四 卡斯台利奧出場
關燈
小
中
大
看到這份文件)。
卡斯台利奧之所以未被任命為布道師,隻是因為在兩個個别的神學問題上有所背離。
在文件中還有以下字句:&ldquo為了不至于有人把卡斯台利奧的離城而去歸咎于其他原因,謹在此全面證明,他是自願地辭去教師的職位。
他先前擔任教師職務殊為稱職,使我們認為他完全有資格屬于布道師之列。
但他盡管如此未能當上布道師,并不是由于他的舉止有任何瑕疵,而僅僅是由于上述原因。
&rdquo 把惟一的和他旗鼓相當的學者從日内瓦排擠出去,對于加爾文的獨裁專制而言,意味着一大勝利,但是實際上這是個皮盧斯的勝利。
因為在極大的範圍内,人們都把這位享有崇高威望的學者卡斯台利奧就此離去視為嚴重的損失,對此深表遺憾。
有人公開宣稱,&ldquo卡斯台利奧大師是通過加爾文遭受這一不公正的待遇的。
&rdquo通過這一事件,在整個世界主義人文主義的圈子裡,加爾文在日内瓦隻還容得下對他頂禮膜拜之徒和一味追随之輩,這點已得到證實。
在兩個世紀之後,伏爾泰還把卡斯台利奧受到壓迫一事,當作決定性的案例來加以引用,以證明加爾文專制的精神态度。
&ldquo從他讓卡斯台利奧蒙受的迫害可以衡量他專制暴戾的精神态度。
卡斯台利奧是一位比他自己更為偉大的學者,被他出于嫉妒從日内瓦趕走。
&rdquo 加爾文從此聽到非難和指責,就變得敏感,過分敏感。
他立刻感覺到,排除卡斯台利奧激起了人們普遍的反感。
他剛達到目的,把這惟一有地位有身份,特立獨行的人從日内瓦驅逐出去,立刻就擔心起來,輿論也許會怪罪于他,讓卡斯台利奧從此完全身無分文地在世上踯躅。
事實上,卡斯台利奧做出這一決定完全是出于絕望,不顧後果。
因為他公然宣布自己是政治上最為強大的新教領袖的對立面,他在整個瑞士境内的任何地方就都不可能指望會在宗教改革的教會裡馬上找到職位,他一時沖動做出的決定使他陷入極為困難的境地。
日内瓦宗教改革學校的前任校長淪為乞丐,餓飯的乞丐,挨家挨戶地乞讨。
加爾文有足夠的遠見,能夠認識到,他的一個遭到排擠的競争對手,公開處于困境,必然會給他帶來極為嚴重的損害。
既然卡斯台利奧現在不再待在身邊打擾他,他便設法給卡斯台利奧搭起金色的橋梁,幫他尋找出路。
為了給自己開脫罪責,他便一封接一封地向他的朋友們寫信,其熱心令人驚訝。
他告訴他們,他如何使勁給這個窮困潦倒的卡斯台利奧謀求一個合适的職位(此人之所以淪落到落魄窮困的地步完全是咎由自取)。
&ldquo我希望,他能在什麼地方順順當當地安頓下來,而不引起激憤。
我在這方面将伸出援手。
&rdquo但是卡斯台利奧并沒有像加爾文所希望的那樣,閉上他的嘴巴。
他到處無拘無束、自由自在地公開講述,他如何由于加爾文權欲熏心,不得不離開日内瓦。
這正好打中加爾文最為敏感的部位,因為加爾文從來沒有公開承認他擁有獨裁專制的權力,始終隻想作為一個極為謙虛最為謙卑的仆人在執行他沉重的職務,讓大家贊賞。
于是信件裡的口氣頓時改變;對卡斯台利奧的同情便一下孑然無存。
他向朋友抱怨,&ldquo你真該知道,這條狗&mdash&mdash我指的是賽巴斯蒂安&mdash&mdash如何向我狺狺狂吠。
他說,他隻是由于我的專制獨裁才丢掉他的職位,以便我能獨自掌權。
&rdquo幾個月以前,加爾文曾經親自簽署文件,證明卡斯台利奧完全有資格擔任上帝的仆人這一神聖的職位。
這同一個人,在同一個加爾文眼裡,在短短幾個禮拜之後竟變成了野獸,變成了狗,僅僅因為卡斯台利奧甯可承受最為嚴酷的窮苦潦倒的困境,也不願為了謀求肥缺而出賣自己,接受招安。
