意大利之夢
關燈
小
中
大
相信它是空的;當我又登上我的小船,蕩起雙槳,來到草木蔥茏的海上公園或花園之類的地方,那抽搐的人面模型似乎還在跟着我。
然而,當我在那海上公園最遠的邊沿站住時&mdash&mdash我在夢中在大海邊站住了&mdash&mdash我将它們丢在腦後了,我的目光越過起伏的波浪,凝望着落日。
我面前的天空與大海,被染成了一片血紅色;我背後的城,映在大海上,變成了紅與紫的條紋。
在我對如此罕見的夢感到無比驚訝的時候,幾乎沒有注意到時間,也沒有去領會時間流逝之快。
然而,我的夢卻經曆了日日夜夜。
當紅日高升的時候,當燈光在流水中搖曳閃爍的時候,我覺得我仍然在海上漂蕩;我的黑色小船跟着波浪起伏,沿着街道向前滑行,飛濺的浪花拍打着滑溜溜的牆壁和房屋。
有時候,我們的小船停靠在教堂和高大建築的門口,我又登岸漫遊,走遍一間間房間,穿過一條條走廊,走過裝飾華麗的祭壇和墓碑的迷宮。
我還去看了那些一套套坍塌的房間,室内的家具既令人望而生畏,又不倫不類,但全都黴爛了。
還有繪畫,一幅幅如此富有不朽的美感和表現力,那樣熱烈,那樣真切,那樣有力,似乎是一群幽靈中的許多朝氣蓬勃、活生生的實體。
我覺得,這些繪畫往往與這座城的昔日融合在一起;昔日的美人、暴君、首領、愛國者、商人、朝臣、教士;不僅如此,甚至還與這座城内的石頭、磚塊、公共場所融合在一起。
所有這一切都在我周圍的四壁上複活了。
水花拍打着石梯底端的石級,滲出的水也滴在底端的石級上。
我走下這一排大理石樓梯,又回到我的小船上,繼續我的夢中之遊。
我的小船沿着狹巷漂遊。
狹巷兩邊,木匠在工場裡工作,有的刨,有的锉;輕飄的刨花一直落到水面上,有的像水草一樣停留在上面,有的集成了雜亂的一堆,在我面前漂走了。
我漂過洞開的門。
由于長年浸在水中,門都已經黴爛了。
從門洞朝裡望去,隻見小片葡萄藤藤蔓翠綠,沙沙抖動的葉子在路徑上投下奇妙的影子。
我漂過碼頭和石級,隻見頭披面紗、身姿婀娜的婦女來來往往;太陽底下,閑着的人躺在石路上,躺在台階上。
我從橋下漂過,隻見橋上也有閑着的人,他們走走停停,東看看,西望望。
在高得令人目眩的房屋的窗前和石砌的陽台下,都有閑人。
我漂過一個個花園,漂過劇院,漂過神龛,漂過重重疊疊的巨大建築&mdash&mdash哥特式建築&mdash&mdash伊斯蘭教建築&mdash&mdash富有古往今來和世界各地的奇特的建築風格。
我漂過一幢幢大樓,有高的,有低的;有黑色的,有白色的;有直聳的,有歪斜的;有簡陋的,有宏偉的;有搖搖欲墜的,有結實堅固的。
我在許許多多一條緊挨着一條的小船中繞行,最後駛進了一條大運河!在我夢中漫無邊際的想象裡,我看見老夏洛克[3]在一座橋上走來走去,那橋上設滿了商店,人聲鼎沸。
我在那裡看見了一個人的身影,那仿佛是苔絲德蒙娜[4],她從格子窗裡探出身來摘花。
我在夢中還想道,莎士比亞的靈魂漂洋過海,也在這水面上遊蕩,悄然在這座城裡逡巡。
入夜,當大教堂外的走廊上靠近屋頂的地方,兩盞還願燈在聖母像前燃着的時候,我心裡想道,在那雙翼雄獅的大廣場上,已是燈火輝煌,整個連拱廊都擠滿了人。
而走廊邊上燈火通明的咖啡館裡,許多人在自得其樂&mdash&mdash我想,咖啡館從不打烊,而是通宵營業。
當銅巨人敲響夜半十二點鐘的時候,我覺得全城的生氣與活力都集中到這裡來了。
我沿着碼頭蕩槳離開的時候,隻見碼頭上各處都有裹着大衣的船工,他們伸開四肢睡在石頭上。
然而,緊靠碼頭、教堂、宮殿、監獄的地方,無處沒有漫漫的水。
水吮吸着大牆,漲滿了城的每個秘密角落。
它無聲無息,又是那樣的警覺;它曲折蜿蜒,仿佛一條老邁的大蛇,纏繞着這座城。
我心裡想道,人們終究隻得在水的深處尋覓過去自認是這城的主宰的古城的石頭,而彌漫的水正在等待這個時刻的到來。
水就這樣将我漂走了,直至我到達維羅納的古老的市場,我才從夢中醒來。
從那以後,我曾一回回地追憶這奇怪的水上之夢,我很想知道,那漫着水的城市是否還在,它的名字是否便是威尼斯。
*** [1]威尼斯的一座橋,古代犯人斬首前必經此橋。
[2]指其他一些也已經失去往昔的顯赫氣派的城。
[3]夏洛克(Shylock)為莎士比亞喜劇《威尼斯商人》中的人物,猶太商人。
