第二十一章 一了百事了
關燈
小
中
大
那裡人們仔細地破譯和複寫。
這封信完好無損地通過啤酒桶郵路發給那個蒙在鼓裡的女人。
7月10日瑪利亞·斯圖亞特把它捧在手裡。
有兩個人同樣焦急地在等待着,看着她是否和怎樣回複這封信,這就是塞西爾和瓦爾辛亞姆,便是這個倫敦行刺陰謀的發明者與指揮者。
最緊張的時刻已經來到,這是令人緊張得發抖的瞬間:魚嘴已在餌邊碰撞。
它會吞嗎?它不吞嗎?這是一個可怕的時刻,但是無論如何,對塞西爾和瓦爾辛亞姆的政治手段可以各有看法,或褒或貶。
不管塞西爾這個國務大臣置瑪利亞·斯圖亞特于死地的做法多麼卑劣,他總是為一種思想而效力,對他來說除掉新教的死敵是刻不容緩的、勢在必行的國策大事;而對瓦爾辛亞姆,對一個警務大臣,人們也很難要求他放棄密探活動,僅僅使用合乎道義的方法。
那麼伊麗莎白呢?她這輩子凡有什麼行動總是反複思量,想着後人會怎樣看她。
她知道這一回在幕後制造了比任何斷頭台都更陰狠的殺人機器嗎?她這些參與國家機密的謀臣這種傷天害理的行徑是否得到了她的同意?英國女王在這陷害她敵手的可悲陰謀中扮演什麼角色?&mdash&mdash這個問題不能不提。
回答并不困難:扮演雙重角色。
固然我們有确鑿的證據,說明伊麗莎白對瓦爾辛亞姆的伎倆完全了解,她自始至終對塞西爾和瓦爾辛亞姆打進奸細的詭計,對其中每一個環節、每一件事情都采取縱容、贊同,也許甚至樂意促進的态度。
曆史永遠也不會赦免她的罪責,她看着或者甚至幫着陰險地将信賴她的女囚誘入毀滅的羅網。
但是&mdash&mdash必須反複強調這一點&mdash&mdash如果伊麗莎白行事幹脆利落,也就不是伊麗莎白了。
盡管說謊、裝假、騙人在她已是司空見慣,然而決不能說這個萬千女性當中古怪之尤喪盡天良,還從來沒有見過她明擺着不仁不義。
每到關鍵時刻,總有某種寬容之心占了上風。
這一回借這樣卑下的手段從中取利也使她覺得不是滋味。
正當她自己的臣子誘使犧牲品進入羅網之際,她突然出人意料地回頭幫了一下那個身陷險境的女人。
發自和發往查特利的瑪利亞·斯圖亞特的所有信件全由法國使節中轉,他卻不曾料到,為他傳書遞簡的信使是瓦爾辛亞姆收買的那些爪牙。
伊麗莎白召見他,簡單明了地告訴他:&ldquo公使先生,您與蘇格蘭女王聯系頻繁。
請您相信我,在我這個王國裡進行的事情我全了解。
在我姐姐當女王執政期間,我自己就被關押過。
我也知道得很清楚:為了争取别人替自己辦事,進行秘密的聯系,被囚者會開辟哪些人為的渠道。
&rdquo說了這一番話,伊麗莎白在良心上感到寬慰一些。
她已經明明白白地警告了法國使節,等于提醒了瑪利亞·斯圖亞特本人。
她可以說的那些話已經說了,卻并未暴露自己臣子的所作所為。
要是瑪利亞·斯圖亞特還不懸崖勒馬,伊麗莎白依然可以洗刷自己,理直氣壯地說:我已在最後時刻告誡過她了。
同樣的,要是瑪利亞·斯圖亞特聽從告誡,就此住手,要是她什麼時候能小心謹慎地行事,也就不成其為瑪利亞·斯圖亞特了。
