第十三章

關燈
興聽到您這樣說。

    &rdquo紐曼說,過了一會兒,他笑着補充道,&ldquo我也很喜歡她!&rdquo &ldquo我也這麼覺得,先生。

    我們都不自覺地注意到你們的交往,也産生了自己的看法,我們這樣做對嗎?先生。

    &rdquo &ldquo您是說作為一位仆人?&rdquo紐曼問。

     &ldquo啊,是的,先生。

    很抱歉,作為一個仆人,我不該讓自己的看法摻和進來,但是,我如此鐘愛伯爵夫人,我把她當作自己的親生孩子一樣看待,對她傾注我所有的愛,這就是為什麼我敢如此大膽的原因。

    先生,聽說您想娶她?&rdquo 紐曼看着她,感覺她不是一個愛說長道短之人,對此頗為滿意。

    她是個熱心腸的人,有些心急,一副懇求的神情,但又顯得十分謹慎。

    &ldquo這是真的,&rdquo他說,&ldquo我想娶德·辛特雷夫人。

    &rdquo &ldquo然後帶她去美國?&rdquo &ldquo我會帶她去任何她想去的地方。

    &rdquo &ldquo先生,請帶她遠走高飛吧!&rdquo她大聲說道,突然提高了音量,但她很快就意識到自己聲音太高,于是便拿起馬賽克材質的鎮紙,開始用圍兜擦拭起來。

    &ldquo我不是對這個家或家裡任何人不滿,先生,但是,我認為大的變動對伯爵夫人有好處,這個地方讓人難過。

    &rdquo &ldquo是的,這裡好像沒有什麼生氣。

    &rdquo紐曼說,&ldquo不過,德·辛特雷夫人本人倒是很快樂。

    &rdquo &ldquo是的,她是唯一有生氣的人,要是您知道這些年來她隻有最近這幾個月才稍稍開心一點兒,您的看法就會不同了。

    &rdquo 女仆的話證實了紐曼追求的成功,他不由得心中暗喜,但表面上隻裝出一副滿不在乎的樣子。

    &ldquo德·辛特雷夫人以前很不開心嗎?&rdquo他問道。

     &ldquo可憐的姑娘,她不開心是有道理的。

    像她這麼甜美的姑娘,德·辛特雷先生根本配不上。

    如我前面所說,這個家讓人難過,以我的拙見,她最好能離開這裡。

    因此,如果您願意聽聽我的意見,我希望她嫁給您。

    &rdquo &ldquo我真心希望她願意嫁給我!&rdquo紐曼說。

     &ldquo可是,先生,如果她沒有馬上答應您,請不要氣餒。

    先生,這是我想拜托您的。

    不要放棄,先生。

    請您不必介意,我認為婚姻對任何姑娘在任何時間都有極大的風險。

    特别是她剛剛擺脫了一段糟糕的婚姻,面臨的風險會更大。

    但是,如果她可以嫁給一位心地善良、受人敬重的紳士,我認為她最好還是下決心答應。

    先生,這個家裡的人都對您贊賞有加,如果您允許我說,我很喜歡您的外表。

    您的外表與逝去的伯爵迥然有别,他的個頭還不到五英尺。

    而且他們說您非常富有,這沒有什麼壞處。

    因此,先生,我求您要有耐心,等待機會。

    先生,如果我不對您講這些,恐怕沒有人會跟您講。

    當然,我不能向您做出任何承諾,也不能給您任何答案。

    但是,先生,我覺得您的機會并不壞。

    雖然我隻是一個躲在安靜角落裡令人生厭的老女人,但是女人畢竟了解女人,我相信我能理解伯爵夫人。

    她一來到這個世界,我就抱着她,她結婚的那天是我一生當中最傷心的日子,她欠我一個更開心的婚禮。

    先生,如果您願意牢牢抓住這個機會,您看起來似乎很願意,那麼我相信我們會等來那一個婚禮的。

    &rdquo &ldquo非常感謝您給予的鼓勵!&rdquo紐曼由衷地說道,&ldquo一個人無法什麼都擁有,我的意思是要抓牢的東西。

    假如德·辛特雷夫人嫁給我,您一定要來和她一起生活。

    &rdquo 老女人用她靜如止水的眼睛看着他,顯得有些奇怪。

    &ldquo先生,對于一個已經在這裡住了四十年的人,也許我這麼說會很無情,但我還是要說,我想要離開這裡。

    &rdquo &ldquo好吧,正是說這話的時候,&rdquo紐曼熱誠地說,&ldquo您已經在這裡住了四十年了,該換換環境了。

    &rdquo &ldquo您人真好,先生。

    &rdquo這位真誠的仆人又行了次禮,似乎準備離開,但又逗留了一會兒,露出膽怯而又陰郁的微笑。

    紐曼有些失望,半羞愧半生氣地将手伸進馬甲口袋裡。

    他的這位&ldquo報信者&rdquo看到這一舉動,&ldquo天啊!我不是法國女人。

    &rdquo她說,&ldquo如果我是,像我這個年齡,我會假笑着厚顔無恥地對您說:&lsquo先生,如果您感到滿意,我的信息可是有價的。

    &rsquo讓我用英國人體面的方式告訴您,它确實值當些什麼。

    &rdquo &ldquo請問值多少錢?&rdquo紐曼問。

     &ldquo就一點:請您保證不要把我對您說的這些話告訴伯爵夫人。

    &rdquo &ldquo如果是這樣,我向您保證,我絕不會說的。

    &rdquo紐曼說。

     &ldquo就這些,先生,謝謝您!再見,先生。

    &rdquo她又将裙擺的套筒向下拉了拉,掖進有些偏小的裙擺裡去,然後離開了。

    這時德·辛特雷夫人從對面的門走了進來,她注意到對面門簾[149]在晃動,于是便問紐曼,剛才是誰在和他說話。

     &ldquo一個英國女人!&rdquo紐曼說,&ldquo穿黑裙子、戴白帽的老女人,老是行屈膝禮,很會說話。

    &rdquo &ldquo行屈膝禮的老女人,很會說話?&hellip&hellip噢,您是說可憐的布萊德太太,我這才知道原來您已經征服她了。

    &rdquo &ldquo應該叫她蛋糕女士。

    &rdquo紐曼說,&ldquo她非常甜蜜,是個&lsquo可愛&rsquo的老太太。

    &rdquo 德·辛特雷夫人朝他看了一會兒:&ldquo她能對您說些什麼呢?她人很好,但我們覺得她有些沉悶,郁郁寡歡。

    &rdquo &ldquo我想,&rdquo紐曼立即回道,&ldquo我喜歡她是因為她和您一起生活了那麼長時間,從您出生就開始了,她告訴我。

    &rdquo &ldquo沒錯,&rdquo德·辛特雷夫人坦率地答道,&ldquo她非常可靠,我可以信任她。

    &rdquo 紐曼從未跟眼前這位女士談論過她的母親和哥哥烏爾班,也沒透露過他對他們的印象。

    但是,就好像她已猜到他的想法,她似乎很小心地避開談及他們。

    她從不提及她母親制定的家規,也不引用侯爵的看法。

    但是,他們曾談到過瓦倫汀,她毫不掩飾自己對這位弟弟的鐘愛。

    紐曼聽着