一塊石頭落了地,也就無所不談了,關于曼圖亞,一個導遊能說的他都說了。
&ldquo人總要吃,&rdquo他說道;&ldquo可是,呸!這是個死氣沉沉的地方,那是沒有什麼好說的!&rdquo 他盡可能地給我們介紹了聖安德利娅教堂&mdash&mdash一座雄偉的教堂&mdash&mdash和過道旁那個圍起來的地方,那裡四周都點着蠟燭,有幾個人跪着,聽說那個地方的地底下保存着古代傳奇故事裡說的聖杯[15]。
參觀了這座教堂以後,我們又去看了一座教堂(聖皮特羅大教堂),然後我們到了博物館,但是門關着。
&ldquo開也好關也好,還不都是一回事?&rdquo他說,&ldquo哼!裡面也沒有什麼東西!&rdquo于是,我們去看魔鬼廣場,這是魔鬼一夜之間建造的(并沒有什麼特别的意圖);接着又到了維吉爾[16]廣場;後又看了維吉爾塑像&mdash&mdash我的矮小的朋友一時振作起精神來了,将他那帽子往一旁輕輕挪了挪,說:我們的詩人。
後來我們到了一個景象凄涼的、仿佛農場房屋邊的空地一樣的地方,從這裡就可以到美術陳列館去。
我們剛推進這個僻靜處所的門,約摸五百隻鵝便搖擺着身子将我們團團圍住,伸長了脖子,一隻隻都咿咿哦哦地喧嚷起來,樣子十分可怕,仿佛它們在嚷着,&ldquo哦!有人來看畫來了!别上去!别上去!&rdquo我們上去的時候,它們集合在門的附近,沒有一點聲音地等着;但是我們一露面,它們的脖子就像望遠鏡一樣伸出來,并立即又喧嚷起來,毫無疑問,它們是說,&ldquo怎麼,你們要走了,是嗎!這個地方怎麼樣!喜歡不喜歡!&rdquo它們一直送我們到了外面的大門,嘲弄着我們,将我們趕到了曼圖亞。
拯救了朱庇特神殿的鵝與這些鵝相比真得甘拜下風!這是什麼美術陳列館!關于藝術的問題,我倒贊同這些鵝的見解,而不要聽喬舒亞·雷諾爾茲爵士[17]的論述。
我們在鵝的簇擁下被很不光彩地趕到了大街上,此刻都站在那裡,既然已到了這個地步,我那位矮小的朋友看得出也隻好照他先前提議的那樣,來一個&ldquopíccologíro&rdquo,即&ldquo到城裡稍微走走&rdquo了。
然而我說我們該去看看德宮(關于這座宏偉的建築我聽說過不少,據說是一個奇異、荒涼的地方)才是,這一下他可活躍起來了,說走就走。
彌達斯的耳朵[18]有多少長這個秘密,倘若他那個将這一秘密偷偷說給蘆葦聽的仆人是住在曼圖亞,那麼知道的人恐怕還要多,因為曼圖亞這個地方蘆葦和蒲草多得很,會讓世上所有的人都知道這個秘密的。
德宮就建在沼澤地上,四周長的盡是蘆葦和蒲草,這裡的确是我所到過的最奇特的地方。
盡管陰郁,倒也并非因為這個地方陰郁,盡管這裡的确陰郁;也并非因為這個地方潮濕,盡管這裡的确潮濕;也并非因為這裡凄涼,盡管就房屋而言這個地方确實凄涼、荒無人煙;主要是因為這座建築物内有朱利
在羅密歐生活的時代到曼圖亞去的路上也這麼美麗嗎?我真有些不解!那條路是否也是在牧場中逶迤,也是那樣芳草萋萋,也因那同樣的閃爍的溪流而分外耀眼,到處也點綴了一叢叢優美多姿的蔥茏的樹林!那時候地平線上當然也是紫紅色的山嶺;那些鄉村姑娘的衣飾&mdash&mdash她們向後梳的頭發上插一個很大的、帶有一個圓球的銀發卡,頗有點像英國人的&ldquo護身棒&rdquo&mdash&mdash也不會有很大的不同。