雖然她開頭隻用一句話确認收到巴賓頓的來信,塞西爾派出的那個人非常失望地報告說,還沒有講出&ldquo她的心裡話&rdquo,還沒有講出她對行刺計劃的内心想法。
但是她在猶豫,她在搖擺:該不該把心裡想的說出來呢?她的文牍納奧也竭力勸阻她,不要在這樣見不得人的事情上以白紙黑字的方式在别人手裡留下把柄。
可是這個計劃太誘人了,這一呼籲的前景太美好了,使得瑪利亞·斯圖亞特無法克制串聯密謀的緻命欲望。
納奧明顯不安地寫道:&ldquo她情不自禁地要表示同意。
&rdquo她同兩個機要文牍納奧與柯爾一起關在她的屋子裡詳盡地逐點回複了各項建議。
7月17日,即她收到巴賓頓來信沒有幾天,她的複信通過平時的啤酒桶郵路發了出去。
不過,此次這封招來橫禍的複信無須遠行,根本就沒有送去倫敦,以往都在那裡的國務議事廳裡破譯瑪利亞·斯圖亞特的秘密函件。
這一回塞西爾和瓦爾辛亞姆急着要早一些獲悉結果如何,便将奉命破譯的文牍弗立帕斯直接派往查特利,讓他從仿佛還是濕漉漉的信紙上譯出來。
說來也怪,這麼巧,瑪利亞·斯圖亞特坐馬車外出看見了這個死神使者。
來人面生,引起了她的注意。
這個難看的麻面小夥子(她在一封信裡這樣描述他的臉孔)朝她微微一笑&mdash&mdash可能忍不住幸災樂禍,瑪利亞·斯圖亞特陶醉在希望之中,以為這個人受她那些朋友的派遣,悄悄來到這裡察看地形,以便人們按計劃解救她。
事實上,這個弗立帕斯察看的比這要危險得多。
她那封信一從啤酒桶裡取出,他急忙開始破譯。
獵物已在手裡,現在趕快剖開。
一句一句地很快譯出。
開頭隻是一些套語。
瑪利亞·斯圖亞特感謝巴賓頓。
關于使用武力将她救出查特利一事她提了三點建議。
密探對此感到興趣,但這還不是極為重要的關鍵所在。
可是随後弗立帕斯蓦地喜不自勝,似乎連心都停止了跳動:他終于接觸到那一段話,裡面明明白白地包含了&ldquo同意&rdquo&mdash&mdash瓦爾辛亞姆盼望了和引誘了幾個月的瑪利亞·斯圖亞特對謀刺伊麗莎白一事所表示的&ldquo同意&rdquo。
巴賓頓在信裡告知她:有六名貴族将在王宮裡刺殺伊麗莎白,對此瑪利亞·斯圖亞特冷靜而切實地回複,表示了這樣的意見:&ldquo那麼就派這六位貴族去進行此事,同時告訴他們,完成任務以後,趁我的看守還未接到通知,馬上就将我從這裡接走&hellip&hellip&rdquo這已夠用,瑪利亞·斯圖亞特這就說出了&ldquo心裡話&rdquo,她贊同行刺計劃。
至此瓦爾辛亞姆的陰謀得逞。
首犯與幫兇、主子和奴才彼此握住肮髒的手,握住很快就會沾滿鮮血的手,互相稱賀。
弗立帕斯得意地寫信給他的主人:&ldquo關于她的書面證據您現在掌握得夠多了。
&rdquo阿米亞斯也覺察到:不久将處決他看管的囚犯,他也就擺脫牢頭的職責,不由得感到可以說是發自内心的喜悅。
他寫道:&ldquo上帝因我努力工作而賜福,因我忠心效勞而重賞。
&rdquo 如今極樂鳥已罩在網裡,瓦爾辛亞姆完全不必再瞻前顧後。
