第十五章 廢黜女王
關燈
小
中
大
變,頓時慌了手腳,眼看隻有一個辦法才能自救,就是:重施無恥故伎。
為了确保得勢者的好感,他出賣遭到驅逐的朋友:暗地裡把重要的消息透露給那些勳爵,說:出逃的波思威爾已經派出一個仆人來愛丁堡,要從王宮裡把藏着重要文件的首飾盒偷運出去。
這個仆人叫達爾格列施,很快就被逮住。
在嚴刑拷打下,這個人害怕被折磨死,便供出藏匿的地方。
根據他的供詞,發現床下藏着一個貴重的銀首飾盒,便取了出來。
這是當時弗朗西斯二世送給妻子瑪利亞·斯圖亞特的禮物,而她又如同把她所擁有的一切也把它給了她愛得死去活來的男人波思威爾。
他得到這隻堅固的,隻能用好幾把精巧的鑰匙才能打開的盒子以後,經常将私人資料收藏在裡面,可能也保存了女王關于同他結婚的書面承諾與那些信劄,還有使那些勳爵丢臉的文件。
在逃往波思博斯與雙方對陣的時候,帶着這樣重要的文字資料,對他來說&mdash&mdash可想而知&mdash&mdash大概風險太大。
他甯可先将這些文件藏在宮中萬無一失的處所,以便事後伺機叫可靠的仆人去取。
無論是與那些勳爵簽訂的&ldquo協議&rdquo,還是女王關于婚事的書面承諾以及她那些情真意切的信件,在他處境不利時都大有用處,可以訛詐,可以辯解:他有了這些書面的自白,這個任性的女王萬一想撇開他,便逃不出他的掌心,而在另一方面,那些勳爵如果想指控他謀殺,也有把柄在他的手裡,因此這個出逃者幾乎還未完全脫離險境,就一定想到取回這些一眼便能看清的物證是至關重要的一着。
所以,恰恰在這個時刻竟有如此意外的收獲,對那些勳爵來說确實是可遇不可求的喜事:現在他們既可以為所欲為地銷毀所有證實他們自己共謀的文字材料,又可以肆無忌憚地利用所有證明女王有罪的文件。
這一夥人的首領莫頓伯爵将這個鎖住的首飾盒保管了一夜。
次日,所有其他勳爵都被召集起來,其中也有&mdash&mdash這是重要的事實&mdash&mdash天主教徒和瑪利亞·斯圖亞特的朋友。
然後在衆人面前,撬開了這隻鎖住的盒子。
裡面收藏着她親筆寫下的那些經常提及的首飾盒書信以及十四行詩。
印刷的文本與原件是否完全一緻的問題再次擱在一邊,有一點馬上就可以看出:這些書信的内容肯定對瑪利亞·斯圖亞特非常不利,因為從這一刻起那些勳爵完全換了一種做法:更大膽,更穩健,更強硬。
随着最初一陣歡呼雀躍,他們連忙把這消息散播出去,等不及抄寫這些文件,更不要說篡改,就在當天派了一名使者去法國向莫雷口述作為主要物證的那封信大緻有些什麼内容。
他們通知法國使節,說他們對那些擒獲的波思威爾仆人嚴加刑訊,并就他們的口供作了筆錄。
要是這些文字材料并未令人信服地表明瑪利亞·斯圖亞特在波思威爾的訟事中已陷得很深,他們絕不會擺出這樣穩操勝券、志在必得的架勢。
對女王來說,形勢一下子變得異常嚴峻。
在這危急關頭發現了這些書信意味着叛逆們的地位得到了非同尋常的增強。
這一發現終于為他們目無君主提供了長期尋求的道義依據。
在此以前,他們隻說波思威爾是謀害國王的罪犯,同時卻又把握分寸不去窮追這個出逃者,唯恐他把他們自己的同謀老底揭出來。
對女王他們一直别無把柄,隻能說她與兇手結婚。
可是現在幸虧看到了這些書信,他們這些一清二白、一無所知者這才&ldquo發現&rdquo女王原來有共謀之罪。
她不慎坦言,留下白紙黑字,成了這些老練而刁鑽的訛詐者有力的手段,借此促使女王屈服。
這個時候,他們終于有了強迫女王&ldquo自願&rdquo讓位給她兒子的殺手锏。
要是她拒絕,就讓人指控她通奸和參與謀殺。
讓人去指控她,并不是自己來指控她。
那些勳爵非常清楚:伊麗莎白絕對不會贊同他們自己有審判女王的權力,因此他們謹慎地隐在幕後,讓第三者提出公開起訴的要求。
約翰·諾克斯很願意替他們包攬煽惑人心反對瑪利亞·斯圖亞特一事。
此人極其冷酷無情,以恨為樂。
在裡齊奧遭到殺害以後,這個狂熱鼓動能手小心翼翼地避往國外。
可是關于&ldquo禍水耶洗别&rdquo及其失于檢點而生出的後患他曾作過種種預言,這些現在都已出奇地應驗了,而且其嚴重程度有過之而無不及,于是他便擺出一副先知面孔回到愛丁堡。
從此布道台上傳出響亮的聲音明确要求起訴這個罪責難逃的女天主教徒。
這個宣講《聖經》的牧師主張審判這個通奸的女王。
改革派傳教士們的調門一個星期天比一個星期天高昂。
他們從講台上向着下面亢奮的人群叫喊,說女王通奸與謀殺應像微不足道的村婦一樣罪不可恕。
他們直截了當地要求處死瑪利亞·斯圖亞特,而這樣不停地煽動果然也不無效果。