卡斯台利奧自願選擇貧窮,富有英雄氣概,已經在同時代人當中激起贊佩。
蒙田強調說,一個像卡斯台利奧這樣功績卓著的人,竟然不得不承受這樣的苦難,實在可悲,他接着補充一句,倘若有許多人及時獲悉此事,肯定會給以幫助。
但實際上人們并不願意出手相助,哪怕讓卡斯台利奧免除最露骨的窮苦,他們也不願意。
不知還要持續多少年,這位逐客才找到一個和他的淵博學識和超群品德勉強相稱的職位。
起先沒有一所大學聘用他,他也得不到布道師的職位。
因為瑞士各城在政治上依賴加爾文已經過于嚴重,沒有人敢公開任用這位日内瓦獨裁者的反對派。
這位逐客最後好不容易在巴塞爾的奧坡林印刷廠找到一個校對員這樣低下的職位,得到一些生計。
但是這不規則的工作不足以使他養活妻兒。
卡斯台利奧不得不另外擔任家庭教師,掙得必要的銅闆來喂飽桌旁嗷嗷待哺的六張或者八張嘴巴。
難以名狀的卑微可憐的窮困苦難,每天敲擊着他的心靈,麻痹他的力氣,就這樣他不得不苦撐苦熬許多陰暗的年頭,最後大學終于把這位受過通才教育的學者任命為希臘文教師!但是就是這個職位也是榮譽多于收益,很長時間未能使卡斯台利奧免于從事那永恒的徭役。
他這一生将繼續充當偉大的學者,有些人甚至稱他為他當時學識最為淵博的學者,但卻不得不從事低下的輔助工作。
在巴塞爾市郊他自己的小屋子裡,他親手鏟土。
既然白天的工作不足以使他養家糊口,他便整夜整夜地苦幹,校閱印刷樣稿,改正外文著作,從事各種語言的翻譯。
為了謀生,他為巴塞爾的出版商們從希臘文、拉丁文、意大利文、德文翻譯的作品達到數萬頁之多。
但是這種成年累月的貧窮匮乏隻能摧垮他的軀體,他那虛弱敏感的身體,永遠也不可能徹底摧毀他高傲的靈魂所保有的特立獨行和堅定不移。
因為盡管從事這種遙遙無期的徭役,卡斯台利奧并沒有絲毫忘記他真正的任務。
他不可動搖地繼續從事他的畢生事業,把《聖經》譯成拉丁文和法文,與此同時還撰寫一些時評文章、論戰文章、評論和對話。
沒有一天,沒有一夜,卡斯台利奧不在工作。
這位永恒的苦役工人從未體驗過旅行的樂趣和放松的恩典,從來也不曾享受過榮譽和财富給人的感性的酬報。
這個自由的精神甯可永遠充當貧窮潦倒的奴隸,放棄夜裡的睡眠,也不放棄他獨立自主的良心&mdash&mdash那些秘密的精神英雄給他樹立了無與倫比的榜樣,他們不為世人所知,在遺忘的黑暗之中為他們最神聖的事業進行鬥争:為了言論的不可侵犯的權利,為了維護自己思想的不可動搖的權利而進行鬥争。
卡斯台利奧和加爾文之間真正的決鬥還沒有開始。
但是這兩個人,兩種思想已經互相直視對方的眼睛,認識到對方是不可調和的對手。
這兩個人哪怕就一個小時,也不可能住在同一座城市裡,同一個精神的空間中。
盡管兩人已經徹底分開。
一個住在巴塞爾,另一個住在日内瓦,他們都彼此十分警覺地觀察着對方。
卡斯台利奧沒有忘記加爾文,加爾文也沒有忘記卡斯台利奧,他們的沉默隻是在等待着那決定生死的一句話。
因為那種最為内在的矛盾,已經不再是不同意見而已,而是世界觀和世界觀之間的根本對立,相互之間不可能保持和平。
精神自由永遠不可能在獨裁專政的陰影之中感到自己已經實現;隻要有那惟一的獨立自主的人昂然屹立在國境之内,獨裁專制制度也不可能無憂無慮地生存下去。
總是需要有一個原因,把潛在的緊張關系引向爆發。
隻有當加爾文點燃了焚燒塞爾維特的柴火堆,挂在卡斯台利奧唇邊的話語才會燃放,發出控告。
隻有當加爾文向每一個自由的良心宣戰,卡斯台利奧才會以良心的名義向他發起殊死的戰鬥。
