又有人造訪
關燈
小
中
大
警察,到處都是交通警察!&rdquo
&ldquo傅馳希,&rdquo老探長堅定地說,&ldquo我們現在不用談論交通警察局了。
&rdquo他嚴肅地朝着這個頹廢而全身黴變的人望去,他已經坐在椅子上,可憐地晃動着衣衫褴褛的身軀,一雙貓頭鷹眼睛瞪得又圓又大,一副悲慘相。
&ldquo我絲毫不明白,你這是怎麼了,&rdquo老探長接着說,&ldquo真是活見鬼,傅馳希,你有的是能力,你也是條漢子,你主編的《射擊蘋果報》是一份很好的報紙,哪怕是小報。
但現在,在上面刊載的都是些什麼玩意兒,交通警察、無軌電車、狗、集郵愛好者、圓珠筆、廣播節目單、戲劇花絮、有軌電車票、電影廣告、聯邦議會、紙牌遊戲如此等等。
你的精力和激情,你用它們去抨擊這些東西&mdash&mdash你搞的永遠隻是席勒在《威廉·退爾》裡寫的那一套&mdash&mdash,天曉得,應該用在其他事情上,那才值得。
&rdquo &ldquo探長,&rdquo來訪者歎息着說,&ldquo探長啊!你不要怪罪一個詩人,一個以書寫創作為生的人,他迫不得已生活在瑞士,這已經算是倒了大黴,但比這更糟糕的是,他還不得不依靠瑞士苟且偷生。
&rdquo &ldquo行了,行了。
&rdquo貝爾拉赫試圖平息他的情緒,但傅馳希卻變得愈發狂躁。
&ldquo行了,行了,&rdquo傅馳希大喊着從椅子上蹦起來,沖到窗前,然後又沖到門口,如此往返不停,猶如一隻鐘擺,&ldquo行了,行了,說得很容易。
簡單說句&lsquo行了,行了&rsquo就原諒了?什麼都原諒不了!就是到了上帝那裡,什麼也都原諒不了!我承認,我已經變成了一個可笑之人,幾乎變成了諸如哈巴庫克、特奧巴爾德、奧斯塔赫和穆斯塔赫的人物,或者不管他們聲稱叫什麼,他們用他們的冒險故事填滿了我們那些可愛而無聊的報紙專欄,他們要依靠一大堆領扣、太太和剃須刀經曆這些冒險故事&mdash&mdash蹩腳,不言而喻。
然而,當整個世界到處分崩離析時,誰終究不會沉淪到蹩腳的境地呢!在這裡,人們為靈魂的私語作詩吟唱。
探長啊,探長,我什麼沒有嘗試過呢,就是為了靠着我的打字機來為自己創造一種有尊嚴的生存?可到頭來,我卻連一個貧窮農民的普通收入都達不到,我不得不舍棄一個又一個計劃,放棄一個又一個希望,還有那些最優秀的戲劇,那些熱情似火的詩篇,那些崇高的小說!賭場,到處是賭場!瑞士把我變成了一個傻子,一個神經病,一個對抗風車和羊群的堂吉诃德。
在這裡,如果你獻身于精神追求而不是獲取金錢,那你就應該為自由與公正付出代價,為那些在祖國的市場上四處兜售的商品付出代價,并且應該維護一個迫使你過着懶漢和乞丐生活的社會。
人們願意享受生活,卻不願意舍棄哪怕是一絲一毫的享受,簡直一毛不拔;就像曾經在一個千年帝國裡隻要一聽到文化這個詞,人們就會拉起槍栓,那麼在這個國家,人們就是要守住錢包。
&rdquo &ldquo傅馳希,&rdquo貝爾拉赫嚴厲地說,&ldquo你談到了堂吉诃德,這很好,這是我最喜歡的話題。
但凡我們還有點正義感,腦子多少還正常的話,我們都應該成為堂吉诃德。
