太陽
關燈
小
中
大
羊腸小道。
奇怪的是,它卻是充滿生命力的荒野,置身于古老文明之地,是一片永不荒涼的荒野。
朱麗葉若有所思地看着自己的幫傭。
&ldquo啊,太好了!&rdquo她終于開口說道,&ldquo叫他過來吧。
&rdquo &ldquo叫他來這兒?就現在?&rdquo瑪裡尼納笑着說,灰蒙蒙的眼睛譏諷地盯着朱麗葉的眼睛,接着輕輕聳了聳肩膀。
&ldquo行啊,照您的吩咐。
不過,對他來說這可是件罕見事啊。
&rdquo 她張着嘴,開心地無聲笑着,用手指了指孩子,說:&ldquo瞧那孩子多帥氣啊,看到這個,他肯定會開心的,可憐的家夥。
那麼我帶他過來吧。
&rdquo孩子此時正把檸檬一個一個往懷裡揣。
&ldquo帶他來吧。
&rdquo朱麗葉說。
老婦大步爬上那條山道。
莫裡斯正站在葡萄園裡,不知該往哪兒走。
他臉色青白,戴着灰色軟冒,身穿灰色西裝,置身于耀眼的陽光下,站在這個具有古希臘風韻的地方,顯得那樣可憐,那樣格格不入,如同一塊墨漬染在陽光照耀下的白茫茫的斜坡之上。
&ldquo過來吧!&rdquo瑪裡尼納對他說,&ldquo她在那邊呢。
&rdquo 她利索地領着路,甩開大步,在草叢裡飛快地走着,到了坡頂猛地停下腳步。
坡下面就是黑幽幽的檸檬樹樹梢。
&ldquo您,您下去吧。
&rdquo她對他說。
他一邊道謝一邊擡頭瞅了她一眼。
這個男人約莫四十歲,胡須刮得幹幹淨淨,面色鐵青,少言寡語,十分腼腆。
他謹慎地打理着自己的生意,雖然沒有取得什麼驚人的成就,但也算不錯。
他沒有知心朋友。
這個西西裡馬格納的老婦一眼就看出他的底細:他是個好人,不過算不上一個男子漢,可憐的家夥。
&ldquo夫人就在下面!&rdquo瑪裡尼納說,像命運女神一樣伸手一指。
他又一連說了好幾聲&ldquo謝謝&rdquo,然後在山道上小心翼翼地走着。
瑪裡尼納幸災樂禍地擡了擡下巴,然後大步流星地走回房子。
莫裡斯在地中海的海草叢中小心翼翼地走着,一直等他繞過一道彎,才看到自己的妻子就在眼前不遠的地方。
她全身光溜溜地筆直站在那塊突出的岩石邊,胴體在陽光的照耀下閃閃發光,生機盎然。
她的雙乳高高翹着,似乎在警覺地傾聽什麼;褐色的大腿看似非常輕捷。
他像吸墨紙上的墨痕,朝她走來;她飛快地瞟了他一眼,眼神有點緊張。
可憐的莫裡斯猶豫了一下,把頭扭到一邊,不敢看她。
&ldquo你好,朱麗葉!&rdquo他說,局促地咳了咳嗽,&ldquo太棒了!太棒了!&rdquo 他歪着臉走向她,不時地偷看她一眼。
她就站在那兒,曬黑的肌膚閃耀着太陽那特有的光澤,如緞子般閃閃發亮。
不知怎的,她似乎不像赤身露體,因為太陽替她裹了一層金紅的顔色。
&ldquo你好,莫裡斯!&rdquo她說,身子向後縮了縮,&ldquo沒想到你這麼快就來了。
&rdquo &ldquo可不是嘛,&rdquo他說,&ldquo想不到吧!我想法子提早了一些。
&rdquo 他又局促地咳了幾聲。
夫妻倆各自站好,中間隔着幾步距離。
兩個人都沉默不語。
&ldquo哎呀!&rdquo他說,&ldquo這個&hellip&hellip太棒了,棒極了!你&hellip&hellip棒極了!小家夥呢?&rdquo &ldquo在那兒呢。
&rdquo她說,用手指了指下方,那個赤條條的小淘氣正在樹陰下把掉落的檸檬堆在一塊。
做父親的發出一陣奇怪的笑聲。