很快仇恨便從教堂散播到尋常百姓
為了确保得勢者的好感,他出賣遭到驅逐的朋友:暗地裡把重要的消息透露給那些勳爵,說:出逃的波思威爾已經派出一個仆人來愛丁堡,要從王宮裡把藏着重要文件的首飾盒偷運出去。
這個仆人叫達爾格列施,很快就被逮住。
在嚴刑拷打下,這個人害怕被折磨死,便供出藏匿的地方。
根據他的供詞,發現床下藏着一個貴重的銀首飾盒,便取了出來。
這是當時弗朗西斯二世送給妻子瑪利亞·斯圖亞特的禮物,而她又如同把她所擁有的一切也把它給了她愛得死去活來的男人波思威爾。
他得到這隻堅固的,隻能用好幾把精巧的鑰匙才能打開的盒子以後,經常将私人資料收藏在裡面,可能也保存了女王關于同他結婚的書面承諾與那些信劄,還有使那些勳爵丢臉的文件。
在逃往波思博斯與雙方對陣的時候,帶着這樣重要的文字資料,對他來說&mdash&mdash可想而知&mdash&mdash大概風險太大。
他甯可先将這些文件藏在宮中萬無一失的處所,以便事後伺機叫可靠的仆人去取。
無論是與那些勳爵簽訂的&ldquo協議&rdquo,還是女王關于婚事的書面承諾以及她那些情真意切的信件,在他處境不利時都大有用處,可以訛詐,可以辯解:他有了這些書面的自白,這個任性的女王萬一想撇開他,便逃不出他的掌心,而在另一方面,那些勳爵如果想指控他謀殺,也有把柄在他的手裡,因此這個出逃者幾乎還未完全脫離險境,就一定想到取回這些一眼便能看清的物證是至關重要的一着。
所以,恰恰在這個時刻竟有如此意外的收獲,對那些勳爵來說确實是可遇不可求的喜事:現在他們既可以為所欲為地銷毀所有證實他們自己共謀的文字材料,又可以肆無忌憚地利用所有證明女王有罪的文件。
這一夥人的首領莫頓伯爵将這個鎖住的首飾盒保管了一夜。
次日,所有其他勳爵都被召集起來,其中也有&mdash&mdash這是重要的事實&mdash&mdash天主教徒和瑪利亞·斯圖亞特的朋友。
然後在衆人面前,撬開了這隻鎖住的盒子。
裡面收藏着她親筆寫下的那些經常提及的首飾盒書信以及十四行詩。
印刷的文本與原件是否完全一緻的問題再次擱在一邊,有一點馬上就可以看出:這些書信的内容肯定對瑪利亞·斯圖亞特非常不利,因為從這一刻起那些勳爵完全換了一種做法:更大膽,更穩健,更強硬。
随着最初一陣歡呼雀躍,他們連忙把這消息散播出去,等不及抄寫這些文件,更不要說篡改,就在當天派了一名使者去法國向莫雷口述作為主要物證的那封信大緻有些什麼内容。
他們通知法國使節,說他們對那些擒獲的波思威爾仆人嚴加刑訊,并就他們的口供作了筆錄。
要是這些文字材料并未令人信服地表明瑪利亞·斯圖亞特在波思威爾的訟事中已陷得很深,他們絕不會擺出這樣穩操勝券、志在必得的架勢。
對女王來說,形勢一下子變得異常嚴峻。
在這危急關頭發現了這些書信意味着叛逆們的地位得到了非同尋常的增強。
這一發現終于為他們目無君主提供了長期尋求的道義依據。
在此以前,他們隻說波思威爾是謀害國王的罪犯,同時卻又把握分寸不去窮追這個出逃者,唯恐他把他們自己的同謀老底揭出來。
對女王他們一直别無把柄,隻能說她與兇手結婚。
可是現在幸虧看到了這些書信,他們這些一清二白、一無所知者這才&ldquo發現&rdquo女王原來有共謀之罪。
她不慎坦言,留下白紙黑字,成了這些老練而刁鑽的訛詐者有力的手段,借此促使女王屈服。
這個時候,他們終于有了強迫女王&ldquo自願&rdquo讓位給她兒子的殺手锏。
要是她拒絕,就讓人指控她通奸和參與謀殺。
讓人去指控她,并不是自己來指控她。
那些勳爵非常清楚:伊麗莎白絕對不會贊同他們自己有審判女王的權力,因此他們謹慎地隐在幕後,讓第三者提出公開起訴的要求。
約翰·諾克斯很願意替他們包攬煽惑人心反對瑪利亞·斯圖亞特一事。
此人極其冷酷無情,以恨為樂。
在裡齊奧遭到殺害以後,這個狂熱鼓動能手小心翼翼地避往國外。
可是關于&ldquo禍水耶洗别&rdquo及其失于檢點而生出的後患他曾作過種種預言,這些現在都已出奇地應驗了,而且其嚴重程度有過之而無不及,于是他便擺出一副先知面孔回到愛丁堡。
從此布道台上傳出響亮的聲音明确要求起訴這個罪責難逃的女天主教徒。
這個宣講《聖經》的牧師主張審判這個通奸的女王。
改革派傳教士們的調門一個星期天比一個星期天高昂。
他們從講台上向着下面亢奮的人群叫喊,說女王通奸與謀殺應像微不足道的村婦一樣罪不可恕。
他們直截了當地要求處死瑪利亞·斯圖亞特,而這樣不停地煽動果然也不無效果。
很快仇恨便從教堂散播到尋常百姓