菊花的清香

關燈
也許能幫他戒掉喝酒的毛病以及種種壞習慣。

    這是她做得到的&mdash&mdash在他養傷的時候。

    想到這樣的情景,淚水禁不住湧上了她的眼睛。

    但是,這是什麼時候,怎容得她這樣多愁善感?她又考慮起孩子們來,無論如何,他們就全靠她了。

    照顧他們就是她的責任。

     &ldquo唉!&rdquo老太太重複道,&ldquo想起他第一次把他的工資交給我,好像隻是一兩個星期以前的事。

    唉,他是個好孩子,伊麗莎白,就他本性來說,他确實是個好孩子。

    我也不知道,他怎麼變成了這樣一個惹是生非的家夥,我真不知道。

    他原先在家是個高高興興的小夥子,隻不過愛玩愛鬧罷了。

    可是後來,毫無疑問,他确實惹了不少麻煩!我希望主會原諒他,讓他改過自新。

    我希望這樣,我希望這樣。

    你跟着他也遇上了不少麻煩,伊麗莎白,的确如此。

    不過他早先跟我在一起的時候倒是個高高興興的小夥子,我向你保證。

    我不知道是怎麼回事&hellip&hellip&rdquo 老婦人繼續大聲地想着自己的心事,發出單調的、令人生厭的聲音。

    同時,伊麗莎白也在專心地思索着。

    隻是有一會兒她聽見提升機飛快地響着,制動閘尖叫着轉動起來時,被吓得一愣。

    後來她聽見提升機轉得慢多了,制動閘不再發出聲音。

    老太婆沒有注意。

    伊麗莎白卻緊張不安地等待着。

    婆婆還在說,後來漸漸停頓,最後不說話了。

     &ldquo但是,他不是你的兒子,利齊,所以就會不一樣。

    不管他後來怎麼樣,我總是記得他小時候的模樣,所以我知道怎麼去理解他,體諒他。

    你一定得體諒他&hellip&hellip&rdquo 已經十點半鐘了,老太婆還在說:&ldquo但是,麻煩總是沒完沒了的。

    不管你多大年紀了,還是要遇上麻煩,不管多大年紀都要遇上麻煩&mdash&mdash&rdquo正在這時,大門&ldquo砰&rdquo的一聲開了,台階上響起了沉重的腳步聲。

     &ldquo我去,利齊,讓我去。

    &rdquo老太婆一面喊着,一面站了起來,然而伊麗莎白已經走到了門口。

    門口是一個穿着礦工衣服的男人。

     &ldquo他們馬上就把他送來,太太。

    &rdquo他說道。

    伊麗莎白的心停頓了一會兒,後來又猛烈地跳了起來,幾乎使她喘不過氣來。

     &ldquo他&mdash&mdash他傷得很重嗎?&rdquo她問道。

     那個人轉過臉去,望着黑暗:&ldquo醫生說,他已經死了好幾個小時啦。

    醫生是在礦燈房裡給他做檢查的。

    &rdquo 站在伊麗莎白後面的老太婆一聽見這話便倒在椅子上,叉起兩隻手,哭喊道,&ldquo唉,我的孩子,我的孩子!&rdquo &ldquo小聲點!&rdquo伊麗莎白急劇地抽動一下,皺起了眉頭,&ldquo安靜些,媽媽,别吵醒了孩子們。

    說什麼我也不能讓他們下樓來!&rdquo 老太婆輕聲嗚咽着,身子晃來晃去。

    那個男人正要離去,伊麗莎白朝前邁了一步。

     &ldquo是怎麼回事?&rdquo她問道。

     &ldquo嗯,我也不太清楚,&rdquo那人局促不安地回答,&ldquo他正在幹完一件活兒,同事都走了,他的頭頂上有一大片礦石塌了下來。

    &rdquo &ldquo把他壓死了嗎?&rdquo那個寡婦顫抖了一下,喊道。

     &ldquo不,&rdquo那個男人說,&ldquo它塌在他的背後。

    他正在采掘面底下,塌下的石頭沒有碰着他,卻把他堵在裡面啦。

    他似乎是被悶死的。

    &rdquo 伊麗莎白吓得直往後退縮。

    她聽見背後老太婆喊道:&ldquo什麼?&mdash&mdash他說是怎麼回事?&rdquo 那個男人稍稍提高了聲音說道:&ldquo他是被悶死的!&rdquo 老太婆聽了便大聲痛哭起來。