卡斯台利奧之所以未被任命為布道師,隻是因為在兩個個别的神學問題上有所背離。
在文件中還有以下字句:&ldquo為了不至于有人把卡斯台利奧的離城而去歸咎于其他原因,謹在此全面證明,他是自願地辭去教師的職位。
他先前擔任教師職務殊為稱職,使我們認為他完全有資格屬于布道師之列。
但他盡管如此未能當上布道師,并不是由于他的舉止有任何瑕疵,而僅僅是由于上述原因。
&rdquo 把惟一的和他旗鼓相當的學者從日内瓦排擠出去,對于加爾文的獨裁專制而言,意味着一大勝利,但是實際上這是個皮盧斯的勝利。
因為在極大的範圍内,人們都把這位享有崇高威望的學者卡斯台利奧就此離去視為嚴重的損失,對此深表遺憾。
有人公開宣稱,&ldquo卡斯台利奧大師是通過加爾文遭受這一不公正的待遇的。
&rdquo通過這一事件,在整個世界主義人文主義的圈子裡,加爾文在日内瓦隻還容得下對他頂禮膜拜之徒和一味追随之輩,這點已得到證實。
在兩個世紀之後,伏爾泰還把卡斯台利奧受到壓迫一事,當作決定性的案例來加以引用,以證明加爾文專制的精神态度。
&ldquo從他讓卡斯台利奧蒙受的迫害可以衡量他專制暴戾的精神态度。
卡斯台利奧是一位比他自己更為偉大的學者,被他出于嫉妒從日内瓦趕走。
&rdquo 加爾文從此聽到非難和指責,就變得敏感,過分敏感。
他立刻感覺到,排除卡斯台利奧激起了人們普遍的反感。
他剛達到目的,把這惟一有地位有身份,特立獨行的人從日内瓦驅逐出去,立刻就擔心起來,輿論也許會怪罪于他,讓卡斯台利奧從此完全身無分文地在世上踯躅。
事實上,卡斯台利奧做出這一決定完全是出于絕望,不顧後果。
因為他公然宣布自己是政治上最為強大的新教領袖的對立面,他在整個瑞士境内的任何地方就都不可能指望會在宗教改革的教會裡馬上找到職位,他一時沖動做出的決定使他陷入極為困難的境地。
日内瓦宗教改革學校的前任校長淪為乞丐,餓飯的乞丐,挨家挨戶地乞讨。
加爾文有足夠的遠見,能夠認識到,他的一個遭到排擠的競争對手,公開處于困境,必然會給他帶來極為嚴重的損害。
既然卡斯台利奧現在不再待在身邊打擾他,他便設法給卡斯台利奧搭起金色的橋梁,幫他尋找出路。
為了給自己開脫罪責,他便一封接一封地向他的朋友們寫信,其熱心令人驚訝。
他告訴他們,他如何使勁給這個窮困潦倒的卡斯台利奧謀求一個合适的職位(此人之所以淪落到落魄窮困的地步完全是咎由自取)。
&ldquo我希望,他能在什麼地方順順當當地安頓下來,而不引起激憤。
我在這方面将伸出援手。
&rdquo但是卡斯台利奧并沒有像加爾文所希望的那樣,閉上他的嘴巴。
他到處無拘無束、自由自在地公開講述,他如何由于加爾文權欲熏心,不得不離開日内瓦。
這正好打中加爾文最為敏感的部位,因為加爾文從來沒有公開承認他擁有獨裁專制的權力,始終隻想作為一個極為謙虛最為謙卑的仆人在執行他沉重的職務,讓大家贊賞。
于是信件裡的口氣頓時改變;對卡斯台利奧的同情便一下孑然無存。
他向朋友抱怨,&ldquo你真該知道,這條狗&mdash&mdash我指的是賽巴斯蒂安&mdash&mdash如何向我狺狺狂吠。
他說,他隻是由于我的專制獨裁才丢掉他的職位,以便我能獨自掌權。
&rdquo幾個月以前,加爾文曾經親自簽署文件,證明卡斯台利奧完全有資格擔任上帝的仆人這一神聖的職位。
這同一個人,在同一個加爾文眼裡,在短短幾個禮拜之後竟變成了野獸,變成了狗,僅僅因為卡斯台利奧甯可承受最為嚴酷的窮苦潦倒的困境,也不願為了謀求肥缺而出賣自己,接受招安。