但我們沒必要像那個可憐的老騎士一樣身披铠甲來對抗風車,我的朋友,如今我們對抗的是危險的巨人,時而對抗殘忍狡
&rdquo他嚴肅地朝着這個頹廢而全身黴變的人望去,他已經坐在椅子上,可憐地晃動着衣衫褴褛的身軀,一雙貓頭鷹眼睛瞪得又圓又大,一副悲慘相。
&ldquo我絲毫不明白,你這是怎麼了,&rdquo老探長接着說,&ldquo真是活見鬼,傅馳希,你有的是能力,你也是條漢子,你主編的《射擊蘋果報》是一份很好的報紙,哪怕是小報。
但現在,在上面刊載的都是些什麼玩意兒,交通警察、無軌電車、狗、集郵愛好者、圓珠筆、廣播節目單、戲劇花絮、有軌電車票、電影廣告、聯邦議會、紙牌遊戲如此等等。
你的精力和激情,你用它們去抨擊這些東西&mdash&mdash你搞的永遠隻是席勒在《威廉·退爾》裡寫的那一套&mdash&mdash,天曉得,應該用在其他事情上,那才值得。
&rdquo &ldquo探長,&rdquo來訪者歎息着說,&ldquo探長啊!你不要怪罪一個詩人,一個以書寫創作為生的人,他迫不得已生活在瑞士,這已經算是倒了大黴,但比這更糟糕的是,他還不得不依靠瑞士苟且偷生。
&rdquo &ldquo行了,行了。
&rdquo貝爾拉赫試圖平息他的情緒,但傅馳希卻變得愈發狂躁。
&ldquo行了,行了,&rdquo傅馳希大喊着從椅子上蹦起來,沖到窗前,然後又沖到門口,如此往返不停,猶如一隻鐘擺,&ldquo行了,行了,說得很容易。
簡單說句&lsquo行了,行了&rsquo就原諒了?什麼都原諒不了!就是到了上帝那裡,什麼也都原諒不了!我承認,我已經變成了一個可笑之人,幾乎變成了諸如哈巴庫克、特奧巴爾德、奧斯塔赫和穆斯塔赫的人物,或者不管他們聲稱叫什麼,他們用他們的冒險故事填滿了我們那些可愛而無聊的報紙專欄,他們要依靠一大堆領扣、太太和剃須刀經曆這些冒險故事&mdash&mdash蹩腳,不言而喻。
然而,當整個世界到處分崩離析時,誰終究不會沉淪到蹩腳的境地呢!在這裡,人們為靈魂的私語作詩吟唱。
探長啊,探長,我什麼沒有嘗試過呢,就是為了靠着我的打字機來為自己創造一種有尊嚴的生存?可到頭來,我卻連一個貧窮農民的普通收入都達不到,我不得不舍棄一個又一個計劃,放棄一個又一個希望,還有那些最優秀的戲劇,那些熱情似火的詩篇,那些崇高的小說!賭場,到處是賭場!瑞士把我變成了一個傻子,一個神經病,一個對抗風車和羊群的堂吉诃德。
在這裡,如果你獻身于精神追求而不是獲取金錢,那你就應該為自由與公正付出代價,為那些在祖國的市場上四處兜售的商品付出代價,并且應該維護一個迫使你過着懶漢和乞丐生活的社會。
人們願意享受生活,卻不願意舍棄哪怕是一絲一毫的享受,簡直一毛不拔;就像曾經在一個千年帝國裡隻要一聽到文化這個詞,人們就會拉起槍栓,那麼在這個國家,人們就是要守住錢包。
&rdquo &ldquo傅馳希,&rdquo貝爾拉赫嚴厲地說,&ldquo你談到了堂吉诃德,這很好,這是我最喜歡的話題。
但凡我們還有點正義感,腦子多少還正常的話,我們都應該成為堂吉诃德。
但我們沒必要像那個可憐的老騎士一樣身披铠甲來對抗風車,我的朋友,如今我們對抗的是危險的巨人,時而對抗殘忍狡