    這倒使伊麗莎白放了心。

     &ldquo噢,媽媽,&rdquo她把手放在老太婆身上,說道,&ldquo别鬧醒了孩子們,别鬧醒了孩子們。

    &rdquo 她不知不覺地也哭泣起來,而老母親一邊搖晃着身子,一邊低聲嗚咽着。

    伊麗莎白想到,他們就要把他送回家來了,她必須做好準備。

    &ldquo讓他們把他停放在客廳裡。

    &rdquo她自言自語,臉色蒼白而惶惑地呆立了片刻。

     然後她點燃了一根蠟燭,走進了那個小房間。

    屋裡又冷又潮濕,但是她沒法生火,因為房間裡沒有壁爐。

    她放下蠟燭,看了看四周。

    燭光在玻璃的枝形燈架上,在插着幾枝粉紅色菊花的花瓶上,在深色桃花心木家具上閃亮着,在屋子裡有一股冰冷的、死亡般的菊花的清香。

    伊麗莎白站在那裡望着菊花。

    她轉過身,計算着在躺椅和碗櫥中間的地面上,是不是有足夠的地方放下他。

    她把椅子都推到旁邊。

    這塊地方不但放得下他,還可以在他旁邊走過去。

    然後她拿來那塊紅色的舊桌布和另外一塊舊布,把它們鋪在地上,這樣就省得用她那塊地毯了。

    她離開客廳時冷得顫抖了一下,于是她從梳妝台抽屜裡取出一件幹淨襯衫,放在火爐前烤着。

    她的婆婆這時候一直坐在椅子裡搖晃着,嗚咽着。

     &ldquo您得挪動一下地方,媽媽。

    &rdquo伊麗莎白說,&ldquo他們一會兒就要把他送來了。

    坐到搖椅裡去吧。

    &rdquo 老母親機械地站起身,走到火爐旁邊坐下,嘴裡仍然不停地啜泣着。

    伊麗莎白走到餐具屋再取一支蠟燭。

    她在那間沒有頂棚、裸露着瓦片的小側屋裡聽見他們來了。

    她靜靜地站在餐具屋門口傾聽着。

    她聽見他們走過房子的一頭,笨拙地走下那三級石階,隻聽見一片嚓嚓的雜亂腳步聲和竊竊私語聲。

    老太婆沉默了。

    男人們進了院子。

     這時伊麗莎白聽見礦井經理馬修斯說:&ldquo吉姆,你走在頭裡。

    小心!&rdquo 門開了,兩個女人看見一個礦工倒退着走進屋來,他擡着擔架的一頭。

    她們可以看見擔架上死者那雙釘了釘子的靴子,兩個擡擔架的人站住了。

    擡着頭的那人在門楣前彎下身子。

     &ldquo你要把他放在哪裡?&rdquo經理問道。

    他是個蓄着白胡須的矮個子男人。

     伊麗莎白振作精神,從餐具屋裡拿着沒有點燃的蠟燭走了出來。

     &ldquo放到客廳裡。

    &rdquo她說。

     &ldquo放到那裡去,吉姆!&rdquo經理指了指,于是擡擔架的人後退着繞進了那間小小的屋子。

    他們在兩扇門之間笨拙地轉彎時,蓋在屍體上的那件外衣滑掉了。

    于是兩個女人看見了她們家的男人。

    他躺在那裡,光着上身,像是脫去衣服準備幹活的樣子。

    老太婆驚駭地低聲抽泣起來。

     &ldquo把擔架擱在一邊,&rdquo經理厲聲命令道,&ldquo把他放在布上面。

    小心,小心!你們注意了!&rdquo 其中一個人碰翻了那瓶菊花。

    他手足無措地睜大眼睛望着。

    後來他們放下了擔架。

    伊麗莎白沒有看她的丈夫。

    她一進房間,就去拾起打破了的花瓶和那些菊花。

     &ldquo等一下!&rdquo她說。

     那三個男人靜靜地等待着,她用一塊抹布把水擦掉。

     &ldquo唉,說真的,這差事多窩心啊,這差事多窩心啊!&rdquo經理一邊愁苦而愧疚地抹着額頭,一邊說道,&ldquo我這輩子從沒有遇到過這樣糟糕的事情,從來沒有!他真不該留下來。

    我這輩子從沒有遇到過這樣糟糕的事!恰好落在他的身後,把他堵在裡邊。

    不到四英尺的空隙,連四英尺都不到&mdash&mdash可是他渾身上下簡直沒有一點傷。

    &rdquo 他望着地上的死人。

    死者上身赤裸,臉朝下躺着,全身粘滿了煤屑。

     &ldquo醫生說是窒息而死的&rsquo。

    這是我遇見的最可怕的一件事,簡直像是故意幹的。

    恰好落在他身後,像隻捕鼠籠那樣把他關在裡面。

    &rdquo他用手做了一個突然往下壓的姿勢。

     站在旁邊的礦工們都悲痛地扭轉了頭,用這個表示了他們的态度。

     這樣恐怖的事使大家都膽戰心驚。

     這時他們聽見女孩的聲音在樓上尖聲叫喊道:&ldquo媽媽,媽媽&mdash&mdash誰來啦?媽媽,誰來啦?&rdquo 伊麗莎白急忙走到樓梯底下,打開了房門。

     &ldquo睡覺去!&rdquo她嚴厲地命令道,&ldquo你在那裡嚷什麼?馬上去睡覺&mdash&mdash這裡沒事兒&mdash&mdash&rdquo 接着她上了樓。

    他們聽見她的腳踩在樓梯上,又踏進那間小卧室的灰泥地面。

    他們很清楚地聽見她說:&ldquo怎麼啦?&mdash&mdash傻孩子,你怎麼啦?&rdquo她的聲音很激動,帶着一種勉強的溫柔口氣。

     &ldquo我以為有人來了。

    &rdquo孩子用悲哀的調兒說,&ldquo他回家來了嗎?&rdquo &ldquo是的,他們把他送回來了。

    别大驚小怪啦。

    做個好孩子,睡覺去吧。

    &rdquo 他們可以聽見她在卧室裡說話的聲音。

    他們等着她給孩子們蓋好被子。

     &ldquo他喝醉了嗎?&rdquo女孩子怯生生地輕輕問道。

     &ldquo沒有!沒有&mdash&mdash他沒有喝醉!他&mdash&mdash他睡着了。

    &rdquo &ldquo他在樓下睡着了嗎?&rdquo &ldquo是的&mdash&md
0.078077s