&ldquo哎喲,真的是他!都成了一個小小男子漢啦!不錯!&rdquo他說。
可他那緊張、壓抑的内心大受刺激。
&ldquo你好,約翰尼!&rdquo他喊道,聲音聽上去有點中氣不足,&ldquo你好,約翰尼!&rdquo 孩子擡起頭,檸檬從他胖乎乎的小手中滾落了,但他沒有回應。
&ldquo我想,還是咱們去他那兒吧。
&rdquo朱麗葉邊說邊轉身大踏步地走下山道。
她的丈夫尾随在後,看着她小船似的玫瑰色臀部随着腰肢的擺動輕快地一起一伏,心中贊歎不已。
不過與此同時,又覺得怅然若失。
他自己該怎麼辦?他在這裡顯得那麼格格不入:穿着深灰色的西裝,戴着淺灰色的帽子,一個腼腆的生意人,長了一張僧侶似的灰色臉龐。
&ldquo他看上去很棒,你說呢?&rdquo朱麗葉一邊說一邊和丈夫一起穿過檸檬樹下那一大片開着黃花的醋漿草地。
&ldquo啊,說的是!說的是!棒極了!棒極了!你好,約翰尼!你還認得爸爸嗎?認得爸爸嗎,約翰尼?&rdquo 說着他蹲下身子,伸出雙手。
&ldquo檸檬!&rdquo孩子叽叽喳喳像鳥叫似的,&ldquo兩個檸檬!&rdquo &ldquo兩個檸檬!&rdquo父親跟着說,&ldquo好多好多檸檬。
&rdquo 孩子走到父親跟前,往父親張開的手中各放了一個檸檬,接着後退了一步,看着父親。
&ldquo兩個檸檬!&rdquo做父親的又說了一遍,&ldquo過來,約翰尼!過來向爸爸問聲好。
&rdquo &ldquo爸爸還回去嗎?&rdquo孩子問。
&ldquo回去?這個&hellip&hellip這個&hellip&hellip今天不回去。
&rdquo 他把孩子抱了起來。
&ldquo把外套脫掉!爸爸把外套脫掉!&rdquo孩子說,嘻嘻哈哈地扭着身體,不讓自己挨着父親的衣服。
&ldquo好,兒子,爸爸把外套脫掉。
&rdquo 他脫去外套,把它小心地放在一邊,然後又把孩子抱在懷中。
光着身子的妻子看着身穿長袖襯衫的丈夫抱着光着身子的兒子。
兒子摘下了父親的帽子。
朱麗葉看了看丈夫花白的頭發:油光發亮,根根頭發整整齊齊,顯然是從早到晚都待在室内。
有好一會兒,她一聲不吭;丈夫一直同孩子說着話,他很喜歡爸爸。
&ldquo你打算怎麼辦,莫裡斯?&rdquo她突然發話了。
他扭頭掃了她一眼。
&ldquo這個&hellip&hellip什麼怎麼辦,朱麗葉?&rdquo &ldquo哦,所有的東西!眼下這件事!我不想回東區47号啦。
&rdquo &ldquo這個嘛&hellip&hellip&rdquo他遲疑了片刻,&ldquo是嘛,我想&hellip&hellip我想至少現在用不着回去。
&rdquo &ldquo我永遠都不回去。
&rdquo她說。
接下來誰也沒說話。
&ldquo哦,這個&hellip&hellip我不知道。
&rdquo他說。
&ldquo你能到這裡來嗎?&rdquo她問。
&ldquo能,可以待個把月。
我想,待個把月我還能對付。
&rdquo他遲疑地說。
然後壯着膽子,心情複雜地、怯怯地窺了她一眼,又趕忙把頭轉開。
她看了看他,歎了口氣,機敏的乳房翹了起來,好像被一陣急躁的微風吹動了似的。
&ldquo我不回去,&rdquo她一字一頓地說,&ldquo我離不開這裡的太陽。
要是你來不了&hellip&hellip&rdquo 話說了一半她住口了。