[4]苔絲德蒙娜(Desdemona)為莎士比亞悲劇《奧賽羅》中奧賽羅的妻子。
該劇地點之一是威尼斯。
然而,當我在那海上公園最遠的邊沿站住時&mdash&mdash我在夢中在大海邊站住了&mdash&mdash我将它們丢在腦後了,我的目光越過起伏的波浪,凝望着落日。
我面前的天空與大海,被染成了一片血紅色;我背後的城,映在大海上,變成了紅與紫的條紋。
在我對如此罕見的夢感到無比驚訝的時候,幾乎沒有注意到時間,也沒有去領會時間流逝之快。
然而,我的夢卻經曆了日日夜夜。
當紅日高升的時候,當燈光在流水中搖曳閃爍的時候,我覺得我仍然在海上漂蕩;我的黑色小船跟着波浪起伏,沿着街道向前滑行,飛濺的浪花拍打着滑溜溜的牆壁和房屋。
有時候,我們的小船停靠在教堂和高大建築的門口,我又登岸漫遊,走遍一間間房間,穿過一條條走廊,走過裝飾華麗的祭壇和墓碑的迷宮。
我還去看了那些一套套坍塌的房間,室内的家具既令人望而生畏,又不倫不類,但全都黴爛了。
還有繪畫,一幅幅如此富有不朽的美感和表現力,那樣熱烈,那樣真切,那樣有力,似乎是一群幽靈中的許多朝氣蓬勃、活生生的實體。
我覺得,這些繪畫往往與這座城的昔日融合在一起;昔日的美人、暴君、首領、愛國者、商人、朝臣、教士;不僅如此,甚至還與這座城内的石頭、磚塊、公共場所融合在一起。
所有這一切都在我周圍的四壁上複活了。
水花拍打着石梯底端的石級,滲出的水也滴在底端的石級上。
我走下這一排大理石樓梯,又回到我的小船上,繼續我的夢中之遊。
我的小船沿着狹巷漂遊。
狹巷兩邊,木匠在工場裡工作,有的刨,有的锉;輕飄的刨花一直落到水面上,有的像水草一樣停留在上面,有的集成了雜亂的一堆,在我面前漂走了。
我漂過洞開的門。
由于長年浸在水中,門都已經黴爛了。
從門洞朝裡望去,隻見小片葡萄藤藤蔓翠綠,沙沙抖動的葉子在路徑上投下奇妙的影子。
我漂過碼頭和石級,隻見頭披面紗、身姿婀娜的婦女來來往往;太陽底下,閑着的人躺在石路上,躺在台階上。
我從橋下漂過,隻見橋上也有閑着的人,他們走走停停,東看看,西望望。
在高得令人目眩的房屋的窗前和石砌的陽台下,都有閑人。
我漂過一個個花園,漂過劇院,漂過神龛,漂過重重疊疊的巨大建築&mdash&mdash哥特式建築&mdash&mdash伊斯蘭教建築&mdash&mdash富有古往今來和世界各地的奇特的建築風格。
我漂過一幢幢大樓,有高的,有低的;有黑色的,有白色的;有直聳的,有歪斜的;有簡陋的,有宏偉的;有搖搖欲墜的,有結實堅固的。
我在許許多多一條緊挨着一條的小船中繞行,最後駛進了一條大運河!在我夢中漫無邊際的想象裡,我看見老夏洛克[3]在一座橋上走來走去,那橋上設滿了商店,人聲鼎沸。
我在那裡看見了一個人的身影,那仿佛是苔絲德蒙娜[4],她從格子窗裡探出身來摘花。
我在夢中還想道,莎士比亞的靈魂漂洋過海,也在這水面上遊蕩,悄然在這座城裡逡巡。
入夜,當大教堂外的走廊上靠近屋頂的地方,兩盞還願燈在聖母像前燃着的時候,我心裡想道,在那雙翼雄獅的大廣場上,已是燈火輝煌,整個連拱廊都擠滿了人。
而走廊邊上燈火通明的咖啡館裡,許多人在自得其樂&mdash&mdash我想,咖啡館從不打烊,而是通宵營業。
當銅巨人敲響夜半十二點鐘的時候,我覺得全城的生氣與活力都集中到這裡來了。
我沿着碼頭蕩槳離開的時候,隻見碼頭上各處都有裹着大衣的船工,他們伸開四肢睡在石頭上。
然而,緊靠碼頭、教堂、宮殿、監獄的地方,無處沒有漫漫的水。
水吮吸着大牆,漲滿了城的每個秘密角落。
它無聲無息,又是那樣的警覺;它曲折蜿蜒,仿佛一條老邁的大蛇,纏繞着這座城。
我心裡想道,人們終究隻得在水的深處尋覓過去自認是這城的主宰的古城的石頭,而彌漫的水正在等待這個時刻的到來。
水就這樣将我漂走了,直至我到達維羅納的古老的市場,我才從夢中醒來。
從那以後,我曾一回回地追憶這奇怪的水上之夢,我很想知道,那漫着水的城市是否還在,它的名字是否便是威尼斯。
*** [1]威尼斯的一座橋,古代犯人斬首前必經此橋。
[2]指其他一些也已經失去往昔的顯赫氣派的城。
[3]夏洛克(Shylock)為莎士比亞喜劇《威尼斯商人》中的人物,猶太商人。
[4]苔絲德蒙娜(Desdemona)為莎士比亞悲劇《奧賽羅》中奧賽羅的妻子。
該劇地點之一是威尼斯。