如此明媚的早晨,如此美麗的日出,它給予人們的充滿了希望的感覺,即便對一個被放逐的戀人[12]的心也不會是生疏的。
而曼圖亞在他面前出現的時候,城的高塔、城牆和河水也同樣會一一顯現,與一輛平常的和結婚時用的公共馬車上所見的非常相像。
他也許同樣要急劇地拐過幾個彎,跨過兩座隆隆作響的吊橋,跨過那座同樣長長的、有頂的木橋,将沼澤一般的河遠遠抛在身後,到了死氣沉沉的曼圖亞的生鏽的舊門下。
倘若有人與他的居住地外貌非常相稱,或者他的居住地的外貌與他非常相稱,倘若世間還有這樣的事情,那麼那個瘦藥商[13]與曼圖亞城真算得上是天生的一對兒了。
也許曼圖亞城當時還要熱鬧一些。
倘若真是這樣,那麼瘦藥商可算得上是一個跑在時代前面的先知了,知道曼圖亞在公元一千八百四十四年将會是什麼模樣。
他吃不飽,這對于他的先見之明是很有裨益的。
我下榻在金獅飯店,正當我坐在自己的房内與很有膽量的旅遊從仆商量觀光事宜的時候,門上響起一下輕輕的敲門聲。
門通庭院四周的外廊。
門開了,一個衣着非常寒酸的矮小的人探進頭來,他問屋裡的先生是否想找一個遊覽曼圖亞的導遊。
他站在半開的門旁,臉上露出了那樣渴求與急切的神色,一套褪色的衣服,一頂小小的縮緊了的帽子,拿着帽子的手上套着早已絲絲縷縷的絨線手套,這些說明他家境是非常貧苦的&mdash&mdash這套衣衫顯然是他的體面服裝,臨時才穿上的,但穿了這衣衫也并沒有使他家境的貧苦少暴露一些&mdash&mdash我甯可跟他出去,也不願将他打發走。
我立即雇他做我的導遊,他聽了之後馬上走進屋來。
當我接着談我與旅遊從仆剛才在談的事情的時候,他笑吟吟地站在屋角,佯裝用手臂來擦我的帽子。
他受到雇傭之後,那副陰沉的寒酸相一掃而光,全身都仿佛沐浴在陽光中,即便他的酬金不是論法郎,而是以拿破侖[14]計數,他也不能更加容光煥發了。
&ldquo行了!&rdquo我安排好以後說道。
&ldquo我們現在就出去,好嗎?&rdquo &ldquo要是先生您高興的話。
今天天氣多好。
有點兒冷,不過天美極了,真正美極了。
我給先生開門。
這是旅店的庭院。
金獅飯店的庭院!先生走樓梯請要小心。
&rdquo 我們到了大街上。
&ldquo這是金獅飯店大街。
這是飯店外牆。
上面那扇有趣的窗,就在二樓上,有一塊玻璃是破的,那就是先生您的卧室!&rdquo 看了所有這些明顯的東西之後,我問他曼圖亞是否有很多可遊覽的地方。
&ldquo哦!說真的,沒有。
沒有什麼好看的!呃,呃,&rdquo他說,一面表示抱歉地聳聳肩膀。
&ldquo有很多教堂嗎?&rdquo &ldquo沒有。
差不多全被法國人廢止了。
&rdquo &ldquo修道院或女修道院呢?&rdquo &ldquo沒有。
也還是法國人!差不多全被拿破侖廢止了。
&rdquo &ldquo生意興隆嗎?&rdquo &ldquo沒什麼生意。
&rdquo &ldquo有很多外國人嗎?&rdquo &ldquo啊,天哪!&rdquo 我心裡想他可能會昏厥的。
&ldquo那麼,我們看過那邊兩座大的教堂以後,再到哪兒去呢?&rdquo我說道。