他的計劃已實現,他那肮髒的行徑已完事。
現在他已十拿九穩,可以把他這些俎上肉戲弄幾天,滿足自己龌龊的欲望。
他依然讓瑪利亞·斯圖亞特這封(早已複寫了的)回信暢通無阻地送到巴賓頓的手上。
瓦爾辛亞姆心想,要是他再回複,指控的卷宗增多一份材料,那也無妨。
可是在這中間巴賓頓肯定從某種迹象意識到:不知從哪裡射來惡毒的目光已經窺透了他的秘密。
這個冒失的小夥子突然感到莫名的恐懼。
一個人即使非常勇敢,但是如果蓦然覺察到自己被某種看不見摸不着的強大力量控制住,也會吓得頭皮發炸。
他像一隻被追趕的老鼠四處亂竄。
他騎上一匹馬,打算逃往鄉間,忽然又折回轉向倫敦&mdash&mdash在這一瞬間像陀思妥耶夫斯基筆下的情節,恰恰去找玩弄他命運的那個人,去找瓦爾辛亞姆。
一個人六神無主,逃到他最危險的敵人那裡。
這種情況難以理解,卻又可以理解。
顯然,巴賓頓想從瓦爾辛亞姆嘴裡探知人們是否已經對他起疑。
可是這個警察頭子淡然泰然,不動聲色,若無其事地讓他離去:這樣更好,這個笨蛋冒冒失失還會弄出其他證據。
然而,巴賓頓已經感覺到暗處那隻手。
他急急忙忙地寫了一張字條給一個朋友,為了給自己壯膽,寫下豪氣十足、耽于幻想的話語:&ldquo爐火已旺,是考驗我們信念的時候了。
&rdquo同時他最後用一句話安慰瑪利亞·斯圖亞特,請她給予信任。
但是瓦爾辛亞姆已經掌握了足夠的證據,突然他動手了。
一個密謀分子被逮住,巴賓頓一得到這個消息,便知道一切都完了。
他建議同伴薩維奇最後拼一下,徑直趕到王宮将伊麗莎白刺死
這封信完好無損地通過啤酒桶郵路發給那個蒙在鼓裡的女人。
7月10日瑪利亞·斯圖亞特把它捧在手裡。
有兩個人同樣焦急地在等待着,看着她是否和怎樣回複這封信,這就是塞西爾和瓦爾辛亞姆,便是這個倫敦行刺陰謀的發明者與指揮者。
最緊張的時刻已經來到,這是令人緊張得發抖的瞬間:魚嘴已在餌邊碰撞。
它會吞嗎?它不吞嗎?這是一個可怕的時刻,但是無論如何,對塞西爾和瓦爾辛亞姆的政治手段可以各有看法,或褒或貶。
不管塞西爾這個國務大臣置瑪利亞·斯圖亞特于死地的做法多麼卑劣,他總是為一種思想而效力,對他來說除掉新教的死敵是刻不容緩的、勢在必行的國策大事;而對瓦爾辛亞姆,對一個警務大臣,人們也很難要求他放棄密探活動,僅僅使用合乎道義的方法。
那麼伊麗莎白呢?她這輩子凡有什麼行動總是反複思量,想着後人會怎樣看她。
她知道這一回在幕後制造了比任何斷頭台都更陰狠的殺人機器嗎?她這些參與國家機密的謀臣這種傷天害理的行徑是否得到了她的同意?英國女王在這陷害她敵手的可悲陰謀中扮演什麼角色?&mdash&mdash這個問題不能不提。
回答并不困難:扮演雙重角色。
固然我們有确鑿的證據,說明伊麗莎白對瓦爾辛亞姆的伎倆完全了解,她自始至終對塞西爾和瓦爾辛亞姆打進奸細的詭計,對其中每一個環節、每一件事情都采取縱容、贊同,也許甚至樂意促進的态度。
曆史永遠也不會赦免她的罪責,她看着或者甚至幫着陰險地将信賴她的女囚誘入毀滅的羅網。