卡斯台利奧自願選擇貧窮,富有英雄氣概,已經在同時代人當中激起贊佩。
蒙田強調說,一個像卡斯台利奧這樣功績卓著的人,竟然不得不承受這樣的苦難,實在可悲,他接着補充一句,倘若有許多人及時獲悉此事,肯定會給以幫助。
但實際上人們并不願意出手相助,哪怕讓卡斯台利奧免除最露骨的窮苦,他們也不願意。
不知還要持續多少年,這位逐客才找到一個和他的淵博學識和超群品德勉強相稱的職位。
起先沒有一所大學聘用他,他也得不到布道師的職位。
因為瑞士各城在政治上依賴加爾文已經過于嚴重,沒有人敢公開任用這位日内瓦獨裁者的反對派。
這位逐客最後好不容易在巴塞爾的奧坡林印刷廠找到一個校對員這樣低下的職位,得到一些生計。
但是這不規則的工作不足以使他養活妻兒。
卡斯台利奧不得不另外擔任家庭教師,掙得必要的銅闆來喂飽桌旁嗷嗷待哺的六張或者八張嘴巴。
難以名狀的卑微可憐的窮困苦難,每天敲擊着他的心靈,麻痹他的力氣,就這樣他不得不苦撐苦熬許多陰暗的年頭,最後大學終于把這位受過通才教育的學者任命為希臘文教師!但是就是這個職位也是榮譽多于收益,很長時間未能使卡斯台利奧免于從事那永恒的徭役。
他這一生将繼續充當偉大的學者,有些人甚至稱他為他當時學識最為淵博的學者,但卻不得不從事低下的輔助工作。
在巴塞爾市郊他自己的小屋子裡,他親手鏟土。
既然白天的工作不足以使他養家糊口,他便整夜整夜地苦幹,校閱印刷樣稿,改正外文著作,從事各種語言的翻譯。
為了謀生,他為巴塞爾的出版商們從希臘文、拉丁文、意大利文、德文翻譯的作品達到數萬頁之多。
但是這種成年累月的貧窮匮乏隻能摧垮他的軀體,他那虛弱敏感的身體,永遠也不可能徹底摧毀他高傲的靈魂所保有的特立獨行和堅定不移。
因為盡管從事這種遙遙無期的徭役,卡斯台利奧并沒有絲毫忘記他真正的任務。
他不可動搖地繼續從事他的畢生事業,把《聖經》譯成拉丁文和法文,與此同時還撰寫一些時評文章、論戰文章、評論和對話。
沒有一天,沒有一夜,卡斯台利奧不在工作。
這位永恒的苦役工人從未體驗過旅行的樂趣和放松的恩典,從來也不曾享受過榮譽和财富給人的感性的酬報。
這個自由的精神甯可永遠充當貧窮潦倒的奴隸,放棄夜裡的睡眠,也不放棄他獨立自主的良心&mdash&mdash那些秘密的精神英雄給他樹立了無與倫比的榜樣,他們不為世人所知,在遺忘的黑暗之中為他們最神聖的事業進行鬥争:為了言論的不可侵犯的權利,為了維護自己思想的不可動搖的權利而進行鬥争。
卡斯台利奧和加爾文之間真正的決鬥還沒有開始。
但是這兩個人,兩種思想已經互相直視對方的眼睛,認識到對方是不可調和的對手。
這兩個人哪怕就一個小時,也不可能住在同一座城市裡,同一個精神的空間中。
盡管兩人已經徹底分開。
一個住在巴塞爾,另一個住在日内瓦,他們都彼此十分警覺地觀察着對方。
卡斯台利奧沒有忘記加爾文,加爾文也沒有忘記卡斯台利奧,他們的沉默隻是在等待着那決定生死的一句話。
因為那種最為内在的矛盾,已經不再是不同意見而已,而是世界觀和世界觀之間的根本對立,相互之間不可能保持和平。
精神自由永遠不可能在獨裁專政的陰影之中感到自己已經實現;隻要有那惟一的獨立自主的人昂然屹立在國境之内,獨裁專制制度也不可能無憂無慮地生存下去。
總是需要有一個原因,把潛在的緊張關系引向爆發。
隻有當加爾文點燃了焚燒塞爾維特的柴火堆,挂在卡斯台利奧唇邊的話語才會燃放,發出控告。
隻有當加爾文向每一個自由的良心宣戰,卡斯台利奧才會以良心的名義向他發起殊死的戰鬥。