他從大街的這一頭望到大街的那一頭,膽小地摸着自己的下巴;然後望着我的臉,他仿佛心頭一亮,然而,他用叫人難以拒絕的、恭順地請求我忍讓的語氣說道: &ldquo我們可以到城中稍微走走,先生!&rdquo(Sipuòfar&rsquounpíccologírodellacitta.) 我不可能不樂意接受他的這個提議,所以我們大家都高高興興地出發了。
他心裡一塊石頭落了地,也就無所不談了,關于曼圖亞,一個導遊能說的他都說了。
&ldquo人總要吃,&rdquo他說道;&ldquo可是,呸!這是個死氣沉沉的地方,那是沒有什麼好說的!&rdquo 他盡可能地給我們介紹了聖安德利娅教堂&mdash&mdash一座雄偉的教堂&mdash&mdash和過道旁那個圍起來的地方,那裡四周都點着蠟燭,有幾個人跪着,聽說那個地方的地底下保存着古代傳奇故事裡說的聖杯[15]。
參觀了這座教堂以後,我們又去看了一座教堂(聖皮特羅大教堂),然後我們到了博物館,但是門關着。
&ldquo開也好關也好,還不都是一回事?&rdquo他說,&ldquo哼!裡面也沒有什麼東西!&rdquo于是,我們去看魔鬼廣場,這是魔鬼一夜之間建造的(并沒有什麼特别的意圖);接着又到了維吉爾[16]廣場;後又看了維吉爾塑像&mdash&mdash我的矮小的朋友一時振作起精神來了,将他那帽子往一旁輕輕挪了挪,說:我們的詩人。
後來我們到了一個景象凄涼的、仿佛農場房屋邊的空地一樣的地方,從這裡就可以到美術陳列館去。
我們剛推進這個僻靜處所的門,約摸五百隻鵝便搖擺着身子将我們團團圍住,伸長了脖子,一隻隻都咿咿哦哦地喧嚷起來,樣子十分可怕,仿佛它們在嚷着,&ldquo哦!有人來看畫來了!别上去!别上去!&rdquo我們上去的時候,它們集合在門的附近,沒有一點聲音地等着;但是我們一露面,它們的脖子就像望遠鏡一樣伸出來,并立即又喧嚷起來,毫無疑問,它們是說,&ldquo怎麼,你們要走了,是嗎!這個地方怎麼樣!喜歡不喜歡!&rdquo它們一直送我們到了外面的大門,嘲弄着我們,将我們趕到了曼圖亞。
拯救了朱庇特神殿的鵝與這些鵝相比真得甘拜下風!這是什麼美術陳列館!關于藝術的問題,我倒贊同這些鵝的見解,而不要聽喬舒亞·雷諾爾茲爵士[17]的論述。
我們在鵝的簇擁下被很不光彩地趕到了大街上,此刻都站在那裡,既然已到了這個地步,我那位矮小的朋友看得出也隻好照他先前提議的那樣,來一個&ldquopíccologíro&rdquo,即&ldquo到城裡稍微走走&rdquo了。
然而我說我們該去看看德宮(關于這座宏偉的建築我聽說過不少,據說是一個奇異、荒涼的地方)才是,這一下他可活躍起來了,說走就走。
彌達斯的耳朵[18]有多少長這個秘密,倘若他那個将這一秘密偷偷說給蘆葦聽的仆人是住在曼圖亞,那麼知道的人恐怕還要多,因為曼圖亞這個地方蘆葦和蒲草多得很,會讓世上所有的人都知道這個秘密的。
德宮就建在沼澤地上,四周長的盡是蘆葦和蒲草,這裡的确是我所到過的最奇特的地方。
盡管陰郁,倒也并非因為這個地方陰郁,盡管這裡的确陰郁;也并非因為這個地方潮濕,盡管這裡的确潮濕;也并非因為這裡凄涼,盡管就房屋而言這個地方确實凄涼、荒無人煙;主要是因為這座建築物内有朱利