但是&mdash&mdash必須反複強調這一點&mdash&mdash如果伊麗莎白行事幹脆利落,也就不是伊麗莎白了。
盡管說謊、裝假、騙人在她已是司空見慣,然而決不能說這個萬千女性當中古怪之尤喪盡天良,還從來沒有見過她明擺着不仁不義。
每到關鍵時刻,總有某種寬容之心占了上風。
這一回借這樣卑下的手段從中取利也使她覺得不是滋味。
正當她自己的臣子誘使犧牲品進入羅網之際,她突然出人意料地回頭幫了一下那個身陷險境的女人。
發自和發往查特利的瑪利亞·斯圖亞特的所有信件全由法國使節中轉,他卻不曾料到,為他傳書遞簡的信使是瓦爾辛亞姆收買的那些爪牙。
伊麗莎白召見他,簡單明了地告訴他:&ldquo公使先生,您與蘇格蘭女王聯系頻繁。
請您相信我,在我這個王國裡進行的事情我全了解。
在我姐姐當女王執政期間,我自己就被關押過。
我也知道得很清楚:為了争取别人替自己辦事,進行秘密的聯系,被囚者會開辟哪些人為的渠道。
&rdquo說了這一番話,伊麗莎白在良心上感到寬慰一些。
她已經明明白白地警告了法國使節,等于提醒了瑪利亞·斯圖亞特本人。
她可以說的那些話已經說了,卻并未暴露自己臣子的所作所為。
要是瑪利亞·斯圖亞特還不懸崖勒馬,伊麗莎白依然可以洗刷自己,理直氣壯地說:我已在最後時刻告誡過她了。
同樣的,要是瑪利亞·斯圖亞特聽從告誡,就此住手,要是她什麼時候能小心謹慎地行事,也就不成其為瑪利亞·斯圖亞特了。
雖然她開頭隻用一句話确認收到巴賓頓的來信,塞西爾派出的那個人非常失望地報告說,還沒有講出&ldquo她的心裡話&rdquo,還沒有講出她對行刺計劃的内心想法。
但是她在猶豫,她在搖擺:該不該把心裡想的說出來呢?她的文牍納奧也竭力勸阻她,不要在這樣見不得人的事情上以白紙黑字的方式在别人手裡留下把柄。
可是這個計劃太誘人了,這一呼籲的前景太美好了,使得瑪利亞·斯圖亞特無法克制串聯密謀的緻命欲望。
納奧明顯不安地寫道:&ldquo她情不自禁地要表示同意。
&rdquo她同兩個機要文牍納奧與柯爾一起關在她的屋子裡詳盡地逐點回複了各項建議。
7月17日,即她收到巴賓頓來信沒有幾天,她的複信通過平時的啤酒桶郵路發了出去。
不過,此次這封招來橫禍的複信無須遠行,根本就沒有送去倫敦,以往都在那裡的國務議事廳裡破譯瑪利亞·斯圖亞特的秘密函件。
這一回塞西爾和瓦爾辛亞姆急着要早一些獲悉結果如何,便将奉命破譯的文牍弗立帕斯直接派往查特利,讓他從仿佛還是濕漉漉的信紙上譯出來。
說來也怪,這麼巧,瑪利亞·斯圖亞特坐馬車外出看見了這個死神使者。
來人面生,引起了她的注意。
這個難看的麻面小夥子(她在一封信裡這樣描述他的臉孔)朝她微微一笑&mdash&mdash可能忍不住幸災樂禍,瑪利亞·斯圖亞特陶醉在希望之中,以為這個人受她那些朋友的派遣,悄悄來到這裡察看地形,以便人們按計劃解救她。
事實上,這個弗立帕斯察看的比這要危險得多。
她那封信一從啤酒桶裡取出,他急忙開始破譯。
獵物已在手裡,現在趕快剖開。