他又偷偷地瞅了她好幾眼,心裡越發愛
奇怪的是,它卻是充滿生命力的荒野,置身于古老文明之地,是一片永不荒涼的荒野。
朱麗葉若有所思地看着自己的幫傭。
&ldquo啊,太好了!&rdquo她終于開口說道,&ldquo叫他過來吧。
&rdquo &ldquo叫他來這兒?就現在?&rdquo瑪裡尼納笑着說,灰蒙蒙的眼睛譏諷地盯着朱麗葉的眼睛,接着輕輕聳了聳肩膀。
&ldquo行啊,照您的吩咐。
不過,對他來說這可是件罕見事啊。
&rdquo 她張着嘴,開心地無聲笑着,用手指了指孩子,說:&ldquo瞧那孩子多帥氣啊,看到這個,他肯定會開心的,可憐的家夥。
那麼我帶他過來吧。
&rdquo孩子此時正把檸檬一個一個往懷裡揣。
&ldquo帶他來吧。
&rdquo朱麗葉說。
老婦大步爬上那條山道。
莫裡斯正站在葡萄園裡,不知該往哪兒走。
他臉色青白,戴着灰色軟冒,身穿灰色西裝,置身于耀眼的陽光下,站在這個具有古希臘風韻的地方,顯得那樣可憐,那樣格格不入,如同一塊墨漬染在陽光照耀下的白茫茫的斜坡之上。
&ldquo過來吧!&rdquo瑪裡尼納對他說,&ldquo她在那邊呢。
&rdquo 她利索地領着路,甩開大步,在草叢裡飛快地走着,到了坡頂猛地停下腳步。
坡下面就是黑幽幽的檸檬樹樹梢。
&ldquo您,您下去吧。
&rdquo她對他說。
他一邊道謝一邊擡頭瞅了她一眼。
這個男人約莫四十歲,胡須刮得幹幹淨淨,面色鐵青,少言寡語,十分腼腆。
他謹慎地打理着自己的生意,雖然沒有取得什麼驚人的成就,但也算不錯。
他沒有知心朋友。
這個西西裡馬格納的老婦一眼就看出他的底細:他是個好人,不過算不上一個男子漢,可憐的家夥。
&ldquo夫人就在下面!&rdquo瑪裡尼納說,像命運女神一樣伸手一指。
他又一連說了好幾聲&ldquo謝謝&rdquo,然後在山道上小心翼翼地走着。
瑪裡尼納幸災樂禍地擡了擡下巴,然後大步流星地走回房子。
莫裡斯在地中海的海草叢中小心翼翼地走着,一直等他繞過一道彎,才看到自己的妻子就在眼前不遠的地方。
她全身光溜溜地筆直站在那塊突出的岩石邊,胴體在陽光的照耀下閃閃發光,生機盎然。
她的雙乳高高翹着,似乎在警覺地傾聽什麼;褐色的大腿看似非常輕捷。
他像吸墨紙上的墨痕,朝她走來;她飛快地瞟了他一眼,眼神有點緊張。
可憐的莫裡斯猶豫了一下,把頭扭到一邊,不敢看她。
&ldquo你好,朱麗葉!&rdquo他說,局促地咳了咳嗽,&ldquo太棒了!太棒了!&rdquo 他歪着臉走向她,不時地偷看她一眼。
她就站在那兒,曬黑的肌膚閃耀着太陽那特有的光澤,如緞子般閃閃發亮。
不知怎的,她似乎不像赤身露體,因為太陽替她裹了一層金紅的顔色。
&ldquo你好,莫裡斯!&rdquo她說,身子向後縮了縮,&ldquo沒想到你這麼快就來了。
&rdquo &ldquo可不是嘛,&rdquo他說,&ldquo想不到吧!我想法子提早了一些。
&rdquo 他又局促地咳了幾聲。
夫妻倆各自站好,中間隔着幾步距離。
兩個人都沉默不語。
&ldquo哎呀!&rdquo他說,&ldquo這個&hellip&hellip太棒了,棒極了!你&hellip&hellip棒極了!小家夥呢?&rdquo &ldquo在那兒呢。
&rdquo她說,用手指了指下方,那個赤條條的小淘氣正在樹陰下把掉落的檸檬堆在一塊。
做父親的發出一陣奇怪的笑聲。