一句一句地很快譯出。
開頭隻是一些套語。
瑪利亞·斯圖亞特感謝巴賓頓。
關于使用武力将她救出查特利一事她提了三點建議。
密探對此感到興趣,但這還不是極為重要的關鍵所在。
可是随後弗立帕斯蓦地喜不自勝,似乎連心都停止了跳動:他終于接觸到那一段話,裡面明明白白地包含了&ldquo同意&rdquo&mdash&mdash瓦爾辛亞姆盼望了和引誘了幾個月的瑪利亞·斯圖亞特對謀刺伊麗莎白一事所表示的&ldquo同意&rdquo。
巴賓頓在信裡告知她:有六名貴族将在王宮裡刺殺伊麗莎白,對此瑪利亞·斯圖亞特冷靜而切實地回複,表示了這樣的意見:&ldquo那麼就派這六位貴族去進行此事,同時告訴他們,完成任務以後,趁我的看守還未接到通知,馬上就将我從這裡接走&hellip&hellip&rdquo這已夠用,瑪利亞·斯圖亞特這就說出了&ldquo心裡話&rdquo,她贊同行刺計劃。
至此瓦爾辛亞姆的陰謀得逞。
首犯與幫兇、主子和奴才彼此握住肮髒的手,握住很快就會沾滿鮮血的手,互相稱賀。
弗立帕斯得意地寫信給他的主人:&ldquo關于她的書面證據您現在掌握得夠多了。
&rdquo阿米亞斯也覺察到:不久将處決他看管的囚犯,他也就擺脫牢頭的職責,不由得感到可以說是發自内心的喜悅。
他寫道:&ldquo上帝因我努力工作而賜福,因我忠心效勞而重賞。
&rdquo 如今極樂鳥已罩在網裡,瓦爾辛亞姆完全不必再瞻前顧後。
他的計劃已實現,他那肮髒的行徑已完事。
現在他已十拿九穩,可以把他這些俎上肉戲弄幾天,滿足自己龌龊的欲望。
他依然讓瑪利亞·斯圖亞特這封(早已複寫了的)回信暢通無阻地送到巴賓頓的手上。
瓦爾辛亞姆心想,要是他再回複,指控的卷宗增多一份材料,那也無妨。
可是在這中間巴賓頓肯定從某種迹象意識到:不知從哪裡射來惡毒的目光已經窺透了他的秘密。
這個冒失的小夥子突然感到莫名的恐懼。
一個人即使非常勇敢,但是如果蓦然覺察到自己被某種看不見摸不着的強大力量控制住,也會吓得頭皮發炸。
他像一隻被追趕的老鼠四處亂竄。
他騎上一匹馬,打算逃往鄉間,忽然又折回轉向倫敦&mdash&mdash在這一瞬間像陀思妥耶夫斯基筆下的情節,恰恰去找玩弄他命運的那個人,去找瓦爾辛亞姆。
一個人六神無主,逃到他最危險的敵人那裡。
這種情況難以理解,卻又可以理解。
顯然,巴賓頓想從瓦爾辛亞姆嘴裡探知人們是否已經對他起疑。
可是這個警察頭子淡然泰然,不動聲色,若無其事地讓他離去:這樣更好,這個笨蛋冒冒失失還會弄出其他證據。
然而,巴賓頓已經感覺到暗處那隻手。
他急急忙忙地寫了一張字條給一個朋友,為了給自己壯膽,寫下豪氣十足、耽于幻想的話語:&ldquo爐火已旺,是考驗我們信念的時候了。
&rdquo同時他最後用一句話安慰瑪利亞·斯圖亞特,請她給予信任。
但是瓦爾辛亞姆已經掌握了足夠的證據,突然他動手了。
一個密謀分子被逮住,巴賓頓一得到這個消息,便知道一切都完了。
他建議同伴薩維奇最後拼一下,徑直趕到王宮将伊麗莎白刺死