&ldquo哎喲,真的是他!都成了一個小小男子漢啦!不錯!&rdquo他說。
可他那緊張、壓抑的内心大受刺激。
&ldquo你好,約翰尼!&rdquo他喊道,聲音聽上去有點中氣不足,&ldquo你好,約翰尼!&rdquo 孩子擡起頭,檸檬從他胖乎乎的小手中滾落了,但他沒有回應。
&ldquo我想,還是咱們去他那兒吧。
&rdquo朱麗葉邊說邊轉身大踏步地走下山道。
她的丈夫尾随在後,看着她小船似的玫瑰色臀部随着腰肢的擺動輕快地一起一伏,心中贊歎不已。
不過與此同時,又覺得怅然若失。
他自己該怎麼辦?他在這裡顯得那麼格格不入:穿着深灰色的西裝,戴着淺灰色的帽子,一個腼腆的生意人,長了一張僧侶似的灰色臉龐。
&ldquo他看上去很棒,你說呢?&rdquo朱麗葉一邊說一邊和丈夫一起穿過檸檬樹下那一大片開着黃花的醋漿草地。
&ldquo啊,說的是!說的是!棒極了!棒極了!你好,約翰尼!你還認得爸爸嗎?認得爸爸嗎,約翰尼?&rdquo 說着他蹲下身子,伸出雙手。
&ldquo檸檬!&rdquo孩子叽叽喳喳像鳥叫似的,&ldquo兩個檸檬!&rdquo &ldquo兩個檸檬!&rdquo父親跟着說,&ldquo好多好多檸檬。
&rdquo 孩子走到父親跟前,往父親張開的手中各放了一個檸檬,接着後退了一步,看着父親。
&ldquo兩個檸檬!&rdquo做父親的又說了一遍,&ldquo過來,約翰尼!過來向爸爸問聲好。
&rdquo &ldquo爸爸還回去嗎?&rdquo孩子問。
&ldquo回去?這個&hellip&hellip這個&hellip&hellip今天不回去。
&rdquo 他把孩子抱了起來。
&ldquo把外套脫掉!爸爸把外套脫掉!&rdquo孩子說,嘻嘻哈哈地扭着身體,不讓自己挨着父親的衣服。
&ldquo好,兒子,爸爸把外套脫掉。
&rdquo 他脫去外套,把它小心地放在一邊,然後又把孩子抱在懷中。
光着身子的妻子看着身穿長袖襯衫的丈夫抱着光着身子的兒子。
兒子摘下了父親的帽子。
朱麗葉看了看丈夫花白的頭發:油光發亮,根根頭發整整齊齊,顯然是從早到晚都待在室内。
有好一會兒,她一聲不吭;丈夫一直同孩子說着話,他很喜歡爸爸。
&ldquo你打算怎麼辦,莫裡斯?&rdquo她突然發話了。
他扭頭掃了她一眼。
&ldquo這個&hellip&hellip什麼怎麼辦,朱麗葉?&rdquo &ldquo哦,所有的東西!眼下這件事!我不想回東區47号啦。
&rdquo &ldquo這個嘛&hellip&hellip&rdquo他遲疑了片刻,&ldquo是嘛,我想&hellip&hellip我想至少現在用不着回去。
&rdquo &ldquo我永遠都不回去。
&rdquo她說。
接下來誰也沒說話。
&ldquo哦,這個&hellip&hellip我不知道。
&rdquo他說。
&ldquo你能到這裡來嗎?&rdquo她問。
&ldquo能,可以待個把月。
我想,待個把月我還能對付。
&rdquo他遲疑地說。
然後壯着膽子,心情複雜地、怯怯地窺了她一眼,又趕忙把頭轉開。
她看了看他,歎了口氣,機敏的乳房翹了起來,好像被一陣急躁的微風吹動了似的。
&ldquo我不回去,&rdquo她一字一頓地說,&ldquo我離不開這裡的太陽。
要是你來不了&hellip&hellip&rdquo 話說了一半她住口了。
他又偷偷地瞅了她好幾眼,心